» » скачать книгу Туннель

Книга: Туннель -

  • Добавлена в библиотеку: 28 октября 2013, 19:05
обложка книги Туннель автора Фридрих Дюрренматт


Автор книги: Фридрих Дюрренматт


Жанр: Классическая проза, Классика


Язык: русский
Язык оригинала: немецкий
Переводчик(и): И. Мурченко
Издательство: Молодая гвардия
Город издания: Москва
Год издания: 1990
Размер: 32 Кб

сообщить о неприемлемом содержимом

Описание книги

В сборник вошли пьесы, рассказы и повесть известного швейцарского писателя. В полной нелепостей и опасностей жизни побеждает тот, кто пытается понять механизм насилия, обмана, манипуляции общественным мнением, заглянуть за кулисы событий, лишить их ореола таинственности и непредсказуемости, кто не боится противопоставить силам зла мужество защитника исконных человеческих ценностей – такова основная идея произведений одного из самых язвительных обличителей буржуазного общества, Фридриха Дюрренматта.

Последнее впечатление о книге
  • Corlija:
  • 21-02-2018, 17:38

В 20-страничной обзорной статье В. Седельника "Мишени" швейцарской новеллистики", которая является предисловием к книге "Современная швейцарская новелла" , но заслуживает, чтобы ее оценивать отдельно, Седельник пишет о Дюрренматте:

"Фридрих Дюрренматт - художник неудобный, строптивый, не поддающийся стереотипам восприятия, предпочитающий дразнить читателя, быть «не справа и не слева, а поперек».

Ещё

Правильнее и лучше сказать трудно.

Новелла - интересная, читается на одном дыхании. Переводила её с немецкого Екатерина Вильмонт. Именно по этой причине я и принялась её читать. Я уже была знакома с содержанием и не видела смысла тратить время на чтение, но обнаружив, что переводчиком является небезызвестная мне Е. Вильмонт, с которой я была уже знакома по ее собственному произведению "Полоса везения, или все мужики козлы" - роман я оценила довольно низко - то решила не только прочесть, но и сравнить "Туннель" с немецким вариантом, чтобы иметь представление о Вильмонт не только, как о писательнице, но и как о переводчице.

Перевод Вильмонт мне очень даже понравился. Чувствуется, что Вильмонт-переводчик в отличие от Вильмонт-писательницы - мастер своего дела...

Но если не увлекаться переводчиком, а вернуться к самому Дюрренматту, он, конечно, всегда заслуживает внимания, как один из самых выдающихся швейцарских писателей 20 века наравне с Максом Фришем.

Свернуть
Остальные комментарии


Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.

Комментарии
  • Negoro:
  • 1-01-2015, 20:40
Господь покинул нас, мы падаем, и, значит, несёмся ему навстречу

Европейская версия "Господина из Сан-Франциско". Без лишних слов, стилистических изысков, описаний и библейского подтекста.

Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю

Рекомендации