Текст книги "Привидения. Столпы общества. Строитель Сольнес"
Автор книги: Генрик Ибсен
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
Рагнар. Зачем?
Хильда. Чтобы удержать вас.
Рагнар. Он вам сказал это?
Хильда. Нет, но это так! Это должно быть так! (Вне себя.) Я хочу… хочу, чтобы это было так!
Рагнар. Как только явились вы, он расстался с нею.
Хильда. С вами, с вами расстался! Очень ему нужны всякие посторонние барышни!
Рагнар (после короткого раздумья). Так неужто он меня боялся?
Хильда. Боялся? Вы уж не очень-то зазнавайтесь!
Рагнар. О! Верно, он давным-давно смекнул, что и я гожусь на что-нибудь… И, конечно, боялся. Он ведь трус вообще.
Хильда. Он! Рассказывайте!
Рагнар. В известном смысле он – трус, наш знаменитый строитель. Отнимать у людей счастье всей жизни, как у моего отца и у меня, это… его дело, тут он не трусит. А вот взобраться на какие-нибудь жалкие леса, – избави боже!
Хильда. Посмотрели бы вы его на той высоте… на той страшной, головокружительной высоте, на какой я раз видела его!
Рагнар. Видели?
Хильда. Конечно, видела. И он стоял там так гордо и спокойно, укрепляя венок на флюгере.
Рагнар. Знаю, что раз в жизни у него на это хватило храбрости. Один-единственный раз. Мы, молодежь, часто говорили между собой об этом случае. Но никакая сила в мире не заставит его повторить это.
Хильда. Сегодня он повторит!
Рагнар (презрительно). Как же, верьте!
Хильда. Увидим!
Рагнар. Ничего мы не увидим, – ни вы, ни я.
Хильда (вне себя). Я хочу, хочу видеть это! Во что бы то ни стало!
Рагнар. Да он-то не сделает этого. Просто-напросто не посмеет. Слабоват он по этой части, наш великий строитель.
Фру Сольнес (выходит на веранду и осматривается). Его нет здесь? Куда он ушел?
Рагнар. Строитель пошел к рабочим.
Хильда. С венком.
Фру Сольнес (в страхе). С венком! О боже мой, боже мой! Брувик, вы должны пойти за ним! Вернуть его!
Рагнар. Сказать, что вы зовете его?
Сольнес. О да, дорогой мой, пожалуйста… Ах, нет, нет, не говорите, что это я зову! Скажите, что к нему пришел кто-то… и чтобы он сейчас же шел сюда.
Рагнар. Хорошо. Сейчас, фру Сольнес. (Спускается с веранды и уходит направо через сад.)
Сольнес. Ах, фрёкен Вангель, вы себе представить не можете, как я боюсь за него.
Хильда. Да есть ли тут чего бояться?
Сольнес. Конечно… вы же понимаете. Вдруг он это серьезно задумал? Взобраться по лесам!
Хильда (напряженно). Вы думаете – он сделает это?
Сольнес. Никогда нельзя знать, что взбредет ему в голову. Он ведь в состоянии решиться на что угодно.
Хильда. Ах! И вы, пожалуй, тоже думаете, что он… такой?
Сольнес. Уж не знаю, право, что и думать о нем. Доктор рассказал мне сейчас такие вещи… И если это сопоставить с тем, что я сама слышала от него…
Доктор Хэрдал выглядывает из дверей.
Доктор. Скоро он придет?
Сольнес. Думаю, что скоро. Во всяком случае, за ним пошли.
Доктор (выходя на веранду). Но вам, пожалуй, надо пойти в комнаты…
Сольнес. Ах нет, нет. Я дождусь здесь Халвара.
Доктор. Да ведь к вам пришли какие-то дамы.
Сольнес. О господи, боже мой! Как раз теперь!
Доктор. И говорят, что непременно желают видеть торжество.
Сольнес. Да, да; значит, придется все-таки принять их. Это ведь мой долг.
Хильда. А нельзя ли попросить этих дам уйти?
Сольнес. Нет, этого никак нельзя. Раз они пришли, мой долг принять их. Но вы останьтесь здесь… и побудьте с ним, когда он придет…
Доктор. Постарайтесь задержать его разговором возможно дольше…
Сольнес. Да, пожалуйста, дорогая фрёкен Вангель. И не отпускайте его от себя ни на шаг.
Хильда. Не вернее ли было бы вам самой?..
Сольнес. Ах господи… Конечно, это был бы мой долг. Но когда долг тянет в разные стороны, то…
Доктор (смотрит направо). Он идет сюда!
Сольнес. И подумайте – я должна уйти!
Доктор (Хильде). Не говорите ему, что я здесь.
Хильда. Да нет! Найду, о чем другом поболтать со строителем.
Сольнес. И не отпускайте его от себя ни на шаг. Вы, верно, лучше всех сумеете это. (Уходит в дом. Доктор за ней.)
Хильда стоит на веранде, Сольнес поднимается из сада.
Сольнес. Кто-то хотел видеть меня, мне сказали.
Хильда. Да-а. Это я, строитель!
Сольнес. А, вы, Хильда! Я боялся, что это Алина с доктором.
Хильда. Да, вы довольно боязливы!
Сольнес. Вы думаете?
Хильда. Говорят, что вы боитесь лазить… ну, вверх по лесам!
Сольнес. Ну, это дело особого рода.
Хильда. Значит, вы боитесь?
Сольнес. Да, боюсь.
Хильда. Боитесь, что упадете и убьетесь до смерти?
Сольнес. Нет, не этого, Хильда.
Хильда. Чего же?
Сольнес. Я боюсь возмездия, Хильда.
Хильда. Возмездия? (Качает головой.) Не понимаю.
Сольнес. Присядьте. Я расскажу вам кое-что.
Хильда. Да, да, расскажите! Сейчас же! (Садится на табурет возле перил и напряженно смотрит на Сольнеса.)
Сольнес (бросая шляпу на стол). Вы ведь знаете… я начал с церквей.
Хильда. Знаю, знаю.
Сольнес. Я, видите ли, вышел из набожной крестьянской семьи. И мне казалось, что нельзя сделать более достойного выбора, чем церковное строительство.
Хильда. Да, да.
Сольнес. И, смею сказать, я строил эти маленькие бедные церкви с таким глубоким, искренним благоговением, что… что…
Хильда. Что?.. Ну?
Сольнес. Что, казалось, ему бы следовало быть довольным мною.
Хильда. Ему? Кому это – ему?
Сольнес. Тому, для кого они строились, конечно! Во чью славу и честь воздвигаются церкви.
Хильда. Понимаю! А вы разве уверены, что он не был… доволен вами?
Сольнес (с горькой усмешкой). Доволен мною! Как вы можете говорить так, Хильда? Раз он позволил троллю во мне распоряжаться по-своему… Повелел являться ко мне по первому моему зову… и днем и ночью… и служить мне… всем этим… этим…
Хильда. Бесам?
Сольнес. Да, и светлым, и черным… Нет, мне пришлось убедиться, что он не был доволен мною. (Таинственно.) Иначе он не дал бы старому дому сгореть.
Хильда. Нет?
Сольнес. Да разве вы не понимаете? Он хотел, чтобы я стал настоящим мастером в своей области… и строил для него самые величественные храмы. Сначала я не понимал, чего именно он хотел от меня, но потом… это вдруг стало мне ясно.
Хильда. Когда это было?
Сольнес. Когда я строил церковную башню у вас в Люсангере.
Хильда. Так я и думала.
Сольнес. Там, видите ли, Хильда, в этом чужом городе я все ходил, ходил, и думал, и размышлял про себя. И все вдруг стало ясно, для чего он взял у меня моих малюток. Для того, чтобы мне не к чему было прилепиться душой. Чтобы я не знал ни любви, ни счастья… понимаете. Чтобы я был только строителем. И ничем больше. Всю свою жизнь я должен был посвятить строительству для него! (Со смехом.) Да не тут-то было!
Хильда. Что же вы сделали?
Сольнес. Сначала все раздумывал, испытывал себя…
Хильда. А потом?
Сольнес. Потом сделал невозможное! И я – как он.
Хильда. Невозможное!
Сольнес. Никогда прежде не хватало у меня духу свободно подниматься на высоту. Но в тот день хватило.
Хильда (вскакивая). Да, да, вы взошли!
Сольнес. И вот, когда я стоял там, на самом верху, и вешал венок на флюгер, я сказал ему: «Слушай меня, всемогущий! С этих пор я тоже хочу быть свободным строителем. В своей области, как ты в своей. Не хочу больше строить храмов тебе. Только семейные очаги для людей».
Хильда (с широко раскрытыми, сияющими глазами). Так вот пение, которое я слышала в воздухе!
Сольнес. Но этим я только стал лить воду на его мельницу.
Хильда. Как так?
Сольнес (уныло). Строить семейные очаги для людей не стоит медного гроша, Хильда.
Хильда. Вот как вы теперь заговорили!
Сольнес. Да, теперь-то я прозрел. Людям и не нужны вовсе эти семейные очаги. Не нуждаются люди в них для своего счастья! И мне тоже не понадобился бы этакий семейный очаг… будь он у меня даже! (С тихим горьким смехом.) Вот каковы итоги, поскольку я оглядываюсь на прошлое. Ничего я, в сущности, не создал. И ничем не пожертвовал ради возможности создать что-нибудь. В результате – ничего, ничего. Круглый нуль!
Хильда. И вы больше не хотите строить ничего нового?
Сольнес (с живостью). Нет, теперь-то как раз я и хочу начать!
Хильда. Что? Что же? Говорите!
Сольнес. Я хочу теперь строить единственное, в чем может, по-моему, заключаться человеческое счастье.
Хильда (смотрит на него в упор). Строитель, вы говорите о наших воздушных замках.
Сольнес. Да, о воздушных замках.
Хильда. Боюсь, что у вас голова закружится, прежде чем мы дойдем до полдороги.
Сольнес. Нет, если я пойду рука об руку с вами, Хильда!
Хильда (с оттенком подавленного гнева в голосе). Только со мной? Других спутниц вам не надо?
Сольнес. Кого же еще, вы думаете?
Хильда. Ну хоть ее, эту Каю из-за конторки. Бедняжка! Не захватить ли вам с собой и ее?
Сольнес. Ого! Так это Алина о ней говорила тут с вами.
Хильда. Так это или нет?
Сольнес (запальчиво). Я не стану отвечать вам на подобные вопросы! Вы должны всецело верить в меня.
Хильда. Я десять лет верила в вас всецело.
Сольнес. И продолжайте верить!
Хильда. Так дайте же мне опять увидеть вас на высоте! Таким же смелым и свободным!
Сольнес (мрачно). Ах, Хильда, такого не бывает в будничной жизни.
Хильда (страстно). Я хочу! Хочу! (Умоляюще.) Только один-единственный раз еще! Сделайте опять невозможное!
Сольнес (смотрит на нее вдумчивым, сосредоточенным взглядом). Если я отважусь на это, Хильда, я опять буду беседовать с ним, как в последний раз.
Хильда (с возрастающим напряжением). Что же вы скажете ему?
Сольнес. Я скажу: «Слушай меня, всемогущий владыка, и суди, как хочешь. Но с этих пор я буду строить лишь чудо из чудес!..»
Хильда (в экстазе). Да, да, да!
Сольнес. «Строить вместе с принцессой, которую я люблю…»
Хильда. Да, да, скажите, скажите ему это!
Сольнес. Я скажу еще: «Теперь я сойду вниз и обниму и поцелую ее…»
Хильда. Много раз! Скажите так!
Сольнес. «Много, много раз», – скажу я.
Хильда. А потом?..
Сольнес. Потом я взмахну шляпой и… сойду на землю… и сделаю, как сказал.
Хильда (простирая руки). Теперь я опять вижу вас перед собой, как в тот раз, когда слышала пение в воздухе!
Сольнес (смотрит на нее с поникшей головой). Как вы сделались такою, Хильда?
Хильда. Как вы заставили меня сделаться такою?
Сольнес (твердо, отрывисто). Принцесса получит свой замок.
Хильда (с торжеством хлопает в ладоши). Ах, строитель!.. Мой чудесный, чудесный замок! Наш воздушный замок!
Сольнес. На каменном фундаменте.
На улице собралась толпа любопытных, которая смутно видна сквозь чащу деревьев. Издалека со стороны нового дома доносятся звуки духовых инструментов.
На веранду выходят из дому фру Сольнес в меховой пелерине, доктор Хэрдал и несколько дам. Из сада на веранду поднимается Рагнар Брувик.
Фру Сольнес (Рагнару). Так и музыка будет?
Рагнар. Да. Это оркестр союза строительных рабочих. (Сольнесу.) Десятник просил передать, что готов подняться с венком.
Сольнес (берет свою шляпу). Хорошо. Я сам пойду туда.
Фру Сольнес (тревожно). Зачем тебе туда, Халвар?
Сольнес (отрывисто). Надо же мне быть там, с рабочими.
Сольнес. Да, да, только оставайся там… с ними, внизу.
Сольнес. Я же всегда так делаю. Этак… в будни. (Спускается в сад и уходит направо.)
Фру Сольнес (вслед ему, склоняясь над перилами). Скажи только человеку, чтобы он был осторожнее, когда станет подниматься! Обещай мне, Халвар!
Доктор (фру Сольнес). Видите, я был прав. Он и думать забыл о тех глупостях.
Сольнес. Ах, у меня словно камень с сердца свалился! Ведь у нас уже было два таких случая – двое упали с лесов. И оба убились на месте. (Оборачиваясь к Хильде.) Благодарю вас, фрёкен Вангель, за то, что вы удержали его. Мне, верно, никогда бы не удалось справиться с ним.
Доктор (весело). Да, да, фрёкен Вангель, вы сумеете удержать всякого, если только захотите серьезно!
Фру Сольнес и доктор отходят к дамам, которые стоят ближе к лестнице и смотрят по направлению к новой даче. Хильда остается у перил на том же месте.
Рагнар (подходит к Хильде и говорит вполголоса, подавляя смех). Фрёкен, вы видите всю эту молодежь там на улице?
Хильда. Да.
Рагнар. Это все товарищи, они пришли полюбоваться на учителя.
Хильда. Чем же они будут любоваться?
Рагнар. А вот тем, что он не смеет подняться на свой собственный дом.
Хильда. Вот чего им захотелось, мальчишкам!
Рагнар (злобно-презрительно). Он долго не давал нам хода, пригибая к земле. Теперь и мы полюбуемся, как он будет топтаться там внизу.
Хильда. Не удастся вам этого увидеть. На этот раз…
Рагнар (улыбаясь). Да? Где же мы увидим его на этот раз?
Хильда. На высоте… На самой вершине!
Рагнар (смеется). Его-то! Как же!
Хильда. Он хочет дойти до самой вершины. Значит, там вы и увидите его.
Рагнар. Хочет! Хотеть-то он хочет, да не может, – вот беда. Он не дойдет и до половины дороги, как у него все завертится перед глазами. Придется ему сползать оттуда на четвереньках!
Доктор (указывая рукой направо). Вот! Десятник взбирается по лесам.
Сольнес. Верно, с венком в руках. Ах, только бы он был осторожнее!
Рагнар (недоверчиво всматривается и затем вскрикивает). Да ведь это же…
Хильда (в порыве восторга). Это сам строитель!
Фру Сольнес (в ужасе). Да… это Халвар! Боже всемогущий… Халвар! Халвар!
Доктор. Тсс! Не кричите же!
Фру Сольнес (почти вне себя). Я хочу к нему! Пусть он сойдет!
Доктор (удерживая ее). Стойте все! Ни с места! Ни звука!
Хильда (стоит неподвижно, следя взглядом за Сольнесом). Он поднимается, поднимается. Все выше… выше! Смотрите! Смотрите только!
Рагнар (затаив дыхание). Ну, теперь пора ему повернуть назад. Иначе и быть не может!
Хильда. Он поднимается, поднимается. Скоро дойдет до вершины.
Сольнес. О, я умру от страха! Я не вынесу этого!
Доктор. Так не смотрите на него!
Хильда. Вот, он стоит на самой верхней доске! На самой вершине!
Доктор. Никто ни с места! Слышите!
Хильда (тихо, торжествующе). Наконец! Наконец! Я опять вижу его великим и свободным!
Рагнар (почти задыхаясь). Но ведь это… это…
Хильда. Таким я видела его все эти десять лет! Как уверенно он стоит!.. И все-таки… дух захватывает! Посмотрите! Он укрепляет венок на шпице!
Рагнар. Это прямо что-то невозможное.
Хильда. Да, он как раз совершает теперь невозможное! (С каким-то неопределенным выражением во взгляде.) А видите ли вы там кого-нибудь еще?
Рагнар. Там никого больше нет.
Хильда. Есть. Есть некто, с кем он спорит теперь.
Рагнар. Вы ошибаетесь.
Хильда. И вы не слышите пения в воздухе?
Рагнар. Это ветер шумит в верхушках деревьев.
Хильда. Я слышу пение! Могучий голос! (Кричит в каком-то неистовом восторге.) Вот! Вот! Он машет шляпой! Он кланяется сюда! Отвечайте же ему!.. Ведь теперь, теперь свершилось! (Вырывает из рук доктора белую шаль, машет ею и кричит вверх.) Ура! Строитель Сольнес!
Доктор. Перестаньте! Перестаньте! Ради бога!..
Дамы на веранде машут платками, с улицы доносятся крики «ура!». Вдруг мгновенно все смолкает, и затем толпа испускает крик ужаса. Между деревьями смутно мелькают летящие с высоты обломки досок и человеческое тело.
Фру Сольнес и дамы. Он падает! Он падает!
Фру Сольнес шатается и падает навзничь на руки дамам. Крики и смятение. Толпящиеся на улице, ломая изгородь, врываются в сад. Доктор Хэрдал спешит туда же. Небольшая пауза.
Хильда (стоит неподвижно, как окаменелая, устремив взор ввысь). Мой строитель.
Рагнар (весь дрожа, хватается за перила). Он, наверное, разбился… насмерть.
Одна из дам (в то время как фру Сольнес уносят в дом). Бегите за доктором…
Рагнар. Ноги не двигаются…
Другая дама. Так хоть крикните туда!
Рагнар (пытается кричать). Ну… что? Жив он?
Голос из толпы в саду. Строитель Сольнес мертв!
Другие голоса (ближе). Вся голова разбита… Он упал прямо в каменоломню.
Хильда (поворачивается к Рагнару, тихо). Теперь я не вижу его больше там наверху.
Рагнар. Ах, это ужасно!.. Значит, все-таки у него не хватило силы.
Хильда (в каком-то тихом, безумном восторге). Но он достиг вершины. И я слышала в воздухе звуки арфы. (Машет шалью и безумно-восторженно кричит.) Мой… мой строитель!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.