Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Прокурор идет в суд"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 18:04


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

После непрекращающегося гула самолетных моторов, шум которых стоял в ушах Селби несколько последних часов, и свистящего потока воздуха, когда они мчались в автомобиле, успокоительная тишина ночной пустыни каким-то причудливым, фантастическим эхом отражалась от его барабанных перепонок. Казалось, его преследовал звуковой мираж. Когда он пытался расслабиться, ему все еще слышалось гудение моторов, а концентрируясь на этом шуме, он не ощущал ничего, кроме тишины, столь глубокой и величественной, что она казалась глухой стеной, на которой змеились на деревянных колышках кольца сыромятных лассо.

– Итак, вы из Мэдисон-Сити? – переспросил Лейси.

– Да. Я прокурор округа Мэдисон.

Лицо Лейси ничего не выразило. Он сказал:

– Я кое-чем обязан вашим ребятам. Вы нашли мой украденный автомобиль. Как насчет того, чтобы немножко выпить?

Рейли ухмыльнулся.

– Ну, если еще не слишком поздно и вы можете сделать один из ваших горячих напитков… – задумчиво произнес он.

– Прямо сейчас и приготовлю, – пообещал Лейси.

Рейли повернулся к Сильвии, несколько смущенный.

– Думаю, я заговорил вне очереди, – сказал он с усмешкой, – но напитки Лейси знамениты на всю округу. Я надеюсь, вы простите, что я так грубо влез в разговор и ответил за вас.

Сильвия с улыбкой приняла его извинение.

– Правда, не скажу, чтобы я жаждала выпить, – призналась она.

– О нет, – запротестовал Лейси, – вы непременно должны попробовать мой напиток. Он согреет вас после поездки.

– Только крошечный стаканчик, – согласилась она, – и не делайте его слишком крепким.

Лейси взглянул на Селби.

Тот покачал головой.

– Немного текилы?.. Или капельку виски с содовой, а?

– Нет, благодарю, – отказался Селби, добавив с улыбкой: – Не могу позволить себе пить на работе.

– На работе? – равнодушно спросил Лейси.

– Да, на работе, – твердо и без всяких объяснений повторил Селби.

– Минутку, извините меня. Пойду приготовлю выпивку. Думаю, я смогу найти кого-нибудь из слуг, хотя они ложатся спать рано.

Он вышел через дверную арку в коридор. Его ковбойские сапоги застучали по красным квадратным плиткам пола.

– Мне такой его ход не очень нравится, – нахмурившись, сказал Селби. – Я хотел поговорить с ним, прежде чем у него будет возможность подумать. – Через некоторое время он добавил: – Пожалуй, я пойду на кухню, если вы не против.

Рейли с беспокойством возразил:

– На вашем месте, приятель, я бы не ходил. В этом краю свои обычаи. Мы зашли к Лейси, а его правило – прежде чем заниматься делами, прояви гостеприимство.

Селби достал из кармана трубку, набил душистым табаком и сидел, задумчиво поглядывая на дверь, через которую скрылся Лейси.

– Шикарно у него, – продолжал Рейли. – Посмотрите на эти лассо, серебряные шпоры и индейские ковры навахо – они стоят целое состояние… А, вот он идет.

Лейси гулко прошагал по коридору обратно.

– Выпивка почти готова, – сказал он. – Одна из служанок-мексиканок еще не спит. Я все отмерил. Как только напитки подогреются, она их подаст.

Лейси вытянулся в одном из больших кресел и вежливо обратился к Дугу Селби:

– Вы приехали из Мэдисон-Сити на машине?

– Нет, – ответил Селби. – Мы прилетели самолетом.

– Хороший способ путешествовать, если, конечно, он вам нравится. Я думаю, мне бы он не понравился. Меня как-то подбросил мустанг, и выше этого я не хотел бы залетать.

– Не могли бы вы сообщить, – отрывисто сказал Селби, – какие-нибудь подробности о краже вашей машины?

– Нет, не могу, – легко ответил Лейси. – Могу только безошибочно опознать свой автомобиль. Судя по телеграмме, которую я получил, автомобиль, без сомнения, мой.

– Где была ваша машина, когда ее украли?

– Прямо здесь, в моем гараже.

– Сколько прошло времени, прежде чем вы обнаружили пропажу?

– Ну, этого я сказать не могу. Вы знаете, автомобиль – такая вещь, которой вы пользуетесь, когда необходимо, но вот лошадь самой природой предназначена, чтобы ею пользовались постоянно. Когда мне нужно сделать что-нибудь на ранчо, я бросаю седло на одного из моих мустангов и еду, куда хочу, не беспокоясь ни о шоссе, ни о туристах, ни о полицейских, следящих за скоростью. А вот когда мне необходимо поехать в город, я беру «Кадиллак». Иногда раз в неделю, иногда – два, и только когда очень нужно – раз в день!

– Я правильно понял – машина была украдена из вашего гаража? – спросил Селби.

– Точно.

– Ее угнали ночью?

– Не могу сказать. В понедельник утром я ездил в город. В среду утром мне снова нужно было ехать в город. Я пошел в гараж, и вот пожалуйста – машина исчезла.

– Это ваша единственная машина? – спросил Селби.

– Нет. У меня есть еще автомобиль-фургон и грузовик. На первом я перевожу всякие легкие припасы и тому подобные вещи, а на грузовике – тяжести.

– Итак, что же вы сделали, обнаружив пропажу?

Лейси усмехнулся и кивнул в сторону помощника шерифа.

– Ну, я пошел к телефону, вызвал контору шерифа и случайно попал на Бака. Рассказал ему, что случилось, а он сказал, что передаст по телетайпу описание машины и что мне, вероятно, ее вернут. Сознаюсь, я не очень-то надеялся получить ее обратно. Но вдруг приходит телеграмма из какого-то города вашего округа – как его название?..

– Лас-Алидас, – ответил Селби.

В коридоре послышались шаркающие шаги. В комнату вошла темноволосая, темнокожая женщина с поникшими плечами, неся поднос, на котором стояли три дымящиеся чашки.

Соблазнительный запах горячего напитка и мускатного ореха наполнил комнату.

– Ну да, он самый. А через несколько минут после этого мне позвонил Рейли.

Оглядевшись, женщина остановилась в нерешительности. Лейси быстро заговорил с ней по-испански. Услышав его приказание, она направилась к Сильвии.

– О, но я просила только маленькую чашечку, – запротестовала девушка. Затем бросила быстрый взгляд на Лейси и сказала: – И не говорите, что я могу выпить сколько хочу, а остальное отодвинуть в сторону. У меня не хватит на это силы воли.

С лукавой, добродушной усмешкой он смотрел, как она берет чашку с блюдцем. Его манера обращения с Сильвией была совсем не похожа на спокойную вежливость по отношению к Селби. Служанка с подносом побрела к помощнику шерифа, затем к Лейси.

– Мне неловко смотреть, как вы сидите и ничего не пьете, – сказал Лейси, обращаясь к Селби. – Не хотите ли немного текилы? У меня есть очень хорошая…

– Нет, спасибо.

Служанка повернулась, чтобы выйти из комнаты.

Рейли сказал:

– Ну, за всех присутствующих и…

В это время чашка Сильвии выскользнула из ее пальцев вместе с блюдцем и разбилась вдребезги о выложенный плитками пол.

Мексиканка со стоическим терпением ее расы не выказала никаких признаков недовольства.

– О, мне очень жаль, – сказала Сильвия. – Я коснулась края чашки, а она оказалась горячее, чем я ожидала, и…

– Все в порядке, – сказал Лейси. – Панчита принесет вам еще. Этот напиток должен быть по-настоящему горячим, и я приказал нагреть чашки. Наверное, Панчита их перегрела.

Он еще раз поговорил по-испански с Панчитой, она подошла к шкафу, достала полотенце, опустилась на колени и промокнула лужицу все еще дымящейся жидкости. Когда она подобрала осколки разбитой посуды и вышла из комнаты, Лейси сказал:

– Вы извините нас, если мы выпьем сразу, мисс Мартин? Вам принесут чашку через минуту. Этот напиток никуда не годится, если он не горячий.

Она любезно улыбнулась:

– Пейте, пожалуйста.

Селби резко спросил:

– Послушайте, мистер Лейси, вы, по-видимому, не очень хорошо знакомы с округом Мэдисон?

Лейси посмотрел на него холодно, почти враждебно.

– Нет, а что? – спросил он.

– Вы никогда там не были?

Лейси поднял голову, внимательно посмотрел на Селби и сказал отрывисто:

– Нет.

– Вы знаете кого-нибудь из живущих там?

– Что-то не припомню. А в чем дело?

– Знали ли вы некоего Джона Берка, счетовода и бухгалтера? Он служил там в «Ламбер компани».

– Берк… Берк… Имя знакомо, но, кажется, не могу вспомнить никакого Берка. Почему вы о нем спрашиваете, мистер Селби?

Прокурор не ответил.

– Ну а что вам известно о миссис Берк? – спросил он. – Ее зовут Тельма.

Последовало молчание, только слышалось шарканье ног по коридору. Это возвращалась служанка.

Что-то в манере Лейси поразило вдруг Селби. Казалось, он напряженно к чему-то прислушивается. Звук шаркающих шагов по вымощенному плитками коридору, по-видимому, ассоциировался у него с чем-то, что беспокоило его.

Селби бросил быстрый взгляд на Сильвию. Он увидел, как ее глаза сузились, почти закрылись, из-под ресниц она быстро оглядела комнату, желая убедиться, что на нее никто не смотрит. Уверившись в этом, она предупреждающе подмигнула Селби, призывая его к вниманию.

Шаги приближались. Служанка-мексиканка в широком черном платье, складки которого скрывали ее фигуру, а подол при ходьбе касался пола, вошла в комнату и подала Сильвии новую чашку дымящегося напитка. И опять Селби почувствовал, что Сильвия бросила на него многозначительный взгляд.

– О, вон там еще один осколок! – сказала она служанке.

Мексиканка снова опустилась на колени. Сильвия наклонилась вперед, желая помочь женщине, при этом правая рука ее на секунду коснулась спины служанки.

– Подождите минутку! – воскликнула вдруг Сильвия со смехом, очень похожим на хихиканье. – Я, по-моему, хватила лишку.

Она неловко повернулась на левом бедре, едва удерживаясь на краешке кресла. Она попыталась удержать равновесие, ее правая нога вытянулась, а юбка скользнула вверх по гладкому шелковому чулку. Но глаза Селби были устремлены на правую руку Сильвии, потому что понял: именно за ней он должен наблюдать. Он увидел, как эта рука сделала быстрое, словно непроизвольное движение и, пытаясь за что-то ухватиться, сжала воротник платья мексиканки и немного оттянула его назад – дюйма на два-три.

Глаза Селби ясно увидели различие цвета кожи. От основания шеи до волос это была гладкая и темная кожа мексиканки, а ниже этой линии – белая кожа.

Вскрикнув, служанка вырвалась. Сильвия обрела равновесие. Лейси хотел что-то сказать, но сдержался. Мексиканка встала с колен, бросила взгляд на Сильвию, поняла все по выражению ее лица и распрямила опущенные плечи.

Селби, быстро обдумав все, сказал:

– Не думаете ли вы, что лучше быть пооткровеннее с нами, миссис Берк?

Лейси так стремительно вскочил на ноги, что дымящаяся жидкость выплеснулась из его чашки.

– О чем это, черт побери, вы толкуете? – крикнул он.

Селби почувствовал угрозу в голосе хозяина, увидел ярость в его глазах и спокойно сказал:

– Лейси, не делайте положение хуже, чем оно есть.

Помощник шерифа, сильно озадаченный, был уже на ногах и внимательно следил за правой рукой Джеймса Лейси.

«Мексиканка» устало сказала:

– Какой смысл, Джим? Я знала, что ничего не получится. Девушка сразу меня разгадала. Она уронила чашку специально, чтобы посмотреть на мою шею сзади. А потом оттянула платье, чтобы и он смог увидеть.

Рейли заговорил, растягивая слова, и в этой медлительности слышалась угроза:

– Джим, я не знаю, из-за чего переполох, но не делайте никаких глупых движений правой рукой… При желании можно объяснить все. Но одно глупое движение руки…

– Пожалуйста, Джим, – взмолилась женщина и подошла к нему. Но лишь когда она встала между ним и Селби, Лейси расслабился.

Глаза Сильвии, большие и внимательные, жадно вбирали все детали происходящего. По-прежнему озадаченный, Рейли неожиданно превратился в осторожного и наблюдательного профессионала и держал свою правую руку возле левого борта пиджака.

Селби казался самым хладнокровным человеком в комнате. Откинувшись в кресле и положив ногу на ногу, он попыхивал своей трубкой.

– Не думаете ли вы, – сказал он, – что было бы лучше, если бы мы все присели и поговорили?

Медленно, неохотно Лейси опустился обратно в кресло, куда его тихонечко подталкивали руки женщины. Миссис Берк повернулась к Селби. Гордая осанка и сверкающий взгляд еще больше подчеркивали несоответствие в ее внешнем виде. Сгорбленная от тяжелой работы, бесформенная, в широких складках черного платья фигура исчезла. Появилась высокая, стройная молодая женщина, изящная и прямая, даже мешковатое платье не могло скрыть очертаний ее красивой фигуры.

– Для чего вы ездили в Лас-Алидас? – спросил Селби у Лейси.

Миссис Берк быстро произнесла:

– Он не ездил.

– Как же там оказалась его машина?

– Простое совпадение. Он сказал правду. Кто-то украл машину. Все было прекрасно спланировано, а затем произошло это событие и перевернуло все наши планы. Как только я услышала об угоне, то сразу поняла: ничего не получится.

– Что не получится?

– Что я никогда не покину Джона.

Селби сказал:

– Может быть, вы присядете, миссис Берк, и расскажете нам все с самого начала… Но прежде я хотел бы задать пару вопросов мистеру Лейси. – Он повернулся к хозяину: – Ваша машина была припаркована примерно за два квартала от дома Берка. Из этой машины вышел человек, одетый в рваную одежду, со скаткой одеял. Некоторое время спустя миссис Берк обнимала человека, соответствующего этому описанию. Последствия ложных показаний могут быть очень серьезными. Поэтому я не хочу пользоваться своим преимуществом и все вам рассказал. А теперь снова спрашиваю: для чего вы ездили в Лас-Алидас?

– Я же говорю, что он не ездил, – снова вмешалась миссис Берк. – Я могу объяснить…

– Я хочу, чтобы мистер Лейси сам ответил на вопрос, – прервал ее Селби. – Я уже второй раз спрашиваю его об этом, и второй раз вы спешите с объяснением. Ну, мистер Лейси, я жду вашего ответа.

– Мне не нравится ваше отношение к нам, – произнес с угрозой Лейси.

– Мое отношение тут ни при чем, – сказал Селби. – Я нахожусь здесь как официальное лицо. Выполняю свой долг окружного прокурора и расследую убийство.

– Убийство! – вскрикнула миссис Берк. – Кто же убит?

– Пока не знаю, – признался Селби. – Я думал, что убит был Лейси, и ехал сюда, предполагая найти обманщика, который назвался его именем. Не исключал я и того, что гнездо вообще окажется пустым. Но Рейли подтвердил, что это Лейси.

– Да, это он, все правильно, – сказал Рейли. – Я же вас предупреждал: он вспыльчив и опасен, если давить на него. Но если быть с ним помягче, он пойдет навстречу. Не наседайте, Селби. Я не хочу, чтобы здесь создалась неуправляемая ситуация. Это мой судебный округ, а Лейси – мой друг.

– Конечно, он Джимми Лейси, – произнесла миссис Берк. – Нелепо думать иначе.

Селби напомнил:

– Я все еще жду ответа на свой вопрос.

– Но кто же был убит? – снова спросила миссис Берк.

– На этот вопрос, – сказал Селби, – я ответить еще не готов.

Миссис Берк повернулась к Лейси, быстро подошла к его креслу и положила руку ему на плечо.

– Пожалуйста, Джим, – сказала она, – не отвечай ни на один вопрос. Что бы ни случилось, просто не отвечай, и все. Я думаю, закон дает на это право. Пожалуйста, сделай это для меня.

Селби подождал, пока она закончила, затем спокойно произнес:

– Это вряд ли поможет делу, мистер Лейси.

Тот был в нерешительности.

– А мне наплевать, поможет это делу или нет, – сказал он наконец. – Я последую совету Тельмы. Она просила меня не говорить, и я говорить не буду!

– Это может поставить вас в исключительно трудное положение, – заметил Селби.

Лейси пожал плечами и через минуту добавил:

– Вы очень самоуверенны, Селби. Как бы вы сами не оказались в трудном положении.

Помощник шерифа нервно заерзал.

– Послушайте, Джим. Если совершено убийство и вы сделали что-то с ним не связанное, но выглядит это так, будто имеет к нему отношение, то вам лучше отбросить капризы и говорить. Дело попадет в газеты, о нем узнают по всей стране, и то, что люди подумают о вас сначала, наверняка будет влиять на то, что они подумают под конец. Если вы откажетесь отвечать на вопросы, это не произведет хорошего впечатления.

– Пожалуйста, Джимми, – сказала Тельма Берк почти со слезами, – не позволяй им уговорить себя, потому что…

– И не позволю, – остановил ее Лейси. – Не беспокойся, Тельма. Я зажался, как улитка, Бак.

Селби сказал спокойно:

– Мы уже давно разговариваем, мистер Лейси, но наш разговор часто прерывали, и вы так и не ответили на мой вопрос.

– Это правда. Я не ответил.

– И не собираетесь отвечать?

– Нет.

– Значит, вы решительно отказываетесь разговаривать? – переспросил Селби.

– Да.

– На каком основании?

– На том основании, что это, черт возьми, не ваше дело.

– У меня еще недостаточно фактов, – терпеливо начал Селби, – чтобы представить ясную картину того, что произошло, но я имею основания предполагать, что было совершено умышленное, дьявольски хитрое убийство. Я имею основания предполагать, что косвенные улики каким-то образом связывают вас с этим убийством или с некоторыми событиями, которые ему предшествовали. Я предупреждаю, мистер Лейси, что ваш отказ отвечать на вопросы позволяет в самом неприятном свете интерпретировать ваши передвижения в прошлый вторник вечером.

– Ладно, – сказал Лейси, – это вы так говорите, теперь скажу я: у меня есть право на адвоката. Только в его присутствии я и буду говорить.

Селби обратился к миссис Берк:

– А как насчет вас?

Все еще стоя около кресла Лейси, она выпрямилась и заявила:

– А я буду говорить. Буду отвечать на вопросы. Это целиком мое дело. Я не хочу втягивать в него Джима.

– Лучший способ помочь ему, – сказал Селби, – это доказать, что он никак не связан со случившимся. Если он сделает это, то мы оставим его в покое… если, конечно, его объяснение будет удовлетворительным. Если же он не захочет дать объяснения, он увязнет так же, как и вы, и я не постесняюсь сказать вам обоим: увязли вы довольно глубоко.

– Послушайте, Джим, – осторожно сказал помощник шерифа, – как-то не очень хорошо получается. А что, если мы с вами выйдем немного прогуляться и поговорим минуты три-четыре, просто как приятель с приятелем?

– Не ходи, – вмешалась Тельма Берк.

Лейси сидел неподвижно.

– Я уже сказал все, что хотел, – заметил он спокойно. – И больше не буду отвечать ни на какие вопросы.

– Пожалуйста, разрешите мне рассказать, что случилось, – попросила Тельма Берк.

Селби согласился:

– Хорошо, начинайте, но помните, что мы расследуем убийство и все, что вы скажете, может быть использовано против вас.

– Вы действительно не знаете, кто убит? – спросила миссис Берк.

– Нет, пока нет.

– Честно говоря, мистер Селби, – начала она, – моя история не имеет никакого отношения к убийству. Это чисто личное дело. Джим и я были женаты. Я была глупой, упрямой и вспыльчивой. Я ожидала слишком многого от людей, я недостаточно хорошо знала мужчин и не умела прощать им мелкие недостатки. Джим был чудесным мужем, но мне не хватило тогда ума понять это. Мы оба вспыльчивы по характеру. Я ушла от него. Мы развелись, и я вышла замуж за Берка. Как только позолота сошла с моего нового мужа, я поняла, что под ней скрывалась простая медь. В нем был внешний лоск и блеск, но это одна видимость. Я поняла тогда, что Джим Лейси – чистое золото… Он был искренен там, где Джон Берк притворялся. Он был верен там, где Джон предавал. Джиму не хватало единственного – внешнего лоска, который привлек меня к Джону.

– Почему вы не ушли сразу, как только все поняли? – спросил Селби.

– Я собиралась, но вскоре… – Она глубоко вздохнула, посмотрела ему в глаза и договорила спокойно: – Я поняла, что у меня будет ребенок.

– И что же? – спросил Селби.

– Я решила терпеть. Приблизительно в это время мне попалась статья в журнале, написанная женщиной. В ней утверждалось, что замужество – это проверка женщины, что от женщины зависит, как сделать союз двоих благополучным, что такт и ум жены могут спасти любой брак, что долг женщины – сохранить семью, особенно если есть дети. Дальше в статье говорилось, как ужасно для ребенка отсутствие отца, – и я поверила во все это.

– А теперь не верите?

– Конечно, нет. Для ребенка в тысячу раз лучше не иметь отца, чем расти под влиянием двуличного, эгоистичного, лживого, раздражительного негодяя, считающегося главой дома.

– И, надо полагать, ваш муж, Джон Берк, соответствует вашему описанию?

– Это он и есть, – ответила она.

– Где сейчас Джон Берк?

– Я не знаю. Он… он уехал.

– Куда?

– Не знаю. Он уехал и бросил меня с ребенком.

Глаза Селби сузились:

– И оставил работу?

– Да.

– У него была недостача в отчетах?

– Конечно, нет, – с чувством произнесла она. – При всех своих недостатках Джон не растратчик. Он страшно эгоистичен и невнимателен, недалек и себялюбив. Он негодяй во многих отношениях. Он совершенно не понимает, как нужно обращаться с женщиной. Он никуда не годится как муж и представляет опасность как отец. Но он не растратчик. В делах он честен.

– Вы, по-видимому, очень уверены в его служебной честности.

– Да, – твердо ответила она.

– Почему вы так уверены? – поинтересовался Селби.

Минуту она молчала, потом ответила, хотя в голосе ее звучало сомнение:

– Да потому, что я хорошо его знаю.

Вмешался Лейси:

– Послушайте, мистер Селби. Я думаю, вы слишком далеко заходите. Я считаю, что эта женщина имеет право на адвоката.

– Почему? – спросил Селби.

– Потому что вы обвиняете ее в убийстве.

– Обвиняю ее? – Селби изумленно поднял брови. – Не знаю, почему это пришло вам в голову, мистер Лейси.

– Вы фактически так сказали.

– Я сказал, что расследую убийство. Косвенные улики указывают, что…

– О, Джим, – взмолилась Тельма Берк. – Пожалуйста, не надо, не вмешивайся. Я знаю, что делаю. Разве ты не видишь, что этот человек умен? Он умышленно вовлекает тебя в спор, чтобы ты сделал ошибку. Позволь мне вести разговор. Я должна сама отвечать за все.

– Мне не нравится его манера запугивать тебя, – сказал Лейси.

– Тут уж ничего не поделаешь. Он представитель закона, – возразила миссис Берк.

– Ну и что же? – не сдавался Лейси. – Иди и посоветуйся с юристом, который разбирается в законах. Тогда мы узнаем точно, что Селби может делать, а чего не может. Сдается мне, он пытается забросить лассо слишком уж далеко.

– Но, Джим, – умоляюще сказала она. – Это нелепость! Мне нечего скрывать. – Она повернулась к Селби: – Я думаю, лучше говорить начистоту. Мистер Селби, я пыталась приноровиться к Джону Берку, но поняла, что это выше моих сил. Предел наступил, когда Джон пригрозил убить меня и ребенка, а он как раз такой – злобный, вспыльчивый, себялюбивый, способный на все. Он довел меня до нервного срыва – начал носить оружие, несколько дней назад показал мне пистолет, а потом вдруг я прочитала в газете, как какой-то человек в припадке ревности убил свою жену и ребенка… ну… и… я просто решила уйти от него.

– Почему он хотел застрелить вас? – спросил Селби.

– Из ревности.

– К кому?

Она указала на Лейси.

– Мистер Лейси навещал вас? – спросил Селби.

– Нет, – быстро ответила она. – Я думаю, Джим даже не знал, где я живу, но Джон чувствовал, что я все еще люблю Джима, и это приводило его в ярость. Должно быть, он любил меня на свой лад, ненормальной, извращенной любовью, хотя я считаю, что нельзя по-настоящему любить женщину и обращаться с ней так, как он со мной обращался.

Лейси беспокойно задвигался в кресле, его глаза потемнели от гнева. Тельма Берк замолчала.

– Значит, он грозился убить вас… – подытожил Селби.

Она кивнула.

– И как же вы поступили?

– Я взяла Эдер, это моя дочка, и уехала.

– Когда?

– В среду вечером.

– В какое время?

– Я не знаю, сколько было времени. Я была напугана. Я просто решила исчезнуть. Мы ехали всю ночь и приехали только сегодня утром.

– У вас был какой-нибудь определенный план?

– Да!

– Приехать сюда?

– Да.

– Мистер Лейси знал об этом?

– Нет, он ничего не знал. Я уже говорила, вряд ли он даже знал, где я нахожусь. Я умышленно не давала ему знать о себе… Ну, вот и все.

– Как вы добрались сюда?

– В своем автомобиле. Он не особенно хорош, но доехать можно.

– В автомобиле вашего мужа? – уточнил Селби.

– В нашем, если уж вы так ставите вопрос.

– А к чему это переодевание? – спросил Селби.

– Я боялась, что Джон может заподозрить, где я, и попытается догнать меня.

– Вы так и сказали мистеру Лейси?

– Да.

– И потому он носит оружие в заднем кармане?

– Я полагаю, да.

– Где Эдер?

– В моей комнате, спит.

– А слуги?

– Мы отпустили их.

– А как насчет украденного автомобиля?

– Это одно из невероятных совпадений, которые иногда случаются в жизни. Какой-то бродяга, шедший по дороге, подошел к дому в поисках еды. Он обнаружил, что никого нет, случайно заглянул в гараж, увидел машину и решил угнать ее. Он рассчитывал, конечно, что сможет доехать до Калифорнии и бросить машину, прежде чем по радио будет объявлен розыск. Видимо, это просто судьба – то, что он оставил машину в Лас-Алидасе.

– И в двух кварталах от вашего дома, – заметил Селби.

Она промолчала.

Селби медленно покачал головой:

– Это просто невероятно.

– Я понимаю, и все же это так. Кто-то украл автомобиль… если, конечно, кто-то умышленно не подставил именно эту машину… – Внезапно ее глаза загорелись, она оживилась. – Это мог бы сделать сам Джон. Очень похоже на него. Если он нашел ранчо Джима и намеревался убить Эдер и меня, он отлично мог приехать и украсть автомобиль, затем отогнать его в Лас-Алидас и навести подозрение на Джима, будто бы он совершил убийство.

– В таком случае, – сказал Селби, – Джон Берк, должно быть, украл автомобиль во вторник и угнал его в Лас-Алидас.

– Да.

– Вы действительно считаете, что он угнал машину?

– Он мог бы это сделать, – произнесла она, но уверенности в голосе не было.

– В чем дело? – спросил Селби. – Вы подумали о чем-то, что делает невозможным такой его поступок?

– Нет.

– А может быть, вы решили, что версия, которой вы надеялись все объяснить, почему-то неприемлема?

– Нет. – Она с вызовом посмотрела на прокурора.

Лейси сказал с угрозой:

– Хватит, Селби. Мне плевать, кто вы и кого представляете. Вы не будете оскорблять эту женщину, по крайней мере в этом доме.

Селби не обратил внимания на его замечание.

– Давайте разберемся, миссис Берк, – продолжал он. – Вам некого было бояться, кроме мужа, так?

Какое-то время она колебалась, затем согласилась:

– Да, некого.

– И эти сложные переодевания служанкой делались с единственной целью – помешать мужу найти вас?

– Да.

Селби выбил пепел из трубки в пепельницу и сказал:

– Миссис Берк, я хочу осмотреть те вещи, что вы привезли с собой, вы не возражаете?

– Почему… я…

– Вы не можете делать обыск без ордера, – вмешался Лейси.

– Я спрашиваю миссис Берк, нет ли у нее возражений, если я осмотрю ее вещи, – упрямо повторил Селби.

– Почему, скажите на милость, вы должны их осматривать? – удивилась она.

– Это не ответ, – заметил Селби. – Так вы возражаете?

– Ну я… я не знаю… я не вижу причины, почему вы должны…

– Хорошо. Я возражаю, – сказал Лейси, подходя к миссис Берк и обнимая ее за талию. – Если хотите знать мое мнение, вы зашли достаточно далеко, слишком, черт возьми, далеко.

Селби поднялся и сделал знак Сильвии.

– Очень хорошо, на этом, полагаю, можно закончить. Как я уже сказал, я расследую убийство, по-видимому очень хитро спланированное. Хладнокровное, заранее обдуманное убийство. Я не знаю еще всех деталей преступления, но чувствую, что исчезновение миссис Берк является важным звеном в цепи. Я хотел проверить свою догадку… Между прочим, Сильвия, те фотографии у тебя с собой?

– Да.

Селби протянул руку. Сильвия Мартин открыла свой портфель и вручила ему три восемь на десять снимка на глянцевой бумаге.

Селби подошел к миссис Берк, рядом с которой стоял Лейси, все еще обнимая ее за талию, и сказал:

– Я не хочу подвергать вас излишним переживаниям, миссис Берк. Предупреждаю, это фотографии убитого, сделанные сразу после того, как был обнаружен труп. Не особенно приятное зрелище. Однако я не могу закончить нашу беседу, не спросив, знали ли вы этого человека или, может быть, видели его прежде.

И Селби протянул ей снимки.

Некоторое время они оба пристально смотрели на фотографии, в то время как Селби изучал их лица. Лицо Лейси ничего не выражало, как у опытного игрока в покер, который, зная, что за ним следят, тщательно скрывает свои чувства.

Миссис Берк стояла очень прямо и напряженно, не отрываясь глядя на фотографию. Она не смогла сдержать своих чувств, и ее губы непроизвольно искривились, а голос прозвучал тонко и пронзительно:

– Я… я не… Боже мой! Это Джон. – Она отбросила в сторону фотографию и, повернувшись к Лейси, уткнулась лицом в борт его пиджака.

– Что ты хочешь сказать, Тельма? – спросил Лейси. – Ты хочешь сказать… Этого не может быть…

– Да, – сказала она. – Это Джон Берк, мой муж. Он одет как бродяга, но это Джон… Он сбрил усы, на нем нет очков… но это Джон!

Селби сказал очень мягко:

– Я не хотел волновать вас, миссис Берк. Простите. Я расследую убийство. Я хочу, чтобы вы оба приехали в Мэдисон-Сити и ответили на вопросы перед Большим жюри. Вы приедете?

Миссис Берк смотрела на него большими, испуганными глазами.

– Это Джон, – повторяла она. – И он убит! Убит! Это Джон! Джон! Я вам говорю, это Джон! – Ее голос поднялся до истерического визга.

– Бедная моя девочка, – сказал Лейси, взяв ее на руки, как если бы она была ребенком. – Это все, Селби, – сказал он, выходя из комнаты с истерически рыдающей женщиной на руках.

Секунду спустя ее пронзительный, истерический смех донесся из коридора.

Рейли взволнованно сказал:

– Не мне учить вас, мистер Селби, но теперь неприятностей не избежать. Я хорошо знаю Джима. Можно сказать, вы его довели до кондиции. Послушайтесь моего совета: закажите разговор с Мэдисон-Сити и получите ордер на арест миссис Берк по обвинению в убийстве мужа. Затем вы сможете получить здесь разрешение взять ее под арест как сбежавшую.

В течение нескольких секунд Селби задумчиво смотрел на телефон.

– Нет, – сказал он наконец. – Я думаю, у меня есть план получше.

Они с Сильвией вышли в прихожую и уже надевали пальто, когда в коридоре послышались тяжелые шаги Лейси. Он остановился, расправив плечи, и глядел на Селби молча, с зловещей враждебностью. В тишине коридора были слышны истерические женские рыдания, доносящиеся из спальни.

Селби сказал мягко:

– Мне очень жаль, Лейси. Я не знал, что погибший был ее мужем. Я начал об этом догадываться, но твердо не знал.

Лейси ничего не сказал. Он продолжал стоять в коридоре и зловеще молчал.

Селби помог Сильвии надеть пальто. Помощник шерифа явно нервничал. Пару раз он взглянул на Лейси, будто собираясь что-то сказать, но тот, застыв в своей холодной враждебности, не замечал его взглядов.

– Ну что ж, – сказал Селби, – пошли.

Он пошел впереди до входной двери и шагнул в холодную, бодрящую ночь пустыни.

Лейси продолжал стоять в коридоре. Рейли выходил последним. На пороге он обернулся и какое-то время помедлил, положив руку на дверную ручку и повернувшись лицом к освещенному коридору.

– Закройте дверь, Рейли, – спокойно сказал Селби.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации