Текст книги "Роман с последствиями"
Автор книги: Энни Уэст
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
– Ты находишь это удобным, Кэрис? – Наклонившись, он припал к ее губам. Поцелуй был решительным, требовательным, собственническим, почти жестоким. Но Алессандро больше не собирался сдерживаться.
Она принадлежит ему. Только ему. Нет ничего лучше, чем обнимать и целовать Кэрис. Он притянул жену ближе и заключил в объятия, которые никакая сила не могла разорвать.
– Или это? – Алессандро чуть отстранился и провел языком по ее ключице, чувствуя, как женщина дрожит и постанывает от удовольствия.
– Нет ничего удобного в том, что я испытываю к тебе. – Он заглянул в ее затуманенные глаза. – Я не отпущу женщину, которую люблю. Ты меня слышишь? Развода я тебе не дам.
На этот раз, целуя Кэрис, Алессандро поднял ее в воздух, поддерживая за ягодицы и за талию. Он прижимал ее к себе так, будто хотел слиться с ней здесь и сейчас.
Они действительно были единым целым.
Алессандро мог поклясться, что жена, как обычно, пылко отвечает на его поцелуи. И даже более пылко. Вероятно, ему все-таки удалось ее убедить.
– Сандро! – Только нехватка воздуха заставила ее оторваться от его губ. – Пожалуйста, Сандро…
Он испугался, что не переживет этого момента.
– Ты меня любишь? – В ее глазах отражались изумление и сомнение.
Алессандро был гордецом. С детства он не доверял никому. Но то, что он чувствовал сейчас, было невозможно скрывать.
– Ты в этом сомневаешься, Кэрис? – Он погладил ее по брови, щеке, припухшим губам. – Я, похоже, полюбил тебя прежде, чем увидел твою фотографию в брошюре. А обняв тебя в президентском люксе, я едва не умер от восторга. – Алессандро сглотнул подступивший к горлу ком. – Когда я увидел, как ты держишь на руках нашего сына… – Он нежно поцеловал Кэрис. Она округлила глаза. – Я не знал, что такое любовь, пока не встретил тебя, мое сокровище. Но теперь знаю. Я чувствую тепло, вспоминая твою улыбку, когда тебя нет рядом. Я жажду заботиться о тебе, защищать тебя каждый день до конца жизни. Если ты уйдешь, я погибну. – Его сердце замерло в ожидании. – Когда я нашел тебя, я был жив лишь наполовину. Прошу тебя…
– Ох, Сандро! – Ее поцелуй был пылким. Жгучие слезы текли по щекам Кэрис.
Алессандро опалило чувство вины. Не удерживает ли он ее рядом с собой, взывая к жалости?
– Сандро! – Кэрис целовала его подбородок, губы, щеки. – Я так тебя люблю! Я всегда тебя любила. Я боялась, что ты никогда меня не полюбишь.
Алессандро был потрясен:
– Но ты собиралась меня бросить.
Ее улыбка, несмотря на заплаканные глаза, была самой красивой на свете.
– Нет. Я бы не смогла. Никогда!
Слова Кэрис проникали в его душу. Алессандро охватило непривычное ощущение покоя. Он хотел снова поцеловать жену, но она его остановила:
– Я здесь по своей воле, Сандро. Я просто не вынесу того, что ты стыдишься меня, что я не слишком хороша для роли графини Маттани.
– Никогда не говори так, малышка. – Алессандро поднял ее выше, их глаза оказались на одном уровне. – Ты для меня идеальная жена. Во всех отношениях. – Слова Алессандро эхом отразились от кафельных стен. – Я не просил Ливию занять твое место. Я…
Кэрис припала к его губам, заставляя замолчать, лишая возможности думать. Она целовала мужа со всей сладостью и нежностью, на которую способна влюбленная женщина. Алессандро крепко прижимал ее к себе и с тем же трепетом отвечал на поцелуи.
Он любит эту женщину. До чего замечательное, пугающее и прекрасное чувство!
Когда они наконец отпрянули друг от друга, Кэрис прошептала:
– Расскажешь обо всем после.
– Но ты должна понять. Она улыбнулась, и его сердце замерло.
– Я пойму, Алессандро. Он почувствовал, как сердце вновь забилось.
– Но твое признание подождет. Самое главное вот что. – Кэрис обхватила ладонями лицо мужа и пристально взглянула ему в глаза. – Я люблю тебя, Алессандро Леонардо Даниэль Маттани. Мы будем очень счастливы вместе.
Глава 15
– Хочу поблагодарить вас за щедрость еще раз. – Кэрис оглядела заполненный людьми танцевальный зал, видя улыбки. Ее переполняло облегчение.
Приглашенные на обед гости оказались очень восприимчивыми. Они приняли Кэрис и ее предложения по поводу благотворительности с энтузиазмом.
– И прошу вас, когда закончите с трапезой, приходите на ярмарочную площадку, – закончила она.
По знаку Кэрис слуги раздвинули легкие занавески на балконных дверях, которые затем открыли.
Дневной бриз донес детский смех, смешивавшийся со звуками музыки. Ярмарочная площадка была разбита на лужайках, и те, кто сегодня удостоился благотворительных взносов – дети, – веселились там от души. Некоторые из них были сиротами, некоторые – инвалидами, некоторые выздоравливали после серьезных заболеваний.
Кэрис спустилась с небольшого возвышения, удостоившись восторженных аплодисментов.
Ее взгляд задержался на высокой фигуре в углу. Кивок и улыбка мужа прибавили ей уверенности. Обед и речь, которую молодая женщина кропотливо готовила, имели успех.
Кэрис догадалась, что муж гордится ею. Но именно любовь в его глазах, видимая даже отсюда, согрела ее до глубины души.
Ей показалось, что прошла вечность, пока она пробиралась между столиками и беседовала со знакомыми и теми, кто жаждал с ней познакомиться.
К тому времени, когда она добралась до Алессандро, Кэрис казалось, что она пожала сотни рук и ответила на тысячи вопросов. Но она получала от этого удовольствие.
– Ты рождена для этого, – послышался голос мужа.
Алессандро взял ее руку и поднес к губам. Она задрожала, а он горделиво улыбнулся, осознавая, какое оказывает на нее влияние.
– Ты заставила их смеяться и даже плакать, – прибавил мужчина. – Я еще не видел, чтобы средства на благотворительность собирались с таким энтузиазмом.
Кэрис посмотрела на ясноглазого и веселого Лео, устроившегося на бедре отца. Ее сердце наполнила радость, когда она увидела, как счастлив малыш.
Женщина пожала плечами:
– Многие из них имеют детей. Кроме того, кто не захочет помочь этим ребятишкам и немного облегчить им жизнь?
Алессандро притянул ее к себе свободной рукой, и она охотно прильнула к груди мужа.
– Гостиничная индустрия лишилась сокровища, когда ты ушла из отеля, – тихо сказал он. – Но я им тебя не отдам. Ты стала настоящей графиней Маттани. Ты совершенство, малышка. – Алессандро опустил голову.
– Сандро, – прошипела Кэрис. – Нельзя! Не здесь.
В ответ он принялся целовать ее до дрожи в конечностях.
Некоторое время спустя Кэрис почувствовала, что Лео тянется к ней, требуя взять его на руки.
Алессандро помахал гостям и вывел жену в сад.
– Мы не можем уйти, – запротестовала молодая женщина.
– Конечно, можем, – заверил он. – Сегодня удовольствие получают местные детишки. – Его взгляд упал на ее пока плоский живот, и он улыбнулся, таинственно и собственнически, отчего у Кэрис подкосились ноги. – Давай и мы получим удовольствие, а потом улизнем на выходные в наше любимое гнездышко в горах.
Алессандро взял у нее сынишку и увлек Кэрис за собой. Она с радостью последовала за ним. Впрочем, она согласилась бы последовать за мужем куда угодно.
Forgotten Mistress, Secret Love-Child © 2009 by Annie West
«Роман с последствиями» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2011
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2011
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.