Электронная библиотека » Франсиско Гальван » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "Изумруды Кортеса"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:51


Автор книги: Франсиско Гальван


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава XXXII,

в которой рассказывается об отъезде с Терсейры, о плавании на португальском галеоне и о том, что произошло с нами по прибытии в Лиссабон


Галеон «Тринидад», на котором мы отправились в Лиссабон, отчалил от берега на заре вместе с другими четырьмя кораблями, шедшими тем же курсом. Когда мы отплывали, испанская флотилия, прибывшая с Кубы, еще стояла на якоре, пополняя запасы пресной воды и провианта. Между Терсейрой и Лиссабоном примерно двести пятьдесят лиг, чтобы покрыть их, требуется от пятнадцати до двадцати пяти дней пути в зависимости от направления ветра, который нередко бывает неблагоприятным, так что судам часто приходится лавировать и отклоняться от прямого курса.

Плавание было спокойным, море тихим, ветер несильным, и спустя девятнадцать дней мы безо всяких происшествий добрались до места. Надо отметить, что за это время мы несколько раз встречали проходящие французские и английские суда, но ни одно из них не выказывало враждебных намерений.

Мы с Сикотепеком избегали показываться на палубе, чтобы не привлекать к себе внимания команды и пассажиров. В результате это путешествие показалось нам гораздо утомительнее всех предыдущих, а индеец из-за нехватки свежего воздуха вновь почувствовал себя прескверно: у него болела голова, его тошнило, так что когда мы спустились на берег в Лиссабоне, ему пришлось довольно долго просидеть в гавани между разными тюками и прочим грузом, чтобы прийти в себя, поскольку, даже сойдя с корабля, он еще долго ощущал последствия морской качки.

Ему было так дурно, что он почти не замечал ничего вокруг и никак не реагировал на новый для него мир. Но на следующий день, придя в себя, он испытал настоящее восхищение: все казалось ему чудесным, так что он готов был без устали осматривать город и беспрестанно тянул меня на улицу. Все это было уже после того, как мы разместились на постоялом дворе. На этот раз мы не скрывались, а остановились в самом лучшем месте, которое нам указали. Ведь я был Родриго Морантешем, богатым торговцем, прибывшим ко двору, чтобы вновь приступить к делам по прошествии трех лет, проведенных им в испанских Индиях, где он приходил в себя после кораблекрушения. Я прослыл человеком щедрым, так как сыпал деньгами направо и налево, и добрым господином, поскольку обращался со своим слугой гораздо лучше, чем большинство знатных сеньоров.

Мне было нетрудно заручиться расположением хозяина постоялого двора, некоего Гарсии или, может быть, Гарсеша, точно не припомню. По прошествии четырех дней он предложил нам переехать в другие, лучшие покои, которые он приберегал для особых случаев. Там было гораздо прохладнее, а меж тем в Лиссабоне стояла июльская жара.

Огромный скарб, который приготовил нам Кортес, занимал половину моей спальни. Сикотепек разместился в комнате по соседству, которая была поскромней, но тоже весьма прохладная. Индеец презирал кровати и предпочитал спать прямо на полу, постелив циновку поближе к окну.

Когда я убедился, что хозяин проникся ко мне полным доверием, я поведал ему кое-что о моих невзгодах, о том, как я, больной, провел три года в монастыре на острове Эспаньола, и о потерях, которые понесла моя торговля за то время, что меня не было дома.

– Я приехал в Лиссабон, – сказал я ему, – чтобы завязать отношения с владельцами богатых лавок, которые мне посоветуют, где выгоднее торговать, но я так давно не был в Португалии, что не знаю, как приняться за дело.

Гарсиа или Гарсеш, который считал меня важным сеньором, назвал мне лучших лиссабонских торговцев, и я притворился, что имена эти мне знакомы. Я в свою очередь спросил, не знает ли он Мартина ду Мелу, чем несказанно удивил его. Презрительно скривив рот, он осведомился:

– Какие дела могут быть с ним у такого сеньора, как вы?

Я тут же сообразил, что человек, чье имя назвал Тристан в своем письме, отнюдь не пользуется безупречной репутацией в своем родном городе. Я постарался вывернуться из неловкого положения, в котором оказался:

– Я его совсем не знаю, но мне его рекомендовали в Гаване.

– И напрасно, поверьте. Это ростовщик, и к тому же, говорят, большой мошенник. Так что вам лучше позабыть о нем.

– Благодарю вас за добрый совет. Но мне говорили, что у него хорошие знакомства во Франции, и это меня заинтересовало.

– Поступайте как вам угодно, – сказал он несколько обиженно. – Я же вас, однако, предупредил, что ему не стоит доверять.

Хозяину постоялого двора не понравилась моя настойчивость, и он уже собрался отправиться по своим делам, но я вновь обратился к нему с вопросом, который на этот раз касался такой области, где я намеревался последовать его совету.

– Хочу попросить вас еще об одной услуге, друг мой. Вы хорошо приняли меня, но не могу же я, право слово, квартировать у вас до конца жизни. Я собираюсь поселиться в Лиссабоне и снова начать дело. Постарайтесь свести меня с каким-нибудь надежным человеком, у которого я мог бы снять виллу.

Лицо хозяина вновь озарилось улыбкой, и он сразу же назвал мне имена трех или четырех подходящих людей, и я выразил желание поскорее повидать их.

– Не стоит так торопиться, дон Родриго, – сказал хозяин, лукаво подмигнув мне, – право же, вы вряд ли найдете место, где вам будет так же уютно, как у меня!

Глава XXXIII,

в которой рассказывается о поисках дома, предпринятых нами в Лиссабоне, о том, как мы в конце концов поселились в окрестностях города, и о беседе, которая состоялась у нас с Мартином ду Мелу


Хозяин постоялого двора рассказал мне, как отыскать Мартина ду Мелу, но мы решили не спешить встречаться с ним. Прежде мы направились к тем людям, которых отрекомендовал нам Гарсиа и которые могли оказать помощь в поисках виллы, где можно было прочно обосноваться или по крайней мере создать видимость такого намерения. Сикотепек, который под конец морского путешествия все время выказывал нетерпение и горячее желание поскорей осуществить свое мщение, за исключением разве тех моментов, когда его терзала морская болезнь, оказавшись в Лиссабоне, несколько успокоился и уже не так торопился во Францию, наслаждаясь прогулками по городу. Правда, во время этих прогулок он вынужден был играть роль слуги и почтительно следовать за мной на некотором расстоянии; для того чтобы индеец мог поделиться со мной своим удивлением, которое вызывало у него буквально все, что он видел вокруг, нужно было улучать те редкие мгновения, когда нас никто не видел. Прохожим на улице он казался большим ребенком, не способным совершить что-либо дурное, и даже я, наверное, мог бы так подумать, если бы не знал о тех жестокостях, что были совершены им во имя его богов, – о чудовищном убийстве троих Кастильо и о том, как он с помощью жрецов содрал с них кожу. Если бы я поведал об этом обитателям Лиссабона, которые улыбались, завидев детское удивление на лице Сикотепека, они, конечно, ответили бы мне, что такого просто не может быть и все это какие-то дикие, ни с чем не сообразные небылицы.

Чтобы не возбуждать подозрений, индеец шел позади меня, когда улица была свободна, а в многолюдных местах – впереди, прокладывая мне дорогу. Я объяснил ему, что именно так ведут себя слуги в христианских странах, так что старательный индеец не останавливался и перед тем, чтобы в нужном случае дать кому-нибудь тумака, освобождая для меня путь. Потому у нас не было возможности обсудить впечатления Сикотепека до тех пор, пока мы не вернулись на постоялый двор. Там, укрывшись от посторонних глаз, он с восторгом поведал мне, что более всего восхитило его в первом христианском городе, в который он попал, выехав за пределы Индий. Его особенно поразили огромные церкви, а также благочестивый трепет, который выказывали христиане, припадая к изображениям распятия и Пресвятой Девы. Сикотепек уверял, что запах ладана и воска вселяет мир и покой в души входящих в храм.

– Хотя в Лиссабоне множество церквей, построенных и украшенных искуснейшими зодчими и мастерами, в Мексике храмов гораздо больше, – однажды заявил он.

Нельзя было отказать ему в правоте, ведь у индейцев, по крайней мере в тех местах, где я побывал, святилища встречаются буквально на каждом шагу. Богов у них множество, для каждого возводят свой храм, и таким образом число их необыкновенно велико повсюду, и строятся они не только в городах и селениях, но и в полях, лесах и даже на скалах, наподобие наших отшельнических скитов. Почти всегда мексиканские храмы выполнены с большим искусством, а иные из них столь величественны и грандиозны, что вполне могут сравниться с нашими соборами.

Вот только воздвигнуты они для поклонения сатане и суть рассадники злодейства и кровавых жестокостей, потому-то многие из них были разрушены с нашим приходом в Новую Испанию.

По прошествии нескольких дней я уговорился с одним богатым торговцем о том, чтобы снять у него по сходной пене небольшой домик с прислугой за городом примерно в полулиге от Лиссабона. Он сделал мне такое выгодное предложение в расчете на то, что вскорости мы начнем совместное дело в Африке и в Индиях, причем не только португальских, но и испанских, поскольку я постарался убедить его, что у меня есть для этого все возможности.

Наше новое жилище находилось к северу от Лиссабона. Дом стоял у моря, долину вокруг покрывали виноградники, дававшие хорошие урожаи для доброго вина. Расположившись там, мы решили наконец навестить Мартина ду Мелу и постараться что-нибудь разузнать о тех отношениях, что связывали его с Тристаном.

Однажды поутру мы отправились к его дому, который, как рассказал нам хозяин постоялого двора, находился неподалеку от пристани на реке Тахо на крутой, темной улочке. Гарсиа довольно точно описал нам это место. К нам вышел слуга и, проводив в комнату, отправился доложить хозяину. Вскоре появился и сам Мартин ду Мелу: слуга наверняка сообщил ему, что посетитель – богатый человек, а у того был исключительно тонкий нюх на все, что пахло большими деньгами.

Он был со мной отменно любезен, даже пригласил к столу откушать и угоститься вином и всячески выказывал свое расположение – не столько, впрочем, к моей особе, сколько к моим деньгам: вся эта приветливость показалась мне насквозь фальшивой. Было ясно, что его интересует только одно: постараться как можно глубже залезть в мой кошелек.

Когда наконец поток его льстивых слов несколько иссяк, я смог перейти к делу, ради которого и пришел. Стараясь не выдавать своих истинных намерений, я осторожно начал:

– Мне бы очень хотелось начать дело во Франции, чтобы поставлять туда товары из Индий и из Африки: я уверен, что дело это прибыльное и принесет немалые барыши. Вылазки корсаров и захват испанских судов все же не могут вполне обеспечить спрос на ткани и драгоценности, столь ценимые француженками, или на экзотические яства, способные украсить обед вельможи.

Эти мои речи удивили португальца, который, будучи просто-напросто вороватым ростовщиком, никак не мог усмотреть для себя выгоды в таких делах, как торговля с французами.

– Не вижу, чем бы я мог быть вам полезен.

– Неужели? – Я разыграл удивление. – Так, значит, у вас нет полезных знакомств во Франции?

– Нет и никогда не было.

– Так, значит, мне дали ложные сведения! Какая досада: ведь сюда уже направляются несколько кораблей, которые везут из Индий немало ценностей, так что человек сметливый, ловкий и имеющий хорошие связи смог бы развернуть такую торговлю, которая прежде никому и не снилась.

– А кто вам посоветовал обратиться ко мне, сеньор? – спросил ду Мелу, глаза которого уже загорелись жадным блеском.

– К чему продолжать разговор, раз вы, видимо, не тот человек, про которого мне рассказали на Кубе, – с деланным безразличием проговорил я, изобразив, что собираюсь уходить.

– Нет-нет, сеньор, постойте! Зачем же сдаваться так быстро? Все-таки скажите, кто вам рассказал обо мне?

– Сеньор Феликс де Оржеле, с которым мы познакомились на Кубе. Он-то и направил меня к вам, сказав, что вы – его доверенное лицо в Лиссабоне и что всегда сможете сообщить мне, как его найти, если мне понадобится его помощь в ведении дел. В то время я не думал возобновлять торговлю: я был болен и с большим трудом смог восстановить свое состояние, немалая часть которого погибла при кораблекрушении. Но, впрочем, зачем все это рассказывать, если вы ничем не можете помочь мне.

Я умолк, поклонился на прощание и направился к двери в сопровождении Сикотепека, который все это время молчаливо ожидал меня в глубине комнаты, как заправский лакей. Португалец ответил не сразу, и я было подумал, что придется так и покинуть этот дом, не сумев войти в доверие хозяину. Но когда я уже выходил на улицу, ду Мелу вдруг бросился за мной и ухватил меня за рукав.

– Подождите же, дон Родриго! – завопил он, испугавшись, что я и впрямь уйду и ускользнет возможность нажиться на этом деле. – Не торопитесь уходить: я действительно могу кое-что сообщить вам об этом сеньоре.

– Правда? – вопросил я, прикинувшись изумленным. – А я подумал, что вы никак с этим французом не связаны.

– Нет, я знаком с ним, но он запретил мне признаваться в этом и просил соблюдать осторожность. Видите ли, у него здесь есть кое-какие дела, которые он не может вести самолично…

– В чем же причина такой таинственности? Я вел торговлю во многих гаванях и никогда не просил моих помощников, чтобы они скрывали свои отношения со мной или стыдились их.

– Это не одно и то же, – произнес ростовщик, понизив голос. – Те дела, которые ведет маркиз де Оржеле, нельзя сравнивать с вашими. У него есть кое-какие интересы в Испании, и это требует соблюдения секретности, ведь Испания и Франция ведут войну.

Меня удивило, что португалец величает Тристана маркизом, и я притворился, что не расслышал этого, не зная, следует ли принимать как должное то, что он, оказывается, имеет такой титул, или же, напротив, выразить удивление. Я решил последовать правилу Кортеса, учившему нас, что на войне внезапная атака часто приносит успех, и как ни в чем не бывало заявил:

– Все это мне отлично известно, приятель, я, конечно, три года был болен, но с головой у меня по-прежнему все в порядке.

– Конечно, конечно. Постарайтесь понять меня правильно: я не хочу быть нескромным в том, что касается тайных дел маркиза: он сильно рискует, и я тоже. И кроме того, я не могу подвергать опасности его друзей в Испании.

– Прекрасно, отныне дела маркиза станут и моими делами, если только вы и впрямь не против получить изрядный куш от продажи моих товаров. Обещаю вам, что если вы поможете мне, то получите достаточно, чтобы по крайней мере выбраться из этой дыры и переехать во дворец, более приличествующий вашему положению.

Это мое замечание не понравилось Мартину ду Мелу, ведь он жил здесь вовсе не потому, что не мог позволить себе приобрести жилье получше, но только из скупости, не желая тратить накопленные деньги. Однако он предпочел пропустить мои последние слова мимо ушей и не ссориться со мной: я ведь обещал ему выгодную сделку. Такова участь алчных скупцов: сносить оскорбления и терпеть все, что угодно, если только перед глазами мелькнула надежда заполучить горсточку золота.

Он согласился помочь мне найти маркиза де Оржеле, рассказал, что тот живет во Франции, в Париже, и дал все необходимые указания, чтобы я смог отыскать его дом. Я воздержался от дальнейших расспросов, чтобы не возбудить подозрений, однако же не переставал размышлять о том, кто такие эти друзья Тристана в Испании, при помощи которых он строил свои вражеские козни. Один из них был, несомненно, Нарваэс, который уже находился при дворе и плел интриги против Кортеса, стараясь не упустить собственной выгоды, хотя награждать следовало вовсе не его, а других достойных людей. Кроме того, португалец мог иметь в виду и любовницу Тристана Мариану Лопес де Инчаусти. Впрочем, встреча с ней была поручена брату Эстебану, и он, должно быть, уже прибыл в Севилью вместе с направлявшейся туда испанской флотилией.

Мы покинули дом алчного ростовщика и спустились в гавань, чтобы разузнать, какие корабли в ближайшее время отплывают во Францию. Когда мы уже подошли к дому, в котором размещались службы порта, Сикотепек внезапно шепнул мне на ухо, что у него есть срочное дело и что отлучка его будет недолгой. Я даже не успел ничего ответить, как он уже стремглав бросился бежать вверх по улочке, энергично расталкивая прохожих. Все это мне крайне не понравилось: было неразумно отпускать его одного бродить по городу, где он вполне мог потеряться. Однако делать было нечего, нельзя же поднимать шум при всем народе да еще стоя у самых дверей портовой службы.

Глава XXXIV,

в которой рассказывается о том, как Сикотепек самовольно вернулся в дом алчного Мартина ду Мелу, и о том, что случилось дальше


Мне пришлось довольно долго ждать возвращения Сикотепека, стоя в гавани на том месте, где мы расстались, рядом с портовой службой. Меня сильно беспокоила его выходка, ведь из-за неосторожности индейца наш план мог провалиться. Когда тревога моя достигла предела и я собрался было отправиться на поиски, то вдруг увидел его в толпе народа: он шел робкой походкой подневольного носилыцика-тамеме. Такой вид он принимал каждый раз, выдавая себя за слугу, и это составляло резкий контраст с его обычной манерой держаться.

Мне не пришлось спрашивать его, где он пропадал, так как, едва подойдя ко мне, он тут же заговорил сам:

– Я вернулся в дом Мартина ду Мелу. Он назвал имена испанцев-изменников, впрочем, они и так нам были известны.

– Что вы говорите? Вы в открытую решились расспрашивать его о тайных интригах Тристана в Испании? – закричал я, совсем позабыв, где мы находимся. Индеец кивнул и быстро огляделся, проверяя, не вызвал ли мой срыв каких-нибудь подозрений. Однако никто не обращал на нас внимания: не было ничего необычного в том, что господин кричит на своего слугу. Сикотепек потянул меня за рукав, предлагая найти местечко поукромнее. Мы вышли из гавани, поднялись по крутым улочкам и зашли в одну из церквей. Там мы встали в сторонке, чтобы не привлекать к себе внимания.

– Не беспокойтесь, – заговорил Сикотепек, когда мы оказались в безопасности. – Мартин ду Мелу ничем не сможет нам повредить, так как он уже покинул этот мир.

С этими словам индеец извлек из складок одежды тонкую веревку и сделал красноречивый жест.

– Сначала я прикончил слугу, который открыл дверь, а затем заставил этого жадного негодяя рассказать мне все, что он знает. Мужеством он не отличался, так что стоило мне слегка придушить его, как он тут же выложил мне все.

– Что за дикарская выходка! – упрекнул я его. – Теперь нам придется бежать и скрываться, как обычным разбойникам, и я уже не смогу выдавать себя в Париже за богатого торговца…

– Меня никто не видел, так что мы в безопасности.

– Хотя вас никто и не видел, но хозяин постоялого двора знает, что мы собирались навестить ду Мелу. Когда распространится весть о его смерти, хозяин укажет на нас, и нам придется давать показания по этому делу, и при этом будет невозможно скрыть, кто мы такие.

Сикотепек опустил голову, стыдясь, что не принял во внимание это обстоятельство.

– Что же вам рассказал ду Мелу? – наконец поинтересовался я.

– То, что нам уже было известно. Нарваэс и Тристан связаны друг с другом, они знакомы много лет, поскольку Тристан некоторое время жил в Толедо. Что касается доньи Марианы – то эта особа не кто иная, как куртизанка.

– И все? – сердито спросил я.

– Донья Мариана вступала в связь со знатными придворными и во время любовных утех выпытывала у них разные секреты. Ночью, на горячих от любви простынях, ей поверялись важные тайны, касавшиеся войны и безопасности королевства. Много людей прошло через ее постель, и среди них попадались и епископы, – с истинным увлечением рассказывал индеец. – Она писала ду Мелу обо всем, что ей удавалось узнать в своей опочивальне, а тот давал в этом отчет Тристану и другим его сообщникам. Дама эта пользовалась особым покровительством Нарваэса, и, вероятно, именно он поставлял ей любовников, осведомленных в государственных делах.

– Он сказал вам, где она сейчас? – спросил я.

– Уехала с Тристаном в Париж. Ду Мелу рассказал, что Тристан получил титул маркиза и невероятно разбогател, после чего решил удалиться в поместье в окрестностях Парижа. Прошел уже почти год с тех пор, как по его приглашению она отбыла из Лиссабона во Францию.

– Ну, хорошо, – произнес я, слегка успокоившись. – По крайней мере, мы теперь точно знаем, что донья Мариана – шпионка и изменница.

– Что же нам делать? – спросил индеец.

– Меня удивляет этот ваш вопрос, Сикотепек. Странно слышать, что у вас нет собственных соображений, за кого следующего нам надлежит приняться, – с издевкой заметил я. – Итак, на чью шею мы теперь накинем веревку?

– Довольно шуток. Быть может, я и впрямь поступил неразумно, но, согласитесь, нас нелегко будет обвинить в этом убийстве. Почему, как вы думаете, хозяин постоялого двора говорил, что этот самый ду Мелу неподходящее общество для честных и благородных людей? Потому, что он замешан в темных делишках и якшается с разбойниками и проходимцами. Так что убить его мог кто угодно.

– Ладно, пусть расследованием занимаются судейские чиновники, которые наверняка очень скоро узнают о смерти ростовщика, потому что дом ду Мелу посещает множество людей. А мы меж тем должны готовиться к отъезду.

Прежде я предполагал, как и подобает богатому сеньору, без спешки выбрать лучшее место на каком-нибудь судне, которое должно отправиться во Францию дней через десять, но непредвиденная смерть ростовщика вынудила меня поторопиться, так что я приобрел пропуск на корабль, который отходил через два дня. Нужно было, во-первых, успеть покинуть Лиссабон до начала расследования, а во-вторых, прибыть в Париж до того, как маркиз де Оржеле получит известие о гибели своего сообщника.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации