Электронная библиотека » Геннадий Сериков » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 22 августа 2020, 16:00


Автор книги: Геннадий Сериков


Жанр: Учебная литература, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +
5.3. Культурный шок. Факторы и феномены аккультурации

С ростом миграционных потоков, расширением возможности жить, работать, получать образование за рубежом все более актуальным становится исследование процесса вхождения человека в другую культуру. В тот период, когда этнопсихологические исследования в нашей стране не получили должного развития, наиболее важные рассматриваемые при изучении миграции людей феномены, такие как адаптация, аккультурация, межгрупповые отношения, культурный шок, интенсивно изучались в зарубежной кросс-культурной психологии и социальной психологии. Понятие «культурный шок», впервые введенное антропологом К. Дюбуа (С. DuBuas) в 1951 г., детально разработал в своей статье, опубликованной в 1960 г., Калерво Оберг [47]. Он обратил внимание на то, что, попадая в другую культуру, человек теряет те знаки, символы, «ключи», которые помогали ему ориентироваться и успешно взаимодействовать с другими людьми в многочисленных повседневных ситуациях. Для него становится неясным, «когда пожимать руки, что говорить людям при встрече, когда и каким образом давать чаевые, как отдавать распоряжение обслуживающему персоналу, как делать покупки, когда принимать и когда отказываться от приглашений» и т. п. [47, р. 142].

Слова, жесты, выражения лица, обычаи, нормы, все то, что служило подсказкой, как вести себя в той или иной ситуации, и что мы усвоили в течение своей предыдущей жизни, – все это вдруг теряет свою ориентирующую функцию. Человек ощущает себя как рыба, выброшенная на берег, что, естественно, приводит к тревоге и фрустрации. В результате люди начинают отвергать то социальное окружение, которое вызвало такой дискомфорт, ругая и страну пребывания, и ее жителей. Это одна из фаз проявления культурного шока.

Другая фаза, по мнению К. Оберга, характеризуется регрессией: все, что было связано с родным домом и культурой, вдруг приобретает огромную важность и ценность. Все плохое уходит в сторону, и вспоминается только хорошее.

Психологические и физиологические симптомы культурного шока могут проявиться в следующих реакциях на ситуацию: человек начинает слишком часто мыть руки или излишне беспокоиться о чистоте питьевой воды, еды, тарелок, постельного белья; возникает страх контакта с обслуживающим персоналом; он испытывает рассеянность, чувство беспомощности; ощущает нежелание учить язык страны, в которую прибыл. Появляются и другие страхи: что его обворуют, нанесут вред, обманут. У людей возникает серьезное беспокойство по поводу легких недомоганий или раздражений на коже. Они стремятся найти опору в незнакомой им стране в лице своих более опытных, ранее переехавших сюда соотечественников. Наконец, ощущается страстное желание вновь оказаться дома, в привычной обстановке, выпить чашечку кофе с куском яблочного пирога, посетить родственников, поговорить с понимающими тебя людьми и т. п.

К. Оберг считал, что устойчивость к воздействию культурного шока – индивидуальная характеристика, что люди различают-120 ся по степени устойчивости и среди них есть те, которые не могут жить за границей.

Интерес представляет описание К. Обергом этапов вхождения человека в другую культуру. Первые несколько недель, утверждает автор, люди очарованы другой страной, обычно они живут в гостиничных условиях, с ними разговаривают на их родном языке, к ним хорошо относятся, вежливо общаются. Это первый этап, своего рода «медовый месяц», который быстро заканчивается, если человек надолго остается за границей и сталкивается с повседневной реальностью.

Затем начинается второй этап, который, по мнению К. Оберга, «характеризуется проявлением враждебного и агрессивного отношения к стране пребывания» [47, р. 143]. Это связано с тем, что вновь прибывший начинает испытывать различные трудности и проблемы: языковые, связанные с жильем, транспортом, покупками и т. д. Кроме того, человек осознает, что люди в принимающей стране довольно безразлично относятся к его трудностям. Они помогают, но не понимают, из-за чего он так беспокоится, а иногда вовсе даже не настроены выражать ему сочувствие. В результате человек приходит к выводу, что окружающие – равнодушные, черствые люди, и поэтому он их просто не любит.

Переселенец начинает неприязненно относиться к коренному населению страны, принявшей его, критикует своих новых соотечественников, образ их жизни. Это не объективный анализ сложившейся ситуации, подчеркивает К. Оберг, а уничтожающая критика. Как будто эти люди и эта страна виноваты в том, что человек испытывает здесь такой дискомфорт.

Все это дает толчок к актуализации негативных стереотипов, которыми человек обменивается с соотечественниками, что, конечно же, вовсе не способствует пониманию людей и их культуры.

По мнению автора, это то, что происходит на втором этапе культурного шока. Если человеку удается преодолеть данный этап, то он остается, если нет – ему нужно уезжать, иначе не миновать нервного срыва.

Далее наступает третий этап – этап приспособления: человеку постепенно удается справляться с трудностями, он осваивает язык и пытается понять новую для себя реальность. «У визите-121 ра все еще остаются трудности, но он начинает относиться к ним с установкой: “это мой крест, и я должен его нести”» [47].

Четвертый этап характеризуется полной адаптацией. Гость страны принимает ее обычаи, преодолевает собственную тревогу. Хотя могут еще оставаться напрягающие моменты, которые исчезают, лишь когда усваиваются, становятся понятными все «ключи» социального взаимодействия. На этой стадии то, что раньше вызывало беспокойство и тревогу (еда, напитки, правила, обычаи и т. д.), воспринимается спокойно и доставляет удовольствие.

Рассматривая природу культурного шока, автор замечает, что трудности, с которыми сталкивается вновь прибывший, носят вполне реальный характер (например, расстройства пищеварения, странная пища, проблемы с водой и т. д.).

Когда к ним добавляются еще коммуникативные трудности и неясности, связанные со странными обычаями, то испытываемые визитером тревоги и огорчения становятся вполне понятными. Только с течением времени происходит постепенная адаптация, и человек приспосабливается, налаживая свою каждодневную жизнь. «Короче говоря – среда не поменялась, поменялось ваше отношение к ней», – заключает К. Оберг [ibid., p. 144].

Другим важным моментом, связанным с культурным шоком, является то, что негативное, агрессивное отношение визитера к окружающим его людям «прочитывается» ими, и они в ответ начинают так же отвечать ему или просто избегать с ним каких-либо контактов.

Как полагает К. Оберг, до тех пор пока человек не достиг удовлетворяющего его уровня приспособления, он не в состоянии быть полноценным работником или членом общества. Он «болен», ощущая в мягкой или более выраженной форме симптомы культурного шока. «Выздоровление», считает К. Оберг, возможно только в том случае, если визитер лучше узнает народ страны пребывания. Главное – научиться говорить на общем со всеми языке, узнать то, чем интересуются окружающие его люди, уметь поддерживать беседу, быть интересным для людей, вовлекаться в их виды активности.

В отличие от К. Оберга, который представлял культурный шок как негативную, пассивную реакцию на набор обстоятельств, современные исследователи C. Ward, S. Bochner, A. Furnham [49] рассматривают реакции людей на незнакомую культурную среду как активный процесс изменения. Ими предложена модель культурного шока, в которой присутствуют три компонента этого процесса – аффективный, поведенческий и когнитивный: как люди себя чувствуют, как они ведут себя, что думают и как воспринимают окружающее, когда подвергаются влиянию другой культуры. Если соотносить это с описанием культурного шока у К. Оберга, то, как отмечают авторы, аффективный компонент напоминает его представления о культурном шоке как о состоянии замешательства, которое испытывает человек, когда на него внезапно воздействует совершенно незнакомое окружение, и он чувствует себя перегруженным, ошеломленным. Основные чувства, входящие в этот аффективный компонент, – замешательство, тревога, дезориентация, подозрительность, недоумение, растерянность и сильное желание оказаться в другом месте [49, р. 267].

Раньше описания этих реакций и предлагаемые средства их устранения базировались на клинических конструктах. Рассматривались также личностные характеристики визитеров, чтобы объяснить, почему одни люди в большей, а другие в меньшей степени подвержены культурному шоку. Более современные формулировки, имеющие дело с аффективным компонентом, основываются на литературе, посвященной стрессу и стратегиям выхода из стрессового состояния. При этом анализируются те факторы, которые уменьшают дистресс, вызываемый культурным шоком. Сюда включаются: 1) личностный ресурс; 2) межличностные аспекты (например, социальная поддержка). Такая дифференциация, замечают авторы, предполагает различные направления интервенций. Так, если делать акцент на личностных характеристиках, то их можно использовать как критерий при отборе кандидатов для работы за границей, отыскивая тех, кто сможет более успешно адаптироваться. Межличностные «активы» можно увеличить, используя менторство, помощь со стороны этнических сообществ, организаций, а также за счет систематической социальной поддержки. Могут помочь и консультации, направленные на формирование эффективных копинг-стратегий.

В работах известного канадского психолога Дж. Берри [5, 40, 41] детально описаны явления, связанные с вхождением человека (или группы) в другую культуру, представлены подходы к их изучению, сформулирован и уточнен понятийный аппарат. Центральное место в нем занимает понятие «аккультурация», предложенное когда-то в работе Редфилда, Линтона и Херсковица (1936) и обозначающее процесс и результат вхождения людей в другую культуру. При этом взаимодействующие группы («доминантная» и «недоминантная») в ходе контактов подстраиваются друг к другу, что и приводит к многочисленным изменениям. Естественно, замечает Дж. Берри, эти изменения касаются в большей степени недоминантной группы. В межкультурной ситуации, подчеркивает он, важны два фактора: во-первых, степень контактирования друг с другом и «участия друг в друге» и, во-вторых, выраженность стремления поддержать, сохранить то, чем обладает каждая из групп. Иными словами, одна группа по отношению к другой может либо стремиться к проникновению, либо избегать его, стремиться к слиянию или же к сохранению культурных различий.

По мнению Дж. Берри, различия между этими двумя разворачивающимися на групповом уровне феноменами являются ключевыми для понимания как культурной, так и психологической аккультурации (термин «аккультурация» принято употреблять в отношении групп людей, а в отношении отдельной личности, считает автор, правильнее говорить о «психологической аккультурации» [5]).

У мигрантов данные стремления получили название аккультурационных аттитюдов, которые выражаются в том, в какой степени люди хотят контактировать (или избегать контактов) с другой группой и в какой степени они хотят сохранить, оставить свой культурный багаж (или, наоборот, отбросить, отказаться от того, что свойственно их культуре). В этой связи возникают такие понятия, как «мультикультурационная идеология» и «аккультурационные ожидания», которые отражают взгляды доминантной группы по отношению к недоминантной.

Недоминантная группа в ходе аккультурации может прибегать к различным стратегиям: ассимиляции, интеграции, сепарации или маргинализации.

Стратегия ассимиляции предполагает полное «растворение» одной группы в другой с потерей всего культурного и языкового наследия. В начале XX в. была популярна идея плавильного котла («melting pot»), т. е. приведения всех к общему знаменателю, своего рода гомогенному «сплаву» разных культур и этносов, соприкоснувшихся друг с другом. Эта идея не отражает реального положения вещей в современном обществе.

Стратегия интеграции предполагает такой исход взаимодействия, при котором не теряется своя культурная отличительность. В то же время язык, культура другого народа органично входят в репертуар недоминантной группы.

Стратегия сепарации означает курс на раздельное существование культур. Что касается маргинализации, то в этом случае недоминантная группа не может четко определить, какой стратегии ей придерживаться. Доминантная группа также может прибегать к различным тактикам.

Стратегия мультикультурализма предполагает равноправное толерантное сосуществование представителей множества культур.

Возможна также стратегия сегрегации, т. е. исключения недоминантной группы из общественной и политической жизни, что автоматически предполагает дискриминацию, а иногда и установление пространственного разделения.

Наиболее благоприятным является такой исход взаимодействия между двумя группами, который приводит к их интеграции.

Как постоянно подчеркивает Дж. Берри, процесс аккультурации носит двусторонний, взаимный характер. Например, выбор стратегии интеграции не обусловлен только желанием и возможностями недоминантной группы, но зависит от желания доминантной группы, а также наличия мультикультурального общества, в котором невысокая выраженность предрассудков и дискриминации позволяет различным этническим группам положительно относиться друг к другу. В этом случае и происходит то, что Дж. Берри обозначает термином «взаимная аккомодация». Он считает, что аккультурационные стратегии влияют на аккультурационный стресс, причем интеграционные стратегии наименее стрессовы, в то время как маргинализационные связаны с наибольшим стрессом. Ассимиляция и сепарация имеют средний уровень стрессовости.

Здоровье, возраст, образование, использование индивидом социальной поддержки и реакция на общественные установки также влияют на появление аккультурационного стресса [41].

Кроме того, согласно автору, еще одним важным аспектом изучения аккультурации (по всей видимости, имеется в виду психологическая аккультурация) является феномен культурной идентичности, который выражается в сложном наборе убеждений и установок по отношению к самому себе в связи с отношением к своему членству в данной культурной группе.

Обычно эти факторы становятся актуальными, когда люди сталкиваются с другой культурой. С одной стороны, то, что человек думает о себе, как относится к себе, связано с его отношением к собственной этнокультурной группе («этническая идентичность»), а с другой – с идентификацией с более численным доминантным обществом («гражданская идентичность»).

Когда отстаиваются обе идентичности, наблюдается реализация стратегии интеграции; когда нет привязанности ни к одной из них, происходит маргинализация; если же одна идентичность преобладает над другой, то имеет место сепарация или ассимиляция.

В зависимости от степени вовлечения в другую культуру и свойств этой культуры, психологическим изменениям при аккультурации может подвергаться весь поведенческий репертуар человека (ему необходимо знать, как одеваться, что есть, как приветствовать других людей и т. д.). При этом посредством подавления и забывания происходит редукция ценностей своей культуры.

Дж. Берри перечисляет множество трудностей аккультурации, связанных с межгрупповыми отношениями. Это этнические предрассудки, установки, стереотипы, язык и т. д. Он рассматривает изменения при аккультурации, которые происходят на групповом уровне: физические, биологические, политические, экономические и, самое главное, культурные. Что касается личностного уровня, то здесь наблюдается множество психологических изменений. Меняются ценности, аттитюды, способности и мотивы (происходят поведенческие сдвиги), трансформируется личностная и этническая идентификация, наблюдается аккультурационный (культурный) шок.

Еще одним важным понятием в кросс-культурной психологии является адаптация, которую Дж. Берри определяет как стратегию приспособления индивида в процессе аккультурации и ее последствия. Он предположил существование разных стратегий приспособления, приводящих к разным типам адаптации и к разным ее последствиям: приспособлению, реакции и отказу [5].

Автор вместе с коллегами утверждает, что возможны два варианта адаптации к аккультурации: 1) психологическая адаптация, относящаяся к сфере личностного благополучия и хорошего психического здоровья; 2) социокультурная адаптация, которая связывается с социальной компетенцией личности, умением справляться со своими различными проблемами в межкультурном окружении [41].

Стратегии аккультурации и стресс аккультурации как социокультурные факторы оказывают заметное влияние на психическое и физическое здоровье мигрантов. В этой связи изучаются [43] различия среди приезжих и местного населения в частоте заболеваний той или иной болезнью (диабет, рак, сердечнососудистая патология и гипертония, ВИЧ) и показатели смертности. Полученные данные ученые пытаются связать с уровнем аккультурации приезжих. Стресс аккультурации при этом рассматривается как фактор риска.

Таким образом, в кросс-культурной психологии подчеркивается прежде всего важность межгрупповых отношений, которые определяют стратегии взаимодействия, результаты аккультурации (на уровне группы) и психологической аккультурации (на уровне индивидуума). При этом культурные различия можно рассматривать как ориентиры поведенческих изменений, необходимых для того, чтобы человек мог комфортно чувствовать себя в инокультурном окружении. Должно измениться отношение к себе, к миру, к другим людям.

Вопросы для самоконтроля к главе 5

1. Что такое социальная категоризация и в чем ее функция?

2. В чем отличие категоризации объектов от социальной категоризации?

3. Какие два ряда факторов, мешающих человеку точно воспринимать окружающий мир и адекватно мыслить, упоминает в своей книге У. Липпман?

4. Что, по утверждению У. Липпмана, в результате воспринимает человек?

5. Как У. Липпман объясняет причину возникновения стереотипов? Для чего они нужны человеку, как помогают ему ориентироваться в мире?

6. Как формируются стереотипы, какими свойствами они обладают?

7. Является ли процесс стереотипизации чем-то патологическим, показателем иррационального способа познания, характеристикой ригидного мышления, проявлением «моральной дефективности» человека и т. п.?

8. Из каких компонентов, по мнению ряда ученых, состоят стереотипы?

9. Сколько респондентов участвовало в пионерском исследовании Д. Катца и К. Брейли в 1933 г.? Из скольких прилагательных состоял их опросник и сколько этнических («расовых») групп нужно было оценить с его помощью?

10. На основе чего Д. Катц и К. Брейли пришли к выводу, что они имели дело со стереотипами?

11. Откуда взялось название «Принстонская трилогия»?

12. Изменяются или нет с течением времени содержание и согласованность стереотипов? Если да, то как? В отношении каких групп это заметно?

13. Почему С. Мэдон с коллегами расширили «классический» опросник Каца и Брейли, добавив в него еще 300 атрибутов-характеристик?

14. Какие результаты получили авторы, проведя исследование с новым опросником и увеличив число респондентов почти до 500?

15. Как рассматривают стереотипы современные исследователи Т. Ли и С. Фиске?

16. Что предлагает Г. Семин, в чем сущность его нового подхода к изучению стереотипов?

17. Какими базовыми свойствами обладают этностереотипы?

18. Что такое автостереотипы и чем они отличаются от гетеростереотипов?

19. Что такое культурный шок и кто детально описал, в чем он выражается?

20. Какие фазы культурного шока были описаны автором и о каких его этапах шла речь?

21. Как рассматривается культурный шок современными исследованиями, какие три компонента в его структуре они выделяют?

22. Какие факторы влияют на подверженность культурному шоку?

23. Что такое аккультурация, как называются две группы, которые взаимодействуют друг с другом, и какие факторы при этом играют ведущую роль?

24. В чем отличие аккультурации от психологической аккультурации?

25. К каким стратегиям может прибегать группа приезжих в процессе аккультурации? В чем они состоят?

26. В чем суть теории плавильного котла? Оправдала она себя или нет?

27. Какой характер, по мнению Дж. Берри, носит процесс аккультурации?

28. Каким образом исследователи связывают идентичность со стратегиями психологической аккультурации?

29. Какие изменения происходят в процессе аккультурации на групповом и личностном уровне?

30. Что такое адаптация и какие два ее варианта рассматривает Дж. Берри?

31. Как И. С. Кон определяет понятие «стереотип»?

32. Каковы функции стереотипа? Какими свойствами, характеристиками он обладает, согласно И. С. Кону?

33. В чем корни этноцентризма, по мнению автора?

34. Какими характеристиками обладает авторитарная личность?

35. В чем И. С. Кон усматривает слабость теории авторитарной личности?

36. Как вы поняли, что такое предубеждение?

37. Перечислите, в чем выражается негативное влияние этнических предубеждений, согласно И. С. Кону?

38. В чем сущность предлагаемой западными авторами теории вымещения?

39. Чем, по мнению И. С. Кона, объясняется выбор еврейского народа в качестве объекта враждебных установок и предубеждений?

40. Какие факторы помогают смягчить и преодолеть враждебные установки?

41. Какие типы культур выделила в своих исследованиях Р. Бенедикт? Чем характеризуется каждый из выделенных ею типов?

42. Как Р. Бенедикт объясняет различия между исследуемыми ею культурами индейцев Юго-Запада США?

43. Какие представления лежат в основе взаимоотношений до-убуанцев?

44. Как ведут себя люди в культуре доубу по отношению друг к другу с точки зрения наблюдателя? Дружелюбны ли они или проявляют враждебность? Делают ли они это открыто или находят для выражения другие способы?

45. Как часто доубуанцами используется магия, заклинания и т. п., для чего это им служит?

46. Что дает использование ядов в культуре доубу, цель их применения?

47. Осуждает ли Р. Бенедикт нравы доубуанцев, дает ли им негативную оценку?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации