Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 05:16


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

Мейсон вошел вслед за Деллой Стрит в лифт и заметил:

– Похоже, что день у нас идет наперекосяк.

Секретарша рассмеялась:

– И ты этим страшно доволен! Ты же терпеть не можешь рутинную работу, и стоит только появиться хоть малейшему поводу для увиливания от конторских дел, ты ликуешь, словно семилетний проказник, только что узнавший, что школа сгорела.

Мейсон усмехнулся в ответ на эти комментарии. Дежурный лифтер, управлявший по субботам одним из лифтов в здании, обратился к адвокату:

– Мне кажется, мистер Мейсон, что вас кто-то ждет.

Он остановил кабину и, не открывая дверцы, добавил:

– Он явился примерно полчаса назад. Я сообщил ему, что вас нет на месте и что ему придется расписываться в журнале, чтобы подняться наверх в субботу, если только он не направляется в одну из контор, открытых ежедневно по двадцать четыре часа в сутки, как, например, «Детективное агентство Дрейка».

– И что он ответил? – полюбопытствовал Мейсон.

– Посмотрел мне прямо в глаза и заявил, что на самом деле ему необходимо зайти именно в «Детективное агентство Дрейка», а про вас он спросил на всякий случай – вдруг вы окажетесь у себя. Я думаю, он мне соврал.

– Ладно, мы быстро поставим его на место, – сказал Мейсон.

– Да уж, на сегодня хватит посетителей, – заметила Делла Стрит.

Лифтер распахнул дверцы кабины. Мейсон и Делла Стрит вышли в коридор.

Перед входом в «Детективное агентство Дрейка» стоял мужчина.

– Вы – мистер Мейсон? – обратился он к адвокату.

Мейсон сурово оглядел его.

– Да, я Мейсон. А сегодня суббота. Моя секретарша пожертвовала выходным днем, чтобы я мог закончить важную работу. Клиентов я сегодня не принимаю.

– Но это очень срочное дело, мистер Мейсон, – невнятно произнес мужчина. У него явно было что-то неладно с речью. – Оно касается мисс Норды Эллисон. Это очень важно.

Мейсон внимательно оглядел мужчину.

– Хорошо. Я выслушаю вас. Но, пожалуйста, постарайтесь изложить все покороче.

Втроем они направились к конторе Мейсона. Шаги гулко отдавались в коридоре пустого здания. Мейсон открыл своим ключом дверь, пропустил вперед Деллу Стрит и посетителя, зашел сам и опустился на вращающийся стул за письменным столом.

– Выкладывайте, что у вас, – обратился он к мужчине.

– Меня зовут Натан Бенедикт, – представился посетитель. – Я давно знаком с мисс Эллисон и в курсе… ее отношений с Мервином Селкирком. Селкирк сломал мне челюсть.

– И зачем вы сюда пришли, мистер Бенедикт? – поинтересовался Мейсон.

Бенедикт хотел ответить, но довольно долго не мог произнести ни одного слова. Когда речь вернулась к нему, он сказал:

– Вам еще придется со мной помучиться, мистер Мейсон. Я до сих пор не оправился от той травмы. С костями все в порядке, но мышцы пока не пришли в норму.

Мейсон кивнул.

– Я приехал к вам, чтобы защитить Норду Эллисон. Она мне очень нравится. А Селкирк – опасный человек, мистер Мейсон. Знаю это по собственному опыту.

Мейсон сидел молча, внимательно разглядывая посетителя. Рука Деллы Стрит летала над блокнотом: она стенографировала каждое слово.

– Селкирк нарочно напал на меня, – продолжал Бенедикт. – Он нарочно поставил мне подножку, когда я проходил мимо, затем вскочил со стула с воплем: «Ты смотри, кого толкаешь!» Он выдернул из кармана руку с заранее зажатым кастетом, ударил меня что было сил, потом отшагнул назад и быстро передал кастет одному из своих приятелей.

– Вы знаете кого-то из тех двоих, что были вместе с Селкирком?

– Один из них остался в ресторане. Полицейские записали его фамилию и адрес. Другой сразу же куда-то исчез. Я считаю, что именно он вынес кастет из ресторана.

– Но его фамилии вы не знаете?

Бенедикт покачал головой.

– Поскольку дело приняло серьезный оборот, – произнес Мейсон официальным тоном, – полагаю, будет необходимо выяснить, кто он таков, и вообще разузнать о нем как можно больше. Делла, – Мейсон повернулся к секретарше.

Девушка оторвалась от блокнота.

– Как только мистер Бенедикт уйдет, свяжись с Полом Дрейком. Скажи, что нам требуется полная информация о той стычке в ресторане, во время которой мистеру Бенедикту сломали челюсть. Пусть узнает фамилии приятелей Селкирка и переговорит с ними, прежде чем до них доберется полиция. Я хочу как можно больше узнать об этом кастете. Рассказывайте дальше, мистер Бенедикт. Что еще произошло?

– Я знал, что Норда отправилась сюда, чтобы встретиться с Лоррейн Дженнингс, первой женой Селкирка. Я подозреваю, что у Дженнингсов были какие-то планы в отношении Норды, они хотят, чтобы она помогла им добиться пересмотра решения суда, хотят, чтобы Роберт постоянно жил с матерью. И я не сомневаюсь, что если Норда окажется замешанной в это дело, то ей будет грозить опасность.

– Но почему вы обратились именно ко мне?

– Сегодня утром я позвонил домой Дженнингсам. К телефону подошел Бартон Дженнингс. Я попросил Норду, мне ответили, что ее нет. Дженнингс разговаривал крайне холодным, официальным тоном. Вероятно, он не понял, зачем я звоню. Он сразу же заявил, что если мне требуется узнать что-то о Норде Эллисон, то для этого следует связаться с вами. Никто, кроме вас, не сможет дать мне никакой информации.

– А почему вы решили, что застанете меня в конторе в субботу?

– Дженнингс сказал, что вы, скорее всего, здесь или, по крайней мере, зайдете позднее.

– Хм, – задумчиво протянул адвокат. – Значит, Дженнингс беседовал не слишком дружелюбно?

– Он говорил ледяным тоном. Разумеется, его нельзя винить. Норда, наверное, тоже рассердится, когда узнает, что я примчался сюда.

– И когда вы прибыли в город? – поинтересовался Мейсон.

– Вчера в половине одиннадцатого вечера.

– Откуда вам известно, что мисс Эллисон в Лос-Анджелесе?

– Я сам отвозил ее в аэропорт.

– А потом?

Бенедикт откашлялся.

– Я посадил ее на самолет, отправился в кассу и купил себе билет на ближайший рейс.

– Хорошо, продолжайте.

– В аэропорту Лос-Анджелеса я взял напрокат машину.

– И?..

– Поехал к дому Дженнингсов, чтобы следить за ним.

Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит. Ее рука привычно летала над блокнотом.

– И что там произошло, если вообще что-то происходило? – спросил адвокат у Бенедикта.

– Я сидел в машине и наблюдал за домом. Как идиот я курил сигарету за сигаретой. Мимо проехала патрульная машина, и полицейские, вероятно, заметили тлеющий огонек. В первый раз они не остановились, но через час появились снова и спросили, кого я жду. Они потребовали у меня водительское удостоверение и велели идти спать. Я послушался и уехал в мотель, хотя и чувствовал себя униженным. Первый раз я позвонил Дженнингсам в половине девятого. Мне сказали, что Норда еще спит. Я попросил, чтобы она мне перезвонила, и оставил свой номер в мотеле.

– А потом?

– Потом я сидел и до бесконечности ждал. После полудня я решил, что Норда рассердилась на меня из-за того, что я испортил что-то своим звонком. Через час я не выдержал и позвонил снова. Именно тогда Дженнингс и сказал, что мне следует связаться с вами.

– Ясно. И как же вы предлагаете защищать мисс Эллисон?

– Представления не имею. Но в обиду я ее не дам.

– Вы не слишком сильны физически, – заметил Мейсон. – Если бы вам пришлось столкнуться с Мервином Селкирком, вам противостоял бы хладнокровный, безжалостный человек, который не остановится ни перед чем. Один раз вы уже перешли ему дорогу, и победа осталась за ним.

Бенедикт кивнул, поджав губы.

– И тем не менее вы намерены защищать Норду Эллисон.

– Да.

– Каким образом, позвольте спросить?

– Ну… если вам так важно это знать… Видите ли, по роду моей деятельности мне порой приходится перевозить крупные суммы денег. У меня есть разрешение на ношение оружия и…

– Дайте мне взглянуть на ваш пистолет, – попросил Мейсон.

Бенедикт нахмурился и помедлил.

– Не тяните резину.

Бенедикт сунул руку во внутренний карман, вынул револьвер и положил на стол.

– «Кольт» тридцать восьмого калибра, – определил Мейсон. Он взял револьвер в руки, открыл магазин и пересчитал патроны. – И к тому же полностью заряжен. – Мейсон понюхал дуло. – Последнее время из этого револьвера не стреляли, или же хорошо его вычистили.

– Я могу узнать, зачем вы так внимательно исследуете его? – спросил Бенедикт. – Мне кажется, мистер Мейсон, что вы ведете себя довольно странно.

– К вашему сведению, в Мервина Селкирка недавно стреляли. Рана оказалась смертельной. Селкирк умер в автомобиле на стоянке загородного клуба «Святой Себастьян». Точного времени смерти я пока не знаю. Вы говорили, что у вас есть разрешение на ношение оружия?

У Бенедикта округлились глаза.

– Мервин Селкирк убит?

– Вот именно. Убит. Покажите мне ваше разрешение на ношение оружия.

Бенедикт сомнамбулическим движением извлек из кармана бумажник, достал сложенный листок, по виду которого сразу становилось ясно, что его давно носят с собой.

Мейсон внимательно изучил документ, потом взглянул на номер револьвера.

– Так, все совпадает, – сказал он. – Я посоветовал бы вам первым же самолетом вернуться в Сан-Франциско, заняться чем-нибудь, чем вы обычно занимаетесь на выходных, и поскорее забыть, что вы появлялись здесь.

– А как же Норда? Где она?

– Насколько я могу судить, она или в полицейском управлении, или в окружной прокуратуре. Вероятно, сейчас ее допрашивают, и не исключено, что против нее выдвинуто обвинение по подозрению в убийстве.

– Норду? В убийстве?!

– Да, – кивнул Мейсон.

– Но я не понимаю. Я не… это просто невозможно.

– Что невозможно?

– Что его убила Норда.

– Я и не говорю, что она его убила. Я сказал, что, скорее всего, ее арестовали по подозрению в убийстве. Я не имею права давать вам советов, поскольку представляю Норду Эллисон, но если на минуту забыть, что я адвокат, и считать меня простым человеком, который хотел бы быть вашим другом, то советую вам возвратиться в Сан-Франциско, поскольку вы ничего не сумеете сделать, чтобы защитить Норду от Мервина Селкирка.

Бенедикт покачал головой.

– Простите, мистер Мейсон, но я не могу так поступить. Я останусь здесь и буду ждать, не смогу ли я ей как-нибудь помочь. Поймите, мистер Мейсон, я простой человек, работаю за жалованье, но несколько раз я удачно вкладывал свои деньги. К тому же я холостяк, и мне удалось скопить очень приличную сумму… Я буду с вами откровенен. У меня в банке лежит почти сорок тысяч долларов. Если возникнет такая необходимость, я готов помочь Норде деньгами.

– Об этом мы узнаем лишь через какое-то время, – возразил Мейсон. – К тому же из Сан-Франциско вы точно так же сумеете помогать ей деньгами, как и отсюда.

– И все-таки я останусь.

– Если вы не уедете, – сердито заговорил Мейсон, – вас, во-первых, заберут в участок и вывернут там наизнанку. К тому же, если следователи загонят в угол мою клиентку, я сам возьмусь за вас. Я совершенно не обязан помогать полиции в раскрытии убийств. Мой долг – защищать своих клиентов. И в настоящий момент вы – самый подходящий подозреваемый, какого мне пока удалось раскопать. Если мне понадобится козел отпущения, я использую вас.

Бенедикт с минуту обдумывал слова адвоката, затем его лицо озарила улыбка.

– Мистер Мейсон, именно так вам и следует поступить! Если кто-то начнет намекать, что Селкирка убила Норда, – делайте козлом отпущения меня. Пусть хоть так, но я сумею ей помочь… А к Норде в тюрьму посетителей допускают? Мне разрешат с ней встретиться?

– Пока нет. По крайней мере, если ей предъявят обвинение в убийстве.

– Но вы, как адвокат, имеете право с ней видеться?

– Да.

– Тогда передайте ей, что я здесь, – попросил Бенедикт. – И обязательно скажите, что я готов оказать ей финансовую поддержку.

– Если вы останетесь здесь, к тому же с револьвером в кармане, мне не потребуется ничего ей говорить. Она прочитает о вас в газетах. Вашу фотографию напечатают на первых страницах под заголовками, гласящими, что полиция допросила соперника Мервина Селкирка, которому покойный сломал челюсть. У него нашли револьвер, который, не исключено, как раз и является орудием убийства.

– Звучит сенсационно, – согласился Бенедикт.

– А вы на что рассчитывали?

– Я уже имел дело с полицией и думаю, что если она будет так же эффективно разыскивать меня, как искала кастет, которым Мервин Селкирк сломал мне челюсть, то они никогда не узнают, что я нахожусь здесь.

– Тогда дело шло о ресторанной драке из-за женщины. Теперь речь идет об убийстве. Вы очень скоро поймете, насколько велика разница. Позвольте мне задать вам еще один вопрос, Бенедикт. У вас случайно нет пистолета двадцать второго калибра?

– Есть, но я обычно беру его с собой, только когда еду на рыбалку – для защиты от змей и чтобы настрелять к ужину куропаток.

– Где сейчас этот пистолет?

– В моей квартире в Сан-Франциско.

– Вы уверены в этом?

Бенедикт заколебался.

– Ну, так как? – настаивал Мейсон.

– Поклясться я в этом не могу. Вчера вечером я его искал: хотел взять с собой. Но не нашел. Должно быть, я засунул его… В общем, я не осматривал всю квартиру. Я только заглянул в ящик, где обычно лежит оружие. Револьвер тридцать восьмого калибра оказался там, а пистолета не было. – Бенедикт с беспокойством изучал лицо адвоката. – Мне кажется, мистер Мейсон, вы слишком много внимания уделяете такой мелочи. Тот пистолет валяется где-нибудь в моей квартире. Я холостяк и редко занимаюсь уборкой. Частенько я что-нибудь теряю, а потом нахожу в самом неожиданном месте. Я… сейчас мне пришла в голову мысль, что он, наверное, остался в спальном мешке. Так и лежит там со времени моей последней рыбалки месяца два назад. Я очень люблю рыбную ловлю, мистер Мейсон.

Адвокат внимательно смотрел на посетителя.

– Мне бы хотелось получше узнать, в чем обвиняют Норду, – продолжал Бенедикт. – Не могу представить, чтобы кто-то вдруг заподозрил…

Бенедикт замолк, поскольку в дверь кабинета, выходящую в общий коридор, властно постучали. Через несколько секунд стук повторился. Мейсон отодвинул стул, подошел к двери и спросил:

– Кто там?

– Открывайте! Я лейтенант Трэгг. Мы ищем Натана Бенедикта. Нам известно, что он находится у вас.

Мейсон распахнул дверь.

– Привет, Трэгг. Познакомьтесь с Натаном Бенедиктом.

– Здравствуйте, – поздоровался Трэгг. – Когда вы сюда прибыли?

– Вы имеете в виду, в контору?

– Нет, в город.

– Вчера, самолетом.

– В котором часу?

– В половине одиннадцатого.

– Куда?

– В международный аэропорт.

– И куда отправились оттуда?

– Взял напрокат машину и поехал к дому Бартона Дженнингса. Я хотел встретиться с Нордой Эллисон, но она, очевидно, уже легла спать. Некоторое время я посидел в машине перед домом, а потом отправился в мотель.

– В который?

– «Рествелл».

– Дальше?

– Сегодня утром я пытался дозвониться до Норды Эллисон. Оставил Дженнингсам свой телефонный номер.

Трэгг с подозрением взглянул на молодого человека.

– К вашему сведению, лейтенант, – заговорил Мейсон, – я не представляю мистера Бенедикта. Он добровольно предоставил мне информацию, которая не является конфиденциальным сообщением клиента адвокату. Он приехал в Лос-Анджелес с намерением защищать Норду Эллисон от Мервина Селкирка. Он прекрасно понимал, что не в состоянии физически противостоять Селкирку, и потому прихватил с собой «кольт» тридцать восьмого калибра, на который у него имеется официальное разрешение, подлинность которого не вызвала у меня сомнений.

– Так, так! – воскликнул Трэгг. – Где этот револьвер сейчас?

Бенедикт опустил руку во внутренний карман.

– Доставайте медленно, – приказал лейтенант, подавшись вперед. – Положите на стол таким образом, чтобы дуло смотрело на вас, рукояткой ко мне.

Бенедикт выполнил все, что велел лейтенант.

Трэгг взял в руки револьвер, открыл магазин, взглянул на патроны, понюхал дуло, закрыл магазин и опустил револьвер в свой карман.

– Прекрасно, Бенедикт, – резюмировал Трэгг. – Сейчас у нас с вами состоится небольшая беседа. А поскольку мистер Мейсон вас не представляет и у него много работы, мы не станем его отвлекать, а поговорим в другом месте.

– Но я не обязан идти с вами, – запротестовал Бенедикт.

Лейтенант Трэгг поджал губы.

– Вы зря так считаете. Вставайте.

У дверей Трэгг повернулся и бросил Мейсону через плечо:

– Направляясь сюда, я подозревал, что Бенедикт захочет выступить в роли жертвенной овцы, но никак не думал, что вы так с ходу швырнете его на алтарь.

Мейсон устало вздохнул:

– И это благодарность, которую я получаю за сотрудничество с полицией…

– Когда вы с нами сотрудничаете, вы делаете это слишком рьяно, – задумчиво сказал Трэгг. – Этот парень, насколько я понимаю, намерен играть роль, чтобы отвести подозрения от своей подружки. Несомненно, вы приложили к этому делу руку, я имею в виду психологическую обработку.

– Я также советую поинтересоваться у Бенедикта, нет ли у него вдобавок пистолета двадцать второго калибра, – ворчливо добавил Мейсон.

– Вы спятили, если сомневаетесь, что мы об этом не спросим. Но не буду утверждать, что мы поверим всем его ответам. Окружной прокурор, видите ли, подозрительно относится к данайцам, дары приносящим. Пойдемте, Бенедикт. Полагаю, вас стоит выслушать, хотя я намерен скептически подходить к любым вашим признаниям.

Трэгг взял Бенедикта под локоть и вывел в коридор.

Дверь закрылась, щелкнул автоматический замок.

Мейсон и Делла Стрит переглянулись.

– Ну что, вернемся к нашим баранам? – спросила Делла Стрит. – Ты готов диктовать дальше?

Мейсон поморщился, взглянул на часы и заявил:

– К вашему сведению, мисс Стрит, никаких диктовок сегодня больше не будет. Мистер Бенедикт оказался разрушительным фактором, изменившим все наши планы и отрицательно сказавшимся на моей способности сконцентрироваться на записке в суд. Желая доказать чистосердечность своего намерения сегодня больше не работать, приглашаю вас выпить по коктейлю и съесть на ужин бифштекс.

– А потом?

– Потом, если вы, мисс Стрит, не против, мы немного потанцуем.

– А как же записка?

– В понедельник я загляну в суд, объясню, что у меня возникли непредвиденные осложнения, и попрошу отсрочку на неделю.

– При сложившихся обстоятельствах, – в тон Мейсону ответила Делла Стрит, – мои обязанности становятся вполне очевидны. Заглянем в агентство Пола Дрейка и попросим его выяснить, что произошло с кастетом в Сан-Франциско?

Мейсон покачал головой.

– Теперь в этом нет смысла. Трэгг и без нас все вытянет из Бенедикта в полицейском управлении. Газетные репортеры тоже не останутся в долгу: такое сенсационное развитие событий в деле об убийстве Селкирка для них просто находка. Трэгг позволит им сделать фотографии, а журналисты свяжутся со своими коллегами в Сан-Франциско. Те постараются выяснить все, что произошло там. Я уверен, что завтра газеты сообщат нам, кто находился вместе с Селкирком в ресторане. Не исключено, что за приятелей Селкирка возьмется и полиция. Их допросят, надавят на них как следует и выяснят о кастете все, что надо. Спрашивается, зачем тратить деньги клиента на то, что мы узнаем из газет?

– Но если люди Дрейка сумеют добраться до тех двоих быстрее…

Мейсон улыбнулся и покачал головой:

– Ты недооцениваешь газетчиков Сан-Франциско, Делла. И, кстати, полицейских тоже. Пойдем лучше пить коктейли.

– Именно так, во множественном числе?

– По два коктейля. А потом поужинаем.

Глава 8

Делла Стрит взглянула на Мейсона и негромко заметила:

– Шеф, похоже, к нам кто-то собирается присоединиться.

Лицо Мейсона стало недовольным. Он не выносил, когда кто-нибудь узнавал его в ресторане или ночном клубе, а потом, выискав предлог, подходил знакомиться или проконсультироваться по какому-нибудь юридическому вопросу.

– Этот тип у тебя за спиной, – информировала Делла Стрит. – Идет прямиком к нашему столику. Остановился, что-то говорит официанту… А вот и Фред, хозяин ресторана.

– Слава богу, что Фред подоспел вовремя, – сказал Мейсон.

– Фред его остановил, – сообщила Делла Стрит. – Все в порядке, сейчас он отправит его восвояси.

Делла Стрит отрезала кусочек бифштекса, но, не донеся его до рта, застыла с нахмуренным лбом.

– Что теперь происходит? – спросил Мейсон.

– Кажется, этот мужчина обладает немалым влиянием. Фред идет сюда.

Мгновение спустя владелец ресторана склонился над стулом Мейсона.

– Мистер Мейсон, я прекрасно знаю, что вы очень не любите, если вас беспокоят во время ужина. Мне самому страшно неловко, но…

– Значит, не беспокойте меня, – ответил адвокат.

– Это не так просто, – вздохнул Фред. – Мистер Селкирк, Хорас Ливермор Селкирк, банкир, настаивает на разговоре с вами. Я пытался его отговорить. Тогда он велел мне пойти и спросить вашего разрешения, но… вы же понимаете, мистер Мейсон… Мы счастливы видеть среди наших посетителей такого известного человека, как вы, мы стараемся сделать все, чтобы не подпускать к вам и мисс Стрит слишком назойливых посетителей, однако мы не можем показать на дверь мистеру Хорасу Селкирку.

Мейсон с минуту колебался.

– Я понимаю ваше положение, Фред. Хорошо. Передайте мистеру Селкирку, что я сделаю для него исключение.

– Огромное спасибо, мистер Мейсон! – с облегчением воскликнул владелец ресторана. – Вы даже не представляете, какой груз свалился у меня с плеч. Я уже испугался, что мне придется… Я ведь оформляю кредит в банке мистера Селкирка. И я думал…

– А он знает, что вы оформляете кредит? – перебил Мейсон.

– Пока еще нет, – улыбнулся Фред. – Но очень скоро узнает. Едва я к нему вернусь.

Мейсон расхохотался:

– Валяй, Фред. Не жалей масла на бутерброд. Я поговорю с ним, но не думаю, что Селкирку понравится то, что он услышит.

– Это меня уже не касается, – заявил владелец ресторана. – Я свое дело сделал. В книге Эмили Пост, посвященной этикету, говорится, что если вы должны банку двадцать тысяч долларов, то будет невежливым просить двоих официантов проводить до двери президента этого банка, пока он сам не захочет уйти.

Фред вернулся к Селкирку. Делла Стрит, с интересом наблюдавшая за происходящим, информировала Мейсона:

– Фред явно старается. Не жалеет красок. Так, они направляются к нам.

Фред с Селкирком подошли к столику, за которым ужинали Мейсон и Делла Стрит.

– Мистер Мейсон, – обратился к адвокату владелец ресторана, – разрешите представить вам Хораса Ливермора Селкирка, президента банка, через который я осуществляю все свои финансовые операции. Все, что вы сделаете для мистера Селкирка, я рассматриваю как услугу лично мне. Я очень благодарен, что вы согласились переговорить с мистером Селкирком. Я знаю, что вы сделали это исключение только ради меня. Я прекрасно понимаю, как вы не любите, если вас беспокоят во время еды.

Мейсон пожал руку Хорасу Селкирку.

– Это мой секретарь, мисс Стрит, – представил он Деллу. – Садитесь, пожалуйста, мистер Селкирк.

Владелец ресторана почтительно придержал стул, на который опустился Селкирк.

– Выпьете что-нибудь? – предложил Мейсон.

– Нет, спасибо.

– Вы ужинали?

– Да, спасибо.

– Вам что-нибудь принести? – спросил Фред.

– Ничего! – резко ответил Селкирк.

Владелец ресторана поклонился и ушел. Мейсон внимательно оглядел банкира – мужчину с густыми седыми бровями, глазами стального цвета, копной седых волос и резко очерченной линией губ, по которой сразу же становилось понятно, что этот человек привык получать то, что захочет.

– Насколько я понимаю, вы хотите проконсультироваться со мной по крайне важному делу, – сказал адвокат.

– Вы правы. Я ценю свое время, мистер Мейсон. Даже если бы я вздумал потратить ваше время, то заверяю вас, что свое я не стал бы тратить на мелочи.

– Я могу спросить, откуда вы узнали, что я ужинаю здесь? – задал вопрос Мейсон.

– Мистер Мейсон, я добываю сведения точно так же, как и вы.

Адвокат вопросительно приподнял брови.

– Я считаю, что информация – самое грозное оружие, которым можно убить наповал своего противника. Поэтому я стараюсь получать самые точные данные в максимально сжатые сроки. Как и в любом деле, здесь есть специалисты. Одни профессионально занимаются правом, другие банковским делом, а кто-то добывает информацию. Я нанимаю лучшие из существующих детективных агентств – и получаю результаты.

Мейсон задумчиво изучал своего собеседника.

– Значит, я с полным основанием могу предположить, что ваши люди следили за мной в течение этого дня, чтобы вы могли связаться со мной, как только вам это понадобится?

– Не весь день. Но как только ваши дела пересеклись с моими, мои также пересеклись с вашими. Будьте уверены, едва я решил с вами встретиться, я уже знал, куда ехать. И в дальнейшем, когда мне понадобится увидеть вас, я немедленно вас найду.

– Хорошо. И что же вам нужно от меня сейчас? Ради чего вы потратили столько усилий?

– Вы представляете Норду Эллисон, – ответил Хорас Селкирк. – Ей предъявлено обвинение в убийстве моего сына. Заверяю вас, мистер Мейсон, что я намерен отомстить его убийце. Мне безразлично, что для этого придется делать, как далеко зайти и сколько денег потратить. Мой сын будет отомщен в любом случае.

– Полагаю, вы искали меня не только для того, чтобы сообщить мне это.

– Я хотел вас предупредить. У вас репутация находчивого и ловкого адвоката. О вас ходят слухи, что вы готовы пройтись по тонкому льду, лишь бы спасти своих клиентов. Этичность ваших поступков частенько подвергалась сомнению, но до сих пор вам всегда удавалось выкрутиться из неприятных ситуаций и выйти победителем.

Мейсон молчал.

– Однако в прошлом вам не приходилось встречаться с противником, таким же целеустремленным и изобретательным, как и вы, который, если называть вещи своими именами, так же умен, так же ловок и неразборчив в средствах, как и вы.

– Извините, мистер Селкирк, – перебил его Мейсон, – но у меня был тяжелый день. Сейчас я хочу отдохнуть и спокойно поужинать. Мне весьма не нравится, если не сказать больше, что вы сели ко мне за столик и принялись мне угрожать.

– Мне кажется, что ситуацию контролирую я, – заметил Селкирк. – Этот ресторан заложен в моем банке. Никто здесь не осмелится указать мне на дверь.

– Поглядите получше, – посоветовал Мейсон.

– Куда?

– На меня. Я вас вышвырну.

Селкирк внимательно взглянул на адвоката.

– Дайте мне год, мистер Мейсон, и, несмотря на все ваши способности, я доведу вас до финансового краха.

– Дайте мне сорок пять секунд, – ответил Мейсон, отодвигая стул, – и, если вы не уберетесь отсюда добровольно, вас ждет физический крах.

Селкирк поднял руку, жестом прося Мейсона остановиться.

– Успокойтесь, мистер Мейсон. Вы – опытный боец и должны понимать, что не следует вступать в бой, когда вы рассержены. Гнев – плохой помощник. Боксеры-профессионалы никогда не выходят из себя: в противном случае они проигрывают бой. Хороший адвокат может разыграть перед окружающими, что он страшно рассержен, но, если он профессионал высокого класса, внутри он будет абсолютно спокоен, какое бы негодование ни проявлял он внешне. Должно быть, я слишком акцентировал ваше внимание на первом пункте. Я хотел показать вам, что обладаю значительной властью. Я могу быть сильным и влиятельным противником, но, с другой стороны, столь же сильным и влиятельным другом.

– Это взятка? – холодно спросил Мейсон.

– Не дурите. Я прекрасно знаю, что вы не берете взяток. Я не добиваюсь вашей дружбы. Вы не добиваетесь моей – пока. Я знаю, когда и кому предлагать свою дружбу. Вы не сможете отвергнуть дружбу и помощь, которые я готов предложить вашей клиентке.

– На каких условиях?

– Мой сын был Селкирком. Поэтому семья всегда защищала его. Время от времени мне приходилось пользоваться своим влиянием и вытаскивать мальчика из разных неприятных историй. Я прекрасно знал, что он не идеален. У него была одна ужасная черта: будучи садистом, он всегда был исключительно вежлив. Что касается меня, я не таков. Я никогда не размениваюсь на мелочи. Я или мирно сосуществую – живу сам и даю жить другому, – или объявляю войну. Причем если это война, то война на уничтожение. Я уничтожаю противника безжалостно и до конца. В полумеры я не верю.

Все это я упоминаю для того, чтобы вы знали, что не все действия моего сына нравились мне. Взять хотя бы эту историю, когда мой сын увлекся Нордой Эллисон. Думаю, он сумел бы расстроить ее психику, но не позволил бы ей выйти замуж за кого-то другого. Так что я не утверждаю, будто мой сын всегда прав. Однако мы еще не затронули главной цели нашей встречи. Я имею в виду моего внука, Роберта Селкирка.

На серьезном лице Мейсона появился проблеск интереса.

– Продолжайте, – попросил он.

– Мать мальчика, Лоррейн Дженнингс, и ее муж, Бартон Дженнингс, сообщили полиции, что Роберт отправился в трехдневный поход. С утра они отвезли ребенка вместе с собакой к месту, где была назначена встреча с другими мальчиками. Так они заявили полиции.

К вашему сведению, мистер Мейсон, это чистой воды ложь. Сегодня утром Роберт не присоединялся ни к какой группе. Никто и никуда не отправлялся в такую рань. Встреча детей была назначена на десять тридцать. Фактически мероприятие началось в одиннадцать двадцать две. Но Роберт так туда и не приехал.

– Тогда где же он?

– Очевидно, его отвезли в какое-то другое место и прячут там.

– Зачем? – спросил Мейсон.

– Мне кажется, что вам было бы интересно самому найти ответ на этот вопрос.

– Хорошо, продолжайте, – произнес адвокат.

– Как видите, это запутанная история, и не исключено, что она поможет вам как адвокату, представляющему интересы Норды Эллисон. Возможно, найдя ответ на поставленный вами вопрос, вы добьетесь оправдания вашей клиентки. Поймите, поскольку мой сын мертв, мать мальчика, Лоррейн Дженнингс, по закону имеет все права на ребенка. Только она, и никто больше. Он постоянно будет жить у нее. А я не намерен позволить Лоррейн воспитывать моего внука. Я не считаю это целесообразным. Я хочу добиться разрешения самому воспитывать Роберта. А Лоррейн меня терпеть не может, она не позволит мне заниматься с Робертом. Она заявляет, что не позволит превратить ребенка в финансового робота. Мистер Мейсон, ситуация такова, что хотя я и стараюсь держать свои чувства под контролем, но я очень, очень люблю своего внука. И здесь вы можете мне помочь.

– Каким образом?

– Доказав, что в убийстве моего сына виновна Лоррейн Дженнингс, – ответил Хорас Селкирк, отодвигая стул. – Вы добьетесь оправдания своей клиентки и в то же время поможете мне добиться моей цели. Если вам потребуется какая-либо помощь, немедленно обращайтесь ко мне. А пока я сам кое-что сделаю в этом отношении. Спасибо, мистер Мейсон, и спокойной вам ночи.

Селкирк чопорно поклонился и ушел, не подав руки.

– Боже мой! – воскликнула Делла Стрит. – От этого человека у меня мурашки пошли по коже.

Мейсон следил за удаляющейся фигурой банкира.

– Этот человек может оказаться весьма опасным, – заметил адвокат.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации