Текст книги "Поезд из Ган-Хилла"
Автор книги: Гордон Ширрефс
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Улица казалась совершенно пустынной. Мэтт отпер дверь и вернулся за Риком. Парень все еще был без сознания. Мэтт взвалил его на плечи и подошел к дверям. Выйдя на тротуар, он оглядел улицу. Не обращая внимания на пот, заливавший ему лицо, он направился со своей ношей к городской ратуше.
У входа он заметил знакомую толстую фигуру. Сигара Джоша Бартлетта перекочевала из одного угла рта в другой. Он почесывал у себя слева под мышкой.
– Ты продвинулся дальше, чем я думал, Морган.
– Мне нужна камера до прихода поезда. Бартлетт покачал головой.
– Не могу.
– Я сам запру его. Ты можешь просто исчезнуть, Бартлетт.
Бартлетт поднял глаза к небу.
– Все камеры закрыты, ключи утеряны. Мэтт слегка передвинул свою ношу. Бартлетт полузакрыл один глаз.
– Я слышал стрельбу в заведении Чарли. Судя по виду этого малого, ты его избил. Мистеру Белдену это не понравится, Морган.
Мэтт почувствовал, как струйки пота прокладывают себе путь по его спине. Где-то в глубине сознания уже копошилась мысль о полной безнадежности его затеи. Паника всерьез пыталась овладеть его разумом.
– Некуда податься, – жизнерадостно заметил Бартлетт. – Поезда не будет еще шесть часов.
Мэтт оглядел улицу. На фронтоне двухэтажного дома неведомой архитектуры красовалась выгоревшая золотистая вывеска, возвещавшая о том, что здесь расположен отель «Дом Харпера». Мэтт поправил свою ношу и зашагал через пыльную улицу, Бартлетт пошел вперевалку рядом.
– Тебе пока везло, Морган, но трогать этого парня все же не следовало. У тебя нет ни малейшего шанса удержать его в течение шести часов. Послушайся моего совета. Оставь его мне и выметайся из города. Ты можешь найти лошадь. А я позабочусь о мальчике. Оставь его, возьми лошадь, а там… чем больше ты поднимешь пыли на дороге, тем лучше.
– Заткнись! – рявкнул Морган. – У тебя слишком длинный язык, Бартлетт.
Бартлетт махнул пухлой рукой.
– Да ладно, я просто пытался помочь тебе. Гораздо легче представить тебя мертвым в Ган-Хилле, чем вернувшимся в Поули живым и невредимым.
Мэтт взошел по ступенькам «Дома Харпера» и пинком открыл дверь. Широкими шагами он вошел в холл, имевший весьма потертый и старомодный вид с его драпировками и огромным количеством мебели. Он свалил Рика в большое кожаное кресло и подошел к столику, за которым сидел дежурный клерк. При виде Мэтта у клерка отвисла челюсть; в руке он все еще держал ключ, который собирался отдать пожилому мужчине.
Мэтт пододвинул к себе регистрационную книгу и потянулся за ручкой.
– Мне нужна комната до сегодняшнего вечернего поезда, – сказал он. Клерк уронил ключи.
– Минутку, – поспешно проговорил он. – Вы не можете остановиться у нас! Ради Бога, мистер, уходите отсюда и забирайте этого парня с собой!
Мэтт вписал свое имя в регистрационную книгу.
– Какая комната?
– Господи, мистер! Они превратят здесь все в решето, когда возьмутся за вас. Да вы… вы нарушаете закон!
Мэтт воткнул ручку обратно в ее гнездо.
– Мистер, я и есть закон, – он прошел к Рику и устало взвалил его на плечи. – Какая комната? – повторил он свой вопрос.
– Для вас у меня нет комнаты.
– Какая комната?
Клерк с некоторым усилием сглотнул.
– Два-ноль-один.
Мэтт взял ключ у клерка и отправился вверх по лестнице. Клерк покачал головой и отдал оброненный им ключ пожилому мужчине.
Лицо пожилого мужчины вытянулось.
– Что? – спросил он. – Ты сдурел? Ноги моей теперь тут не будет.
Под Мэттом и его тяжелой ношей жалобно заскрипели ступени. Клерк посмотрел им вслед, затем на входную дверь, снова перевел взгляд на Мэтта и вытер проступивший на лбу пот.
– Боже милостивый, – тихо проговорил он.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Отряд работников ранчо Белдена плотной толпой приближался к Ган-Хиллу. Впереди ехал Крэг Белден, низко надвинув шляпу на глаза, походившие на раскаленные угли. Они прогрохотали по небольшому мостику; стук копыт по деревянному настилу напоминал дальние раскаты грома душной летней ночью.
Доехав до главной улицы Ган-Хилла, Белден натянул поводья. Облако пыли обогнало всадников, придержавших лошадей в ожидании следующей команды хозяина.
Биро покинул тень навеса у входа в заведение Чарли и неторопливо подошел к Крэгу Белдену, облизывая на ходу губы.
– Как он взял его? – спросил Белден. Биро махнул могучей рукой.
– Ну, мы отсиживались в заведении Чарли. Морган, черт его знает как, влез с черного хода. Рик пошел наверх к Мэй. Морган его там вырубил, потом спустился вниз и взял нас теплыми.
Крэг Белден сидел не шевелясь в своем великолепном седле. Стояла тишина, лишь иногда скрипело седло, да чей-то конь начинал грызть удила или бить копытом. Один из ковбоев с чувством плюнул в пыль.
– Боже ты мой, – сказал он. – Один человек! Блеклые глаза Биро сузились.
– Может у тебя, Люк, окажись ты там, вышло бы лучше?
– Может быть.
– Заткнись, – коротко сказал Белден. – Давай дальше, Биро.
– Дэви, вышибала, попытался схватить обрез из-за стойки за баром. Никаких шансов. Морган всадил ему пулю в брюхо. Скэг попробовал следующим. Морган достал его в плечо.
– Скэг? Биро кивнул.
– Скэг, что и говорить, работает быстро. Он стреляет быстрее молнии, но Морган оказался еще быстрее.
– Я вам как будто говорил об этом, – сухо заметил Белден.
– Ладно, в конце концов, Морган никуда не денется.
– То есть?
Биро ухмыльнулся.
– Он сам влез в капкан.
– Где?
– Мне сказал клерк в отеле: Морган сидит с Риком в комнате два-ноль-один. Второй этаж, с фасада.
Белден перевел взгляд на «Дом Харпера». Окно на втором этаже было открыто, вылинявшие занавески трепал горячий ветерок. Белден тронул коня, подъехал немного ближе к отелю и остановился посреди улицы. Он глянул вверх на открытое окно и крикнул:
– Морган!
Мэтт Морган отдернул занавеску.
– Где мой сын?
Мэтт повернулся и подтолкнул Рика к окну. Парень еще не совсем пришел в себя: глупо моргая, он смотрел вниз на отца.
– Рик! – крикнул Белден.
– Да, отец.
– Ты в порядке?
Рик ощупал шишку на голове.
– Да, – уныло ответил он.
Белден удовлетворенно кивнул головой. Тронув коня коленями, он подъехал к ожидавшим его всадникам и подозвал к себе Биро.
– Мне нужно пяток ребят, лучших стрелков, чтобы посадить их на крыши домов вокруг этого отеля. Без моей команды не стрелять. Все понял?
Биро кивнул.
Белден спрыгнул с коня, отдал поводья Люку и зашагал к «Дому Харпера».
– Вы пойдете туда один, босс? – крикнул Биро.
– Он там тоже один, – презрительно бросил через плечо Белден.
Он остановился прямо под открытым окном.
– Морган! Я иду к тебе на переговоры.
Мэтт посмотрел из окна на своего старого друга.
– Оставь револьвер.
Белден расстегнул свой револьверный пояс и повесил его на коновязь. Затем он вошел в отель и не спеша поднялся по лестнице. Дверь комнаты была открыта. Мэтт сидел на краю туалетного столика, в стороне от линии возможного огня через окно, Рик лежал на кровати, прикованный наручниками к спинкам за правое запястье и щиколотку.
Крэг остановился в дверях и посмотрел на Мэтта.
– Я же сказал тебе, чтобы ты уезжал из города, Мэтт. Так ты все равно ничего не добьешься.
– Пока что у меня все нормально. Никто не думал, что я даже найду его, ну, а если и найду, то все считали, что мне его не взять. Вот он, Крэг, упакован и готов к большому событию.
– Какому событию?
– Суду в Поули.
Темные глаза Белдена внимательно изучали Мэтта.
– Я всегда считал себя поумнее многих, Мэтт. Ты же знаешь, что тебе это не по зубам. Мэтт пожал плечами.
– Пока что у меня получалось.
– Слепая удача!
– Может быть. Это все, о чем ты пришел поговорить?
– Может, мы сумеем как-нибудь уладить дело, пока не началась стрельба?
– Конечно. Дай мне исполнить мой долг. Белден посмотрел на своего бледного, избитого сына.
– Ты вынуждаешь меня идти на крайности, Мэтт. Давай будем благоразумны. В конце концов, старые друзья должны понимать друг друга.
– Я сейчас понимаю только одно, Крэг: вот этот подонок изнасиловал и убил мою жену. Он отправится под суд, даже если это будет стоить мне жизни.
– Наверное, так оно и будет. Мэтт бросил взгляд на окно.
– И еще одно: ты можешь обложить меня здесь и палить, сколько тебе влезет, но в последний момент, когда у меня на руках уже не останется козырей, я все-таки сделаю одно важное дело: всажу ему пулю в голову.
Белден сунул руку за пазуху.
– У меня есть деньги, Мэтт. Больше денег, чем мне когда-либо понадобится. Я сделаю тебя богатым человеком, Мэтт, в обмен на жизнь моего мальчика.
– Никаких сделок.
Белден умоляюще протянул к нему огромные руки.
– Я сделаю все, чего ты только от меня не потребуешь, и прослежу, чтобы мальчик как-нибудь возместил тебе то, что он сделал, даже если на это уйдет вся его жизнь.
– Он не, сможет вернуть ее, Крэг. Рик поднял голову.
– Он даже не дал мне опомниться, отец, – заныл он. – А я бы…
– Заткнись! – холодно оборвал его отец. – Тебе еще здорово повезло, что он хочет отдать тебя под суд, Если бы выбирать пришлось мне… ладно… не имеет значения.
Мэтт откинулся назад.
– Ты все сказал, Крэг?
– Нет. Я хочу хорошенько объяснить тебе одну вещь. Нельзя сказать, чтобы им можно было гордиться, но он единственное, что у меня есть, Мэтт, – он махнул рукой в сторону окна. – Там у меня двадцать человек. Это люди, которые, если я им прикажу, бросятся с голыми руками на отряд кавалерии.
– Хороший расклад, – сухо заметил Мэтт.
– Так помоги мне, Мэтт! Или я сам убью тебя!
– Чем?
Мэтт посмотрел на талию Белдена.
Кровь бросилась в лицо хозяину ранчо. Он немного отодвинулся, чтобы попасть в поле зрения одного из стрелков на крыше дома напротив. Тот поднял ружье и вопросительно посмотрел на хозяина. Белден быстро кивнул и отступил в сторону.
Мэтт спрыгнул с туалетного столика. С улицы донесся сухой треск, будто хрустнула деревяшка; пуля разбила зеркало, как раз в том месте, где сидел Мэтт. Он вытащил кольт и навел его на Белдена.
– Мне следовало бы пристрелить тебя, Белден. Белден натянуто улыбнулся.
– Видишь, как все получится?
– Мэтт кивнул.
– Для того, чтобы подать сигнал стрелку, стоя здесь, требуются крепкие нервы. Правда, с этим у тебя всегда был полный порядок.
Белден опустил глаза на дуло револьвера.
– Ты ведь не станешь стрелять. А вот меня на это, наверное, не хватило бы.
– Убирайся отсюда! Белден пожал плечами.
– Не расстраивайся, Рик. Это ненадолго. Рот держи на замке. Не надо доставать мистера Моргана.
Он вышел из комнаты и спустился в холл. Сначала до них донесся скрип сапог на укрытой ковровой дорожкой лестнице, затем, когда он проходил по холлу, наступила тишина, и, наконец, громыхнула входная дверь.
Рик зевнул.
– Сделай одолжение, маршал, – сказал он, – стань напротив окна. А то солнце бьет мне прямо в глаза.
Мэтт вернул кольт в кобуру, бросил взгляд на грозящее смертью окно, а затем на огромную кровать. Он поднял ногу и толкнул платяной шкаф. Шкаф зашатался, а после второго толчка перевернулся и рухнул на усеянный осколками стекла пол. Затем он взялся за кровать и придвинул ее к окну.
– Какого черта! – заорал Рик.
Сухо треснул ружейный выстрел. Пуля шлепнулась в стену, засыпав штукатуркой скорчившегося на кровати Рика. Мэтт нырнул в сторону, когда другая пуля с воем влетела в окно и, срикошетив от спинки кровати, ударила в потолок.
– Отец! – заревел Рик. – Прикажи им перестать! Это я под окном, отец! Мэтт ухмыльнулся.
– Плачь, малютка, плачь, дитя, – напевно проговорил он. – Папуля вышел на охоту – спасать шкурку малыша Рики.
На улицу обрушилась внезапная тишина. Мэтт уселся на стул, прислонив его спинку к стене так, чтобы была видна часть коридора.
– Гораздо лучше, – отметил он. – Я никогда не любил лишнего шума.
Крэг Белден ходил взад-вперед по тротуару напротив заведения Чарли, постукивая хлыстом по бедру. Время от времени он поглядывал на отель. Несколько человек из его отряда томились в горячей теня, наблюдая за ним.
Биро свернул сигарету.
– Ну, что теперь, босс?
– Заткнись! Я думаю.
Скэг появился из дверей салуна с перебинтованным левым плечом и холодно посмотрел на открытое окно в «Доме Харпера».
– Давай я пойду за ним, – предложил он.
– С тебя уже хватит, Скэг. Скэг сплюнул.
– Чтобы отправить меня на Бут-Хилл, потребуется кое-что пострашнее, чем этот винторогий маршал.
– Ему это почти удалось, – сухо заметил Люк. – На пару дюймов ниже, Скэг, и… покойся с миром.
– Ты думаешь, тебе он по зубам?
– Может, и по зубам.
– Тогда никто не мешает вам перейти улицу, сеньор.
– Черт! Да заткнитесь вы! – взвился Белден. – Если у кого-то есть охота, можете сходить и испробовать.
Биро подтянул револьверный пояс и отбросил сигарету. Скэг потер ладонью рукоять револьвера. Люк ухмыльнулся и расправил свои густые усы.
– Может, вы и достанете его, – задумчиво проговорил Белден.
– Может? – переспросил Люк. – Да он уже все равно, что труп.
Через толпу протиснулся клерк из отеля.
– Этот парень – крепкий орешек, – сказал он. Трое мужчин сняли шпоры.
– Готовы? – спросил Биро.
– Порядок, – ответил Люк.
Скэг кивнул и направился на противоположную сторону улицы, двигаясь под углом, чтобы не быть замеченным из окна Морганом. Перейдя дорогу, они осторожно прошли по деревянному тротуару. Люк тихо открыл входную дверь, и все трое проникли в пустынный холл отеля.
Скэг остановился у подножия лестницы.
– Ты уже подстрелен, Скэг, – сказал Люк. – Я пойду первым.
Скэг медленно покачал головой.
– Он мой. Я берегу для него пулю в брюхо, – и он двинулся вперед.
Мэтт Морган опустил ноги на пол и посмотрел в коридор. Никого не было видно, но он скорее почувствовал, чем услышал, чье-то присутствие на лестнице. Годы, проведенные у границы, обострили и отточили его интуицию. Пока она его не подводила; с Божьей помощью не подведет и теперь.
Рик Белден приподнялся на кровати, посмотрел на Мэтта, затем уронил голову и отвернулся. Занавески бились в окне на ветру. Стояла тишина, чертовски подозрительная тишина.
Мэтт передвинулся поближе к дверному проему. Часть коридора с левой стороны не просматривалась, он должен был выйти в коридор, чтобы увидеть, есть ли там кто-нибудь. Он взвел курок кольта. Рик дышал ровно, но Мэтт знал, что парень не спит.
Текли минуты. Что-то шевельнулось в холле внизу. Мэтт шагнул в коридор, одновременно разворачиваясь и чуть пригибаясь; рука с кольтом выдвинулась вперед на уровне талии, локоть почти уперся в бедро.
Скэг стоял на верхушке лестницы с кольтом в руке. При виде Мэтта его челюсть отвисла.
Биро и Люк были еще на ступеньках; виднелись только их головы.
Мэтт трижды выстрелил. Грохот выстрелов пронесся в узком замкнутом коридоре. Моментальные вспышки пламени и облака дыма наперегонки рванулись к Скэгу. Его тело дернулось, когда три пули вспороли его грудь на участке величиной с ладонь. Биро и Люк нырнули вниз. Скэг опустил руку с револьвером, кольт выпал из немеющих пальцев. С выражением безмерного удивления на лице он посмотрел сквозь редеющий дым, затем качнулся назад, ухватился за стойку перил, открыл рот и осел. Из его разинутого рта хлынула кровь. Широкое пятно расползлось по рубашке. Он хрипло закашлялся и покатился вниз по лестнице. Его тело тяжело застучало по ступенькам, затем с размаху врезалось в последнюю стойку перил и осталось лежать неподвижно.
Дым, подрагивая, тихо плыл к лестнице. Вытертый ковер медленно пропитывался кровью. Перезарядив револьвер, Мэтт вернулся в комнату и осторожно выглянул на улицу. Никого не было видно, кроме праздно слонявшейся дворняжки с грязно-желтой шерстью.
Ветер поднял небольшой пыльный смерч, который дошел до угла и исчез так же внезапно, как и появился. Рваная газета плыла довольно высоко над землей.
Мэтт вернулся обратно к своему стулу, свернул сигарету и закурил. Затем открыл крышку часов и положил их на небольшой столик неподалеку.
– Думаешь, наверное, какой ты ловкий с этим самопалом? – спросил Рик. Мэтт махнул рукой.
– Терпимо.
– Ты уже не жилец, Морган. Я знаю своего старика. Ган-Хилл ты покинешь только в одном из сосновых ящиков Сэма Хоутона.
Мэтт зевнул и потянулся. Он наклонил голову, чтобы видеть Рика.
– А чего это ты так уверен, что тебе самому не придется примерить один из этих ящиков, здесь или в Поули?
Рик побледнел.
– Пошел ты! – он перевернулся на другой бок и уставился невидящими глазами на выцветшие обои.
Мэтт прислонил голову к стене. Пока что ему удавалось найти ответ на все маневры Крэга Белдена. Удача не оставляла его. Может, и слепая удача, как сказал Белден. Во всяком случае до поезда оставалось еще много времени.
Крэг Белден стоял у окна заведения Чарли, следя сквозь него за отелем мрачным взглядом. До него донесся быстрый треск стрельбы.
Задняя дверь отворилась, и вошел Биро, вытирая лицо.
Крэг повернулся.
– Ну?
Биро потянулся к бутылке, покоившейся на стойке.
– До верхушки лестницы все шло нормально. Скэг настоял, что вести будет он. До конца он дошел первым, – Биро отпил из бутылки и вытер рот. – Морган выскочил в коридор, как черт из коробки. Он палил так быстро, что выстрелы почти слились в один. Скэг принял все три пули на грудь, а ответить так и не успел. Я никогда не видел ничего подобного. После этого мы с Люком смылись оттуда очень быстро.
– Что со Скэгом?
– С тремя пулями в груди он уже никуда не пойдет.
Белден с силой шлепнул ладонью по стойке. Он все смотрел сквозь засиженное мухами витринное стекло.
– Черт бы его подрал! Почему он не хочет все уладить добром?
Биро опять отпил из бутылки.
– Налет ничего не даст. Может, мы и прихлопнем его, но много хороших ребят может отправиться к гробовщикам.
Крэг бросил взгляд на часы над баром.
– Время бежит. Он не может все время сидеть в норе. Где пополнение, о котором я говорил?
– Сидят в «Хорсшу».
Крэг кивнул. Он надвинул на глаза шляпу и направился к черному ходу. Биро проводил его взглядом, а затем отошел с бутылкой к окну и, подняв глаза, посмотрел на отель.
Пинто протер стойку сухой тряпкой.
– Ну, и что ты теперь думаешь, Биро? – спросил он.
– Кто его знает. Я думаю, этот паршивый хорек сейчас сидит там и смеется над нами.
– Да уж.
Биро повернулся.
– Но скоро эта усмешка вылезет у него на затылке. Я еще не видел старика в таком решительном настроении.
Маятник часов над баром продолжал мерно раскачиваться.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Линда сидела у угла стойки и наблюдала, как Болди вынимает бутылки из ящика. Тихо мурлыча себе под нос, он аккуратно протирал каждую бутылку тряпкой и ставил на витрину бара.
– Ты ни за что не упустишь своего, а? – спросила Линда.
Болди пожал плечами.
– Никогда нельзя знать заранее, когда может понадобиться подкрепиться, Линда. Она посмотрела на входную дверь.
– Что-то не похоже на большую пьянку.
– Сейчас нет, но ты подожди, когда закончится пальба. Сама увидишь. Алкоголь помогает им расслабить нервы и успокоить совесть. Так всегда бывало.
Она повертела в руках стаканчик.
– Один человек уже мертв. Сколько еще, по-твоему, убьют сегодня?
– Двое мертвы, – напомнил Болди. – Ты забыла Скэга.
– Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.
– Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.
– Да, он настоящий мужчина… этот Мэтт Морган.
– Таких не так-то много.
Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.
Болди прислонился к витрине бара.
– У Моргана настоящий инстинкт убийцы.
– Болди, не пытайся обмануть сам себя.
– Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.
– Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.
– Женщины!
Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.
– Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.
– Я не была одинока с двенадцати лет.
– А как насчет того, чтобы выпить в компании?
– Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.
– Двойной бурбон.
Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.
– Не хочется упустить чего-нибудь, – пояснил он.
– Да уж, ты не упустишь, ты… – проговорила Линда глухим голосом.
– Ну-ну, Линда, – предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. – В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?
Она покачала головой.
– Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.
– Да, я тебя понял, малышка.
Она осушила стаканчик и взяла свою сумочку.
– Я знаю одно: если Мэтт Морган сможет увезти Рика из Ган-Хилла и отдать его под суд в Поули, Крэгу будет очень больно. Может, быть, это единственная вещь на земле, от которой ему еще может стать больно.
– Ты куда, малышка?
– К себе в номер. Болди вытаращил глаза.
– В «Дом Харпера»? Ты спятила? Коммивояжер медленно повернулся.
– Ты хочешь сказать, что отправишься в тот отель, где засел Морган?
– Ты все верно понял, дружок.
– Но зачем?
– Все очень просто: я там живу, Болди подмигнул коммивояжеру.
– Она шутит. Линда вообще у нас большая шутница. Она может зайти в холл, но уж по лестнице она подниматься не станет.
– Да уж, – сказал коммивояжер. – Забудь об этом, Линда. Лучше я поставлю тебе выпивку.
Крэг Белден открыл заднюю дверь салуна и остановился, наблюдая за происходящим. Несколько человек, сидевших за столиками, выжидательно посмотрели на него. Крэг Белден щедро платит тем, кто делает для него грязную работу.
Линда открыла сумочку и вытащила пачку банкнот.
– Вот сотня долларов в залог, что я не только войду в отель, но и поднимусь по лестнице и поговорю о Мэттом Морганом в его комнате.
Коммивояжер ухмыльнулся, поставил стакан на стойку и вытащил бумажник.
– Я принимаю пари, сестрица, -он пересчитал деньги. – Но могу поставить лишь пятьдесят долларов. Линда посмотрела на Болди.
– Хочешь войти в долю?
– Да ладно, я не хочу забирать у тебя деньги.
– Этого не случится.
Болди пожал плечами, поднял свой фартук и отсчитал пятьдесят долларов.
– Мне неприятно так поступать с тобой, малышка, но пятьдесят долларов есть пятьдесят долларов. Кто будет держать деньги?
– Положи их в кассу.
Болди посмотрел на коммивояжера.
– Нет возражений?
– Я не против.
Болди тихо засвистел и повернулся к кассе. При виде Крэга Белдена свист замер у него на губах. Линда и коммивояжер повернулись и тоже посмотрели на Крэга.
Крэг прошел к стойке.
– Прежде чем ты попробуешь выиграть это пари, Линда, – тихо сказал он, – я бы хотел выяснить у тебя кое-что.
Коммивояжер разом проглотил содержимое своего стакана.
– Мне не к спеху, – поспешно проговорил он.
– Мне тоже, – сказал Болди. – Что-нибудь выпьете, мистер Белден?
Белден покачал головой. Он взял Линду под руку, провел ее в одну из игральных комнат и задернул за собой портьеру. Она повернулась и посмотрела ему в лицо.
– Ну?
– Почему ты не поехала на ранчо?
– Ты уже побил меня однажды, для меня этого более чем достаточно.
– Я был пьян. Я вышел из себя.
– Ну и что? Только потому, что твой сынок-подонок рассказывает обо мне всякую грязь, ты должен принимать это все на веру? Я пыталась как-то урезонить тебя, но ты же веришь всему, что он скажет.
Крэг махнул рукой.
– Он мой сын.
– Поэтому, что бы он ни сделал, это уже не имеет значения, да? Неважно, что он подонок или мразь; он сын Крэга Белдена – и это искупает все, – с горечью проговорила она.
– Он мой сын, говорю тебе!
– Чем я была для тебя? Вещью? Еще одной игрушкой, которую ты мог бы разбить или выбросить, смотря по настроению?
– Ты же знаешь, что это не так.
Она вызывающе посмотрела на него. Он поднял было огромные руки и с безнадежным видом опустил. Это было нечто новое для Крэга Белдена, равно как и упрямое сопротивление Мэтта Моргана. Непререкаемая уверенность Белдена в собственном могуществе была сильно поколеблена.
Он схватил ее за руки и притянул к себе. Ему хотелось сказать ей, как ему не хватало ее, но для такого человека, как он, это было невозможно. Вместо этого он с силой прижал ее к себе. Она никак не отреагировала на это. Ее глаза твердо глядели на него в упор, и в них он заметил нечто, до сих пор ему не знакомое.
– Все кончено, Крэг, – тихо сказала она.
– Что ты хочешь сказать?
Она отвернулась от него и оправила платье.
– Ты всегда так уверен в себе, правда? Раньше тебе стоило только свистнуть, и я, как дурочка, бежала к тебе. Ударить меня, а затем снисходительно похлопать по плечу, чтобы я знала, что ты меня простил.
Он медленно покачал головой.
– Десять долгих дней я лежала в этой вонючей больнице. Я отправилась подальше, чтобы люди в Ган-Хилле не узнали, каков ты на самом деле. Ну что ж… это сработало, только не на тебя, а на меня: никто здесь не знает тебя так, как я. Я достаточно получила от тебя, Крэг. Бог свидетель, я долго терпела.
– Но ты вернулась, – тихо сказал он. Она внимательно посмотрела на него.
– Да, потому что когда-то ты сказал мне одну вещь. И я вернулась, чтобы выяснить, искренне ли ты говорил это.
– Что, Линда?
– Ты сказал, что женишься на мне. Он покачал головой.
– Я не могу этого сделать.
– Тогда все. Почему-то я так и думала, что ты не станешь держать слово.
Он прислонился к карточному столу и, в свою очередь, внимательно посмотрел на нее.
– Скажи мне, зачем ты идешь в этот отель?
– Я там остановилась.
– Ты заключила пари, что поговоришь с Морганом. Почему?
– Я встретила его в поезде. Он необычный человек, Крэг. Я знала, что он едет сюда, чтобы схлестнуться с тобой, и я знала, что он не из тех, о кого ты сможешь вытереть ноги, как ты это сделал со многими.
Крэг рассеянно потер ладонью кобуру.
– А теперь послушай меня, Линда. Я знаю Мэтта Моргана лучше, чем это когда-либо удастся тебе. Мы перегоняли вместе стада много лет назад. Было время, когда я считал его своим лучшим другом. Я не хотел бы быть свидетелем его смерти. Но там, наверху, с ним Рик, и ни один человек на земле не отнимет у меня сына, в чем бы тот ни был виноват. Единственный вариант, при котором Мэтт Морган может избежать смерти, – это если я получу Рика целым и невредимым.
– Ну и?
– Ты хочешь спасти Моргану жизнь, не так ли?
– Я не хочу, чтобы еще кого-нибудь убили. Крэг кивнул.
– В каком номере ты остановилась?
– Два-ноль-четыре, номер напротив. Он взял ее за руки.
– Поднимайся к нему. Уговори его оставить Рика и уйти в твою комнату. Подай какой-нибудь сигнал моим людям, чтобы они смогли забрать Рика. Я даю тебе слово, что Морган покинет город сегодня вечерним поездом, целым и невредимым.
– Ты даешь слово? – она расхохоталась. Лицо Крэга посуровело.
– Не дразни меня, Линда.
– Ты попал в неприятную ситуацию, да? Но все-таки тебе не хочется его убивать. Он отпустил ее и отвернулся.
– Это зависит от него… или от тебя, Линда.
– А ты действительно любишь своего дрянного мальца. Я не думала, что у тебя хватит сил любить кого-нибудь, кроме самого себя.
– Перестань! – рявкнул он. – Просто реши сейчас, хочешь ты спасти жизнь Моргану или нет!
– А если он не попадется на эту твою стратегию… или в эту ловушку… не знаю, как назвать.
– Ты предоставь ему решать самому.
Она подошла к дверному проему и оглянулась.
– Ну ладно, пора переодеться в рабочую одежду. Мне нужна работа, поэтому надо выглядеть, как следует. . Он с яростью притянул ее обратно к себе.
– Ты не будешь снова работать в одном из этих притонов. Не переигрывай, Линда, -я не. из терпеливых. Ты оставишь меня только тогда, когда я тебе скажу это сделать. А теперь иди.
– Я никогда не думала, что мне будет жаль тебя, Крэг, но это действительно так. Сама не знаю почему.
Он отвернулся от нее и принялся искать свой портсигар. Несколько секунд она смотрела на его широкую спину, а затем отпустила портьеру. Коммивояжер и бармен наблюдали, как она прошла к черному ходу и вышла.
– Ну, вот она и пошла, – сказал Болди.
– Ты думаешь, она и вправду поднимется туда? Болди пожал плечами.
– Нервы у нее покрепче, чем у большинства знакомых мне мужчин.
Они подошли к входной двери и посмотрели на затененный тротуар. Линда вышла из прохода между домами неподалеку, оправила шляпку, отряхнула основательно запыленную юбку и направилась к отелю.
Не одна пара мужских глаз проводила ее взглядами с крыш и из дверных проемов домов. Линда шла ровным, уверенным шагом, и выглядела так, будто возвращалась с вечерней прогулки, чтобы освежиться перед тем как перейти к ночным развлечениям.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.