Текст книги "Дело очаровательного призрака"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 3
Мейсон позвонил в Детективное агентство Дрейка из телефона-автомата.
– Дрейк на месте? – поинтересовался он у оператора коммутатора.
– Это мистер Мейсон?
– Да.
– Он в конторе. Сейчас соединю вас.
Через несколько секунд Мейсон услышал голос сыщика на другом конце провода.
– Привет, Пол, – поздоровался адвокат. – У меня есть для тебя задание. Очень срочное.
– У тебя все задания срочные, – заметил Дрейк. – Что на этот раз?
– Газеты читал?
– Всегда читаю. Это моя работа.
– Следовательно, знаешь об очаровательном призраке из парка Сьерра-Виста?
– Ты имеешь в виду практически голое привидение, бегавшее по аллеям парка?
– Именно его, – усмехнулся Мейсон.
– Любой детектив мечтает о подобном задании. Если бы ты позвонил вчера и велел мне отправиться туда с биноклем…
– Ладно, Пол, давай ближе к делу. Привидение зовут миссис Элеонора Хепнер, в недалеком прошлом – мисс Элеонора Корбин. Она ушла из дома второго числа текущего месяца. Очевидно, они с Дугласом Хепнером отправились в Юму и поженились. Выясни, когда и где именно. Мне нужны заверенные копии свидетельства о браке. Они попали в аварию. Мне необходимо знать, с кем они столкнулись, в каком месте, в общем, все детали. После того как они поженились, Элеонора и Хепнер поехали в Лас-Вегас. Свяжись со всеми гостиницами и мотелями, выясни, где они останавливались. Также разыщи самого Хепнера. У него есть заграничный паспорт. Наверное, удастся получить какие-нибудь данные в агентстве, выдающем паспорта. Примерно через час у тебя в конторе будут фотографии Дугласа Хепнера. Задействуй столько людей, сколько потребуется. Мне необходима полная информация по Хепнеру: чем занимается, сколько у него денег и откуда они взялись. Вечером второго числа он звонил своей матери в Солт-Лейк-Сити с какой-то автозаправочной станции по пути в Юму, где Хепнер и Элеонора останавливались. Я точно не в состоянии назвать место, но если предположить, что они выехали с полным баком, то, скорее всего, это где-то в Индио. Проверь все звонки в Солт-Лейк-Сити из Индио вечером второго числа. Найди мать Хепнера. Может, она в курсе, где он сейчас находится. Разыщи самого Хепнера. Выясни, почему он в настоящий момент не вместе с Элеонорой. Меня также интересует, чем занимается полиция, что они раскопали об Элеоноре и собираются ли что-нибудь предпринимать. На саму Элеонору время не трать. Она для нас плохая помощница. К твоему сведению, я на некоторое время вывел ее из строя.
– Понял, Перри. Как скоро тебе нужна эта информация?
– Как только ты ее раздобудешь, – ответил адвокат и повесил трубку.
Глава 4
Ольга Джордан вернулась в контору Мейсона в сопровождении своего отца и принесла фотографии и телеграмму. Она пришла на двадцать минут позднее, чем обещала, несколько раз извинилась, а потом представила отца Мейсону и Делле Стрит.
– Ради бога, простите, мистер Мейсон, обычно я никогда не опаздываю, но папа решил, что лучше найти негативы и принести их вместе с фотографиями.
– Они, конечно, помогут, – согласился Мейсон, оглядывая мистера Корбина.
Хоумер Корбин напоминал типичного полковника из южных штатов: высокий, подтянутый, с густыми бровями, седой бородкой клинышком и стальными серыми глазами, зрачки в которых казались маленькими точками.
– Моя дочь – прекрасная собеседница, исключительно компетентная секретарша, но плохой фотограф, – с достоинством заявил он. – Правда, эти снимки дают представление об изображенном на них человеке. Я рад, что вы решили заняться этим аспектом дела, мистер Мейсон. Я считаю, что Дуглас Хепнер – ключ к разгадке того, что произошло на самом деле.
– Присаживайтесь, – предложил Мейсон. Он внимательно посмотрел на Корбина и спросил: – Вы думаете, что случилось что-то серьезное?
– Для того, чтобы человек потерял память, нужен сильный эмоциональный шок, мистер Мейсон.
– Определенно, имел место физический шок, – согласился адвокат. – Насколько я понимаю, они попали в аварию?
– Да, да, я в курсе. Конечно, именно авария могла послужить причиной потери памяти. Хочу обратить ваше внимание на то, что моя старшая дочь, Ольга, очень наблюдательна, обычно замечает мельчайшие детали и хорошо знает Элеонору. Фактически ей приходилось выступать и в роли старшей сестры, и матери одновременно.
– Она мне говорила, – кивнул Мейсон.
– Ольга считает, что Элеонора пережила какой-то эмоциональный шок. Если она права и нам удастся выяснить, что случилось, то мы столкнемся еще с одной проблемой, а именно: как уберечь Элеонору от страданий в будущем. Девочка мне очень дорога, мистер Мейсон. Я, конечно, надеюсь, что они все-таки не поженились с этим негодяем Хепнером. Но если это произошло, то, как я предполагаю, потерю памяти можно использовать. Я не адвокат, но думаю, что это даст нам преимущество с юридической точки зрения, и мы аннулируем брак. Очевидно, она не помнит ничего из того, что произошло после аварии, следовательно, бракосочетание состоялось, пока она еще полностью не пришла в себя.
– Она знала, кто она и откуда, после аварии, – возразил Мейсон, – потому что послала вам эту телеграмму с сообщением о том, что они поженились.
– Вы правы, – с неохотой признал Корбин.
– И открытки, – напомнил Мейсон.
– Да, целых две – из Юмы и Лас-Вегаса.
– Они были написаны ее почерком?
Хоумер Корбин погладил бороду, молчал какое-то время, а потом ответил:
– Я просто не обратил внимания на почерк, принимая как должное, что их писала Элеонора. Я не в состоянии заявить под присягой: «Да, открытки писала Элеонора». Телеграмму, конечно, мог послать кто угодно. Откровенно говоря, я не сомневаюсь, что подобное как раз в стиле этого прохвоста Хепнера. Он воспользовался тем, что Элеонора оказалась не в себе после аварии, уговорил ее пожениться, а потом, для того, чтобы мы не узнали, в каком состоянии находится девушка, послал телеграмму от ее имени и подделал почерк на этих открытках. В общем-то, они были довольно короткими и… не совсем походили на то, что написала бы Элеонора: какие-то сдержанные, без всплеска эмоций, а моя младшая дочь очень эмоциональна и, честно говоря, не умеет сдерживать себя.
Ольга собиралась что-то сказать, но промолчала.
– А с какой целью Хепнеру было жениться на вашей дочери? – решил выяснить Мейсон.
– Я думаю, что он – мошенник, аферист и охотник за богатыми невестами.
– Если я вас правильно понял, то у Элеоноры неплохие финансовые перспективы?
Корбин холодно посмотрел на адвоката, перевел взгляд на Ольгу, затем снова на Мейсона.
– После моей смерти Элеонора унаследует очень крупную сумму денег. Обе мои дочери будут прекрасно обеспечены.
– Ладно, давайте взглянем на фотографии, – предложил Мейсон.
– У меня есть несколько хороших снимков, которые я только что вырвала из своего альбома, – сообщила Ольга. – Я обвела в кружок Дугласа Хепнера. Он стоит рядом с Элеонорой и еще одной девушкой. Вот он в группе. На этой фотографии он разговаривает с Элеонорой на палубе. А вот этот снимок, пожалуй, самый лучший. Его снимала Элеонора моим фотоаппаратом. Хепнер стоит в одиночестве. Это единственный раз, когда я видела его без сопровождения какой-нибудь женщины. Вот здесь негативы… Вы сразу же приступите к работе, мистер Мейсон?
– Приступлю к работе? – воскликнул адвокат. – Я уже работаю полтора часа. Детективное агентство Дрейка отправило своих людей на задания. Они пытаются выяснить, в какую аварию попала Элеонора, куда конкретно в Солт-Лейк-Сити звонил Дуглас Хепнер…
– Но вы же не знаете, откуда он звонил, – перебила Ольга Джордан.
– Я предполагаю, что они выехали с полным баком, – объяснил Мейсон. – Скорее всего, останавливались для заправки или в Баннинге, или в Индио, не исключено, что в Броли. Мы проверяем все эти места. Также выясним все про аварии вечером второго числа. Кстати, а вы случайно не знаете марку его машины?
– «Олдсмобил» с кондиционером. Довольно большой. Хепнер им очень гордится.
На столе Мейсона зазвонил телефон, не зарегистрированный ни в каких справочниках. Этот номер был известен только Делле Стрит и Полу Дрейку. Мейсон повернулся к посетителям перед тем, как взять трубку, и сообщил:
– Это звонит глава Детективного агентства Дрейка с отчетом.
На другом конце провода послышался голос сыщика:
– Привет, Перри. Нам здорово повезло в плане проверки телефонного звонка.
– Я слушаю. Клиенты как раз сейчас находятся у меня в кабинете. Твоя информация очень кстати.
– Ты оказался прав. Звонили из Индио в двадцать один тридцать пять второго августа. Телефонный звонок от Дугласа Хепнера к миссис Сейди Хепнер в Солт-Лейк-Сити. Номер: Вабаш девятьсот восемьдесят три двести двадцать шесть.
– А на другом конце ты проверял? – уточнил Мейсон.
– Пока еще не было времени, Перри. Решил сразу же связаться с тобой, как только это выяснил.
– Продолжай работать, – сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к Хоумеру Корбину и сообщил: – Мы выяснили телефонный номер матери Хепнера в Солт-Лейк-Сити. Если вы хотите быстрых результатов, я могу прямо сейчас позвонить ей и сказать, что мне необходимо срочно связаться с ее сыном. Если время терпит, я пошлю оперативников в Солт-Лейк-Сити, они соберут о ней какую-то информацию, и мы подойдем к ней окольными путями.
Ольга Джордан и Хоумер Корбин многозначительно переглянулись.
– Наверное, будет лучше, если вы позвоните прямо сейчас, мистер Мейсон, – наконец решила Ольга.
– Делла, набери, пожалуйста, номер Вабаш девятьсот восемьдесят три двести двадцать шесть в Солт-Лейк-Сити и попроси к телефону миссис Сейди Хепнер, – обратился Мейсон к секретарше. – И стенографируй все, что будет говориться.
Делла Стрит сняла трубку и велела Герти дать ей городскую линию.
Секретарша попросила оператора междугородной связи побыстрее соединить ее с нужным абонентом, потому что у нее чрезвычайно важный звонок. Все находившиеся в кабинете ждали в напряженной тишине.
Внезапно Делла Стрит кивнула Мейсону.
Адвокат снял трубку аппарата, стоявшего у него на столе.
– Говорите, – предложила телефонистка.
– Алло! – сказал Мейсон.
На другом конце провода послышался приятный, мягкий женский голос:
– Да, я слушаю.
– Миссис Хепнер?
– Да. Это миссис Хепнер.
– Говорит Перри Мейсон, мне необходимо связаться с вашим сыном, Дугласом Хепнером. Не могли бы вы сообщить мне, как его найти?
– Вы звонили в Лас-Вегас?
– Он там?
– Он звонил мне из Барстоу по пути в Лас-Вегас два или три дня назад. Минутку… я сейчас вам точно скажу… тринадцатого, вечером тринадцатого.
– И он направлялся в Лас-Вегас?
– Да. Он собирался заглянуть ко мне, но, видимо, ему не удалось вырваться.
– Вы не знаете, где он остановился в Лас-Вегасе или зачем он туда поехал, или… с кем?
– Здесь я вам помочь не в состоянии, мистер Мейсон. А почему вас это интересует?
Мейсон постарался уйти от ответа, задав еще один вопрос:
– Ваш сын женат или холост?
– Холост.
– Если не ошибаюсь, у него есть знакомая по имени Элеонора Корбин…
– О да, Элеонора Корбин… Да, он звонил мне… наверное, недели две назад. Тогда они куда-то направлялись вместе с Элеонорой Корбин, и Дуглас дал мне понять, что у него серьезные намерения по отношению к ней. Но когда он звонил из Барстоу, он был уже с другой девушкой. Он представил ее мне по телефону. Ее зовут Сьюзен. Почему вам нужно связаться с Дугласом, мистер Мейсон, и почему вы звоните мне?
– Я пытаюсь его разыскать, и у меня нет другого способа его найти.
– А откуда вы взяли мой номер телефона?
– Я знаю, что вы его мать и что он постоянно поддерживает с вами связь.
– А откуда вы это выяснили?
– Через друзей.
– Чем вы занимаетесь, мистер Мейсон? Вы – журналист?
– Нет, определенно нет.
– Так чем все-таки вы занимаетесь?
– Я адвокат.
– И представляете моего сына?
– Нет, но меня интересует…
– Я думаю, мистер Мейсон, что на остальные ваши вопросы ответит мой сын. Простите, но я и так уже много вам всего наговорила. Я посчитала вас другом Дуга. Всего хорошего.
На другом конце провода повесили трубку.
– Делла, – обратился Мейсон к секретарше, – сходи, пожалуйста, в Детективное агентство Дрейка и попроси Пола немедленно связаться со своими представителями в Солт-Лейк-Сити. Они должны установить наблюдение за миссис Хепнер и все о ней разузнать. Пусть какая-нибудь пожилая женщина-оперативница войдет к ней в доверие, завоюет ее симпатии и заставит говорить.
Делла Стрит взяла в руки блокнот, в котором стенографировала разговор Мейсона с миссис Хепнер.
– Мне зачитать Полу все, что я записала? – уточнила она.
Мейсон кивнул.
– Мы тоже хотели бы знать, что она сказала, – заявила Ольга Джордан, когда за Деллой Стрит закрылась дверь.
Мейсон передал им суть разговора с миссис Хепнер. Как только он упомянул имя Сьюзен, Ольга и ее отец переглянулись. Мейсон сразу же заметил это и поинтересовался:
– Вы знаете какую-нибудь Сьюзен? Вспомните ваших попутчиков в том круизе. Подумайте хорошенько. Путешествовала ли с вами женщина с таким именем? Скорее всего, молодая, симпатичная, заглядывавшаяся на Хепнера…
Внезапно Ольга Джордан щелкнула пальцами.
– Вспомнили? – спросил Мейсон.
– Сьюзен Грейнджер! – воскликнула она, поворачиваясь к отцу.
Хоумер Корбин в задумчивости нахмурил брови и опустил веки.
– Да, не исключено, что мисс Грейнджер, – в конце концов согласился он.
– А кто такая Сьюзен Грейнджер? – решил выяснить Мейсон.
– Для нас – просто имя. Естественно, мы представляем, как она выглядит. Элеонора знает ее гораздо лучше, чем мы. Они были в одной компании во время путешествия. Каждый вечер вместе ходили на танцы, потом засиживались в баре и… По-моему, она живет в нашем городе.
– А адреса у вас случайно не осталось?
– Я… минутку. Надо посмотреть в записной книжке Элеоноры. Туда она записывает всех подряд, встречающихся у нее на пути. Только я не уверена, где искать эту записную книжку – или она взяла ее с собой, или оставила у себя в столе. Мне нужно позвонить домой. Может, застану Билла, а он…
Ольга протянула руку к телефону.
Мейсон пододвинул аппарат поближе к ней.
– Попросите оператора коммутатора дать вам городскую линию, – сказал он.
– Городскую линию, пожалуйста, – обратилась Ольга Джордан к Герти, а потом быстро набрала нужный номер.
Через несколько секунд на другом конце провода ответили.
– Алло! Алло! Билл! Билл, это Ольга. Билл, я звоню по очень важному делу. Не задавай никаких вопросов. Сходи в комнату Элеоноры и поищи записную книжку у нее в столе. Меня интересует адрес Сьюзен Грейнджер. Если там не найдешь, поищи список пассажиров с теплохода. На нем должны быть автографы и адреса.
– Конечно, в крайнем случае мы обратимся в агентство, занимающееся выдачей паспортов, также можно поискать по телефонному справочнику, но так гораздо быстрее, – объяснил Мейсон Хоумеру Корбину. Он снял трубку другого телефона и обратился к оператору коммутатора: – Герти, возьми, пожалуйста, телефонный справочник и посмотри, значится ли в нем номер Сьюзен Грейнджер.
Мейсон не опускал трубку, пока Герти листала страницы. Ольга Джордан ждала у другого аппарата, пока ее муж искал записную книжку Элеоноры.
Через минуту Герти сообщила Мейсону:
– Сьюзен Грейнджер не зарегистрирована. Есть С. Грейнджер, С.А. Грейнджер, С.Д. Грейнджер и…
– Он нашел! – победно воскликнула Ольга Джордан.
– Спасибо, Герти, – поблагодарил Мейсон оператора коммутатора. – Мы сами разобрались.
– Ее адрес оказался в списке пассажиров с теплохода, – сообщила Ольга Джордан. – Сьюзен Грейнджер расписалась на нем и оставила свой адрес – многоквартирный дом «Белинда». Спасибо, Билл, – поблагодарила она в трубку. – Мы с папой сейчас находимся в конторе у мистера Мейсона. Скоро поедем домой. Лучше дождись нас. – Она повесила трубку. – Так, наконец что-то определенное. Конечно, это чрезвычайно деликатный вопрос, мистер Мейсон. Нельзя напрямую спрашивать у молодой женщины, проводила ли она выходные вместе с мужем вашей клиентки, страдающей потерей памяти.
– Мистер Мейсон как-нибудь сам догадается, как ему действовать, – заметил Хоумер Корбин. – Он прекрасно понимает, что никому из нас не хочется выступать ответчиком по иску в связи с дискредитацией личности.
– Да, несомненно, в делах такого рода всегда имеется подобная угроза, – согласился Мейсон с Корбином. – Я лично займусь этим вопросом.
– Спасибо, мистер Мейсон, – поблагодарил Корбин, поднимаясь на ноги. – Пойдем, Ольга. Наверное, мы сделали все, что могли. Негативы, телеграмма и адрес Сьюзен Грейнджер у вас, мистер Мейсон. Вы знаете, что предпринять дальше. Мне хотелось бы обратить ваше внимание еще на один момент. Когда Элеонора уехала из дома второго августа, она взяла с собой много дорогих вещей, упакованных в очень яркие чемоданы. Мы часто путешествуем. На больших судах обычно собирается много людей, следовательно, и много багажа. Приходится тратить массу времени на то, чтобы разыскать свои вещи, потому что все сумки и чемоданы выглядят практически одинаково. Поэтому я специально заказал броские чемоданы для дочерей и для себя лично. Например, Ольгин разрисован как шахматная доска, только клетки оранжевого и белого цвета. У Элеоноры – клетки красные и белые. У нее два чемодана и сумка. Не сомневаюсь, что все, кто их видел, обратили на них внимание из-за яркой расцветки. Когда вы пошлете кого-то из своих оперативников в Юму и Лас-Вегас, скажите им про багаж, скорее всего, кто-то его запомнил.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Это очень ценная информация. То есть у Элеоноры два чемодана и сумка, раскрашенные как шахматные доски из красных и белых квадратов?
– Да, – кивнул Корбин. – Сразу же бросаются в глаза. Багаж специально делался таким, чтобы выделить его из кучи других сумок и чемоданов.
– Спасибо. В самое ближайшее время я займусь мисс Грейнджер.
– Вы, конечно, будете исключительно осторожны, – заметил Корбин, стоя в дверном проеме. – Не скупитесь на расходы, мистер Мейсон. Нанимайте столько частных детективов, сколько потребуется. Делайте все, что считаете нужным при сложившихся обстоятельствах.
Мейсон кивнул.
Корбин уже собирался закрыть за собой дверь, но снова повернулся и добавил:
– Конечно, тратьте столько, сколько потребуется, но в разумных пределах.
С этими словами он вышел из кабинета адвоката.
Глава 5
Многоквартирный дом «Белинда» выглядел солидным и приличным, хотя и не пытался соревноваться внешним декором с окрестными зданиями.
Дежурный надменно посмотрел на Мейсона и Деллу Стрит.
– Мы к мисс Сьюзен Грейнджер, – сказал адвокат.
– Ваша фамилия?
– Мейсон.
– Инициалы?
– Меня зовут Перри.
Если имя и фамилия адвоката что-то и значили для дежурного, то он не подал виду.
– Мисс Грейнджер сейчас нет дома.
– Когда она вернется?
– Простите, я не могу предоставить эту информацию.
– Она в городе?
– Простите, сэр, но я не в состоянии вам помочь.
– А оставить ей записку в почтовом ящике вы можете?
– Конечно.
Мейсон протянул руку. Дежурный с очень официальным видом достал из своего письменного стола лист бумаги и конверт и передал Мейсону.
Адвокат вынул из кармана авторучку, помедлил, а потом написал:
«Делла!
Мне все это кажется подозрительным. Слишком официально и слишком серьезно. Его лицо превратилось в маску, когда я представился. Я напишу ей записку. Встань таким образом, чтобы следить за коммутатором. Может, заметишь что-нибудь интересное».
Мейсон протянул записку Делле Стрит, затем внезапно снова обратился к дежурному:
– Минутку, мне, наверное, лучше все изложить подробно. Вы не дадите мне еще один листок бумаги?
Дежурный молча выполнил его просьбу.
Мейсон отправился к письменному столу в холле и сел. Делла Стрит осталась стоять у стойки с безразличным видом, а потом, словно от нечего делать, начала медленно продвигаться вдоль нее к коммутатору.
Дежурный удалился за свою конторку, отделенную стеклянной перегородкой.
Мейсон минуты три притворялся, что водит ручкой по бумаге: он тянул время. Наконец адвокат написал:
«Уважаемая мисс Грейнджер!
Я думаю, что вам лучше связаться со мной, как только вы вернетесь домой».
Мейсон расписался, сложил записку, заклеил конверт и надписал его: «Мисс Сьюзен Грейнджер».
Делла Стрит шепотом сообщила Мейсону:
– Он позвонил в триста шестидесятую квартиру. Все еще разговаривает. Видишь, пока не разъединил?
Дежурный посмотрел на них сквозь стеклянную перегородку, сразу же повесил трубку, вышел и протянул руку за конвертом.
Мейсон, не закрывавший ручку колпачком, держал ее над конвертом.
– Какой у нее номер квартиры? – спросил он.
Дежурный колебался какое-то мгновение, но ручка с конвертом требовала немедленного ответа. Холодные, навыкате глаза дежурного взглянули на перо, и он сообщил с недовольным видом:
– Триста пятьдесят восемь, но вам незачем его записывать. Мисс Грейнджер получит ваше послание.
Мейсон написал номер квартиры под именем и фамилией и протянул конверт дежурному.
– Она получит его, как только вернется? – уточнил он.
– Да.
Мейсон взял Деллу Стрит под руку, и они вышли на улицу.
– Что происходит? – поинтересовалась секретарша. – Сьюзен Грейнджер живет в триста пятьдесят восьмой, он звонил в триста шестидесятую.
– Придется разбираться. Но мы не знаем, живет Сьюзен Грейнджер в триста пятьдесят восьмой или нет.
– Как бы мне хотелось засунуть лягушку за шиворот этому чванливому типу! – воскликнула Делла Стрит.
Мейсон кивнул.
– У меня создается впечатление, Делла, что несколько человек вступили в сговор, чтобы заставить нас бегать кругами, – признался он. – Давай прогуляемся по кварталу.
– Прогуляемся?
– Да, – подтвердил Мейсон, снова взяв ее под руку. – Машину оставим здесь, а сами посмотрим, что удастся найти. Ведь должен же здесь быть грузовой лифт, которым пользуются уборщицы и… А, вот и переулочек. Заворачиваем.
Мейсон и Делла Стрит направились по переулку к дому «Белинда» и остановились у черного хода. Адвокат толкнул огромную дверь и увидел прямо перед собой табличку: «Грузовые лифты».
Мейсон нажал на кнопку вызова и услышал, как из подвала с грохотом медленно поднимается кабина.
Дворник, одновременно работавший и лифтером грузового лифта, вопросительно посмотрел на них.
– Я чувствую себя просто оскорбленной! – в негодовании воскликнула Делла Стрит. – Взглянул на нас свысока и отправил к черному ходу.
– Когда-нибудь мы отплатим ему той же монетой, – кивнул Мейсон.
Адвокат с секретаршей вошли в кабину.
– Третий этаж, – сказал Мейсон лифтеру. – Надеюсь, вы не возражаете?
– В чем дело? – спросил лифтер.
– Ни в чем, – раздраженно ответил Мейсон. – Я простой торговец, вот и все. Лифты с парадного входа предназначены только для жильцов и их гостей.
– Не надо на мне срываться, мистер. У меня тоже хватает проблем, – заявил лифтер, отправляя кабину вверх. – Тот человек, на которого вы разозлились, многим не нравится.
Мейсон и Делла Стрит вышли из кабины, быстро сориентировались и направились к квартире триста шестьдесят.
Мейсон нажал на кнопку звонка, находившегося справа от двери.
Ее открыла женщина лет тридцати с небольшим, собравшаяся куда-то уходить. Она уже хотела что-то сказать, но застыла в удивлении.
– Вы? – воскликнула она.
– Я, – ответил Мейсон, не предоставляя больше никакой информации.
Адвокат просто стоял в дверном проеме.
– Ну… и… что вы здесь делаете?
– Не исключено, что дежурный внизу перепутал сигналы.
Женщина нахмурилась и начала о чем-то сосредоточенно размышлять.
– А может, вы перепутали, – добавил Мейсон.
– Что вы хотите?
Мейсон не стал отвечать на ее вопрос, а заметил:
– Как я вижу, вы знаете, кто я такой.
– Доводилось видеть ваши фотографии. Вы – Перри Мейсон, адвокат, а это ваша секретарша – мисс Стрит.
Мейсон молчал.
– Я права, не так ли?
– Да, – кивнул адвокат. – Мне нужно поговорить с вами.
Женщина нахмурилась.
Мейсон и Делла Стрит зашли в квартиру.
Мейсон заметил, что на полу валяются утренние газеты и что из одной аккуратно вырезали статью об очаровательном призраке. Самой вырезки нигде не было видно, но газета являлась четким свидетельством того, что кого-то это дело интересует.
– Мистер Мейсон, а вы случайно ничего не перепутали? Вы уверены, что искали именно меня? Я не сомневаюсь, что обо мне вы никогда не слышали. Меня зовут Этель Белан.
Мейсон встретился взглядом с Деллой Стрит, опустился в одно из больших кресел и, жестом попросив секретаршу молчать, ответил хозяйке квартиры:
– Нет, мисс Белан, я ничего не перепутал. Я хочу поговорить именно с вами. Я представляю девушку, о которой вы читали.
Адвокат кивнул в сторону валявшейся на полу газеты с вырезанной статьей.
Этель Белан уже собралась что-то сказать, но решила не открывать рта.
– У вас неплохая квартира, – заметил Мейсон.
– Спасибо.
– Из окон открывается вид на парк Сьерра-Виста?
– Да, мне очень нравится, что парк расположен прямо через улицу.
– В вашей квартире две спальни?
– Да.
– Кто-то живет вместе с вами?
Этель Белан обвела свою квартиру глазами, словно надеялась получить откуда-то вдохновение и понять, как лучше действовать в сложившейся ситуации. На мгновение ее взгляд остановился на телефоне, потом она посмотрела в окно.
– Я давно ее снимаю, – наконец сказала она. – Вначале со мной вместе жила одна очень милая девушка, но она переехала на Восток: там ей предложили интересную работу, а я… пока мне не удалось еще никого найти. Наверное, в делах подобного рода не стоит торопиться: необходимо подобрать человека, с которым сможешь ужиться.
Мейсон кивнул.
– Вы курите? – спросил адвокат, вынимая портсигар из кармана.
– Нет, спасибо.
– Вы мне разрешите?
– Конечно.
Мейсон закурил и откинулся в кресле.
– Я собиралась уходить, – заявила Этель Белан.
Мейсон опять кивнул, продолжая молча курить.
– Мистер Мейсон, объясните, пожалуйста, что вам нужно.
Мейсон удивленно посмотрел на хозяйку квартиры.
– А разве вы не знаете? – спросил он.
– Я… предпочла бы, чтобы вы сами сказали. Я…
Адвокат посмотрел на дым, поднимающийся от сигареты вверх.
– Представляя клиента, мне часто приходится действовать с исключительной осторожностью. Можно выступить с каким-то заявлением, которое будет неправильно понято, в результате возникнет сложная ситуация. Я предпочитаю, когда с заявлениями выступает другая сторона, а я с ними или соглашаюсь, или не соглашаюсь.
– Мистер Мейсон, мне совершенно не о чем с вами разговаривать. Я, конечно, в курсе, что вы известный адвокат с прекрасной репутацией и…
Мейсон посмотрел ей прямо в глаза.
– Элеонора была в вашем плаще? – внезапно спросил он.
Вопрос застал ее врасплох.
– Ну… Я… Ах, значит, вы поэтому сюда пришли? Вы выяснили все про плащ.
Мейсон молча изучал тлеющий кончик сигареты.
– Мистер Мейсон, вас сюда послала Элеонора или вы сами разузнали все про плащ?
– Мы хотим забрать ее вещи, – заявил Мейсон, резко повернувшись к Этель Белан.
– Ну… я…
– Я взял с собой свою секретаршу на тот случай, если придется что-то упаковывать.
– Я… Мистер Мейсон, а почему вы решили, что у меня здесь есть какие-то вещи Элеоноры?
Мейсон молчал.
– Насколько я понимаю, она абсолютно ничего не помнит – что касается того, где она находилась и чем занималась последние две недели, – продолжала Этель Белан.
Мейсон улыбался загадочно, словно высеченный из гранита сфинкс.
– Ладно, – вздохнула женщина. – Вы – уважаемый человек и, наверное, не приехали бы сюда за вещами Элеоноры, если бы она сама вас не прислала. Следуйте за мной, пожалуйста.
Этель Белан направилась в одну из спален, открыла шкаф и заявила:
– Вот один ее чемодан, вот второй и…
– И сумка, насколько я вижу, – добавил Мейсон, показывая на яркую красно-белую вещь, стоявшую в углу.
– Вы абсолютно правы.
– Упакуй все, пожалуйста, Делла, – попросил Мейсон секретаршу.
Делла Стрит кивнула.
– Нам с вами больше нечего делать в спальне, – заметил Мейсон, обращаясь к Этель Белан. – Давайте вернемся в гостиную.
– У меня… назначена встреча, мистер Мейсон. Я лучше подожду здесь и закрою квартиру, как только мисс Стрит закончит. Наверное, я смогу ей помочь.
Мейсон кивнул.
Две женщины сняли висевшую на вешалках одежду и разложили по чемоданам. Этель Белан вынула из ящиков комода носовые платки, нижнее белье и чулки и передала Делле Стрит. Секретарша все молча упаковала.
– Это все, – сказала Этель Белан.
– Мы рассчитываем на вашу добровольную помощь, – многозначительно произнес Мейсон.
Этель Белан секунду колебалась, а потом заявила:
– Мистер Мейсон, мне пора вносить оплату еще за одну неделю.
– Сколько? – спросил адвокат, доставая бумажник.
– Восемьдесят пять долларов.
Мейсон в удивлении посмотрел на женщину.
– Конечно, это не половина того, что я плачу за квартиру, – быстро продолжала Этель Белан, – но мы договаривались на эту сумму.
– Я понимаю.
Мейсон вынул пятидесятидолларовую купюру, три десятидолларовых и одну пятидолларовую и протянул деньги Этель Белан.
– Я представляю клиентку, и мне придется показать что-то, подтверждающее расходы. Не станете ли вы возражать, мисс Белан?..
– Нет, конечно нет.
Женщина достала листок бумаги и написала на нем:
«Арендная плата за квартиру с шестнадцатого по двадцать третье августа. Получено от Перри Мейсона, адвоката Элеоноры Корбин, восемьдесят пять долларов».
Этель Белан расписалась внизу и передала листок Мейсону.
Адвокат положил его в карман и с серьезным видом обратился к секретарше:
– Делла, возьми, пожалуйста, сумку, а я понесу оба чемодана!
Этель Белан больше не могла сдерживать свое любопытство.
– Я не понимаю… как вы проникли сюда, – призналась она.
– После того как дежурный позвонил вам, мы поняли, что не можем рассчитывать на его помощь.
– Но вы… ведь не про меня спрашивали?
– Адвокату следует быть исключительно осторожным и осмотрительным, мисс Белан.
– Понятно… Надеюсь, мистер Мейсон, вы и в отношении меня, вернее, моей связи с делом, проявите те же качества. Я занимаю важный пост в одном из универмагов в центре города. Сегодня у меня выходной. Вам повезло, что вы застали меня дома.
– А вам, наверное, не следует никому упоминать про наш визит.
– Как вы вынесете эти вещи? – поинтересовалась Этель Белан.
– Не беспокойтесь, я все устрою. Пошли, Делла. Мисс Белан, подождите, пожалуйста, минут пять и только потом спускайтесь.
Хозяйка квартиры взглянула на часы:
– Простите, мистер Мейсон, но я не могу здесь дольше задерживаться. Я спущусь на… О, понятно, вы воспользовались грузовым лифтом!
Мейсон кивнул.
– Вы, конечно, и обратно пойдете тем же путем, – продолжала Этель Белан. – Спасибо, мистер Мейсон.
Женщина протянула ему руку, улыбнулась, потом пожала руку Делле Стрит, вместе с ними вышла из квартиры, закрыла дверь и направилась к пассажирскому лифту. Мейсон и Делла Стрит завернули за угол к грузовому.
– Думаешь, она что-нибудь скажет дежурному? – спросила Делла Стрит.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?