Электронная библиотека » Грейс Лин » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 10 июля 2018, 13:00


Автор книги: Грейс Лин


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 46


Луна тем временем стала бледной и прозрачной; светлеющее небо просвечивало сквозь неё. Солнце уже просыпалось, и Миньли отчаянно хотелось поскорее оказаться дома. Дракон, прождавший у моста три ночи и три дня, за это время отдохнул и набрался сил, так что они решили покинуть Бесконечную гору не мешкая.

Как только Дракон взмыл в небо, тревожные мысли разом оставили Миньли. Дракон словно плясал в воздухе, его счастье передавалась ей, и от этого она чувствовала себя лёгкой, как облака вокруг. Солнце как будто согрело ей сердце, радость забурлила внутри. Теперь Миньли точно знала, что задала правильный вопрос.

Но прежде чем отправиться к Бесплодной горе, Миньли с Драконом покружили над Деревней Лунного Дождя. Да-А-Фу, Ама, А-Гон и все их родные высыпали из серых каменных домов и принялись махать что было сил, а их дырявые рукава трепетали на ветру.

– Не останавливайтесь! – с улыбкой кричала Ама. – Скорее летите домой!

Миньли махала им на прощанье до тех пор, пока цветущие деревья не стали совсем крошечными, словно кто-то мазнул по горе кистью с золотой краской.

Путешествовать верхом на летящем драконе куда быстрее, чем идти пешком. Миг – и они уже над Городом Яркого Лунного Света. С высоты кварталы Внешнего и Внутреннего города казались гигантским лабиринтом, а каменные львы – Хранители Города – парой крошечных глиняных собачек. Миньли разглядела крышу лачуги мальчика с буйволом, но самого мальчика видно не было. «Спит ещё, наверное, – подумала Миньли. – Интересно, приходила ли к нему прошлой ночью Божественная Пряха»?

Но когда, миновав Город, они пролетали над заливом, Миньли увидела нечто поразительное: навстречу им, рассекая небесную лазурь, мчалось оранжевое пятно. Дракон тоже заметил его и замедлил полёт. Пятно всё приближалось. Теперь ошибиться было невозможно. Это был другой дракон!

Он был оранжевый, цвета спелой мякоти манго. Точнее, это был не дракон, а дракониха. При виде Миньли и Дракона она кокетливо улыбнулась.

– Привет, – проговорил Дракон сдавленным голосом. Миньли посмотрела на него с удивлением.

Оранжевая дракониха не сказала ни слова в ответ – только подмигнула, пролетая мимо. Дракон так и завис в воздухе, словно заворожённый. Дракониха снижалась, направляясь к воде, а он провожал её взглядом, пока она не превратилась в ярко-рыжую точку.

– Наконец-то ты встретил другого дракона! – воскликнула Миньли. – Здорово, правда?

– Да… – рассеянно проговорил Дракон. Затем он встряхнулся, словно пробуждаясь: – Я её найду. Вернусь сюда и найду. Только сначала отвезу тебя домой.

Миньли недоумённо нахмурилась: что это с ним? Однако в оранжевой драконихе было что-то знакомое: её чешуйки блестели на солнце, как рыбья чешуя в воде. И эти чёрные глаза, и то, как она кивнула, точно они давно знают друг друга… Миньли улыбнулась.

Через несколько часов земля внизу стала превращаться в расплывчатое пятно. Миньли то дремала, то просыпалась; полёт убаюкивал её. До чего же далеко забрались они с Драконом, сонно думала она, и как хорошо, что теперь он умеет летать! Не успело солнце опуститься за горизонт, как показался край персиковой рощи. Верхушки персиковых деревьев приветливо покачивались на ветру; а когда они миновали рощу, Миньли показалось даже, что она видит обезьян – под рыболовной сетью, вокруг горшка с рисом…

Дракон по-прежнему вёл себя странно. Когда впереди, взрезая оранжево-розовое закатное небо, показалась знакомая чёрная вершина Бесплодной горы, он замедлил полёт и почти завис в воздухе.

– Что это за гора? – спросил он.

– Это Бесплодная гора, – ответила Миньли. – Прямо за ней, у Нефритовой реки, стоит моя деревня.

– Бесплодная гора, – пробормотал Дракон и полетел дальше медленно-медленно, точно во сне. Миньли даже забеспокоилась – может быть, в воздухе у него с непривычки кружится голова? Но всерьёз задуматься об этом у неё не получилось. В сумерках очертания Бесплодной горы расплывались на фоне неба, но Миньли всё равно не сводила с неё глаз. Ещё чуть-чуть – и покажется Нефритовая река, а рядом – дом!

Однако, долетев до Бесплодной горы, Дракон внезапно остановился и осторожно приземлился у её подножия, на том самом месте, где Миньли когда-то сделала компас.

– Бесплодная гора… – ещё раз повторил он, и опять Миньли удивлённо посмотрела на него. Нет, Дракон сегодня явно не такой, как обычно.

– Да, – сказала она слегка растерянно. – Моя деревня немножко дальше. Отсюда я запросто дойду пешком.

– Хорошо, – согласился Дракон. – Мне почему-то хочется остаться здесь.

– Конечно, оставайся! Только скажи, ты хорошо себя чувствуешь?

Дракон посмотрел на неё и улыбнулся:

– Очень хорошо. Странно, но мне кажется, что я вернулся домой.

Миньли озадаченно наморщила лоб, однако не стала больше задавать вопросов: ей очень хотелось поскорее добраться до мамы и папы. Она крепко обняла Дракона на прощанье, и он обнял её в ответ, но как-то рассеянно.

Миньли протянула ему каменный шар:

– Вот. Он тебе нужен?

– Нет, – всё так же рассеянно ответил Дракон, – если хочешь, возьми себе.

Миньли опять недоумённо сдвинула брови, но желание скорее попасть домой пересилило – и, помахав Дракону, она побежала к своей деревне.

Когда она наконец добралась, уже стояла ночь. Деревня спала. В полной тишине Миньли прокралась в дом.

– Ш-ш-ш, – прошептала бледно-серебристая рыбка. – Родители спят. Добро пожаловать домой.

Миньли слегка удивилась незнакомой рыбке, но улыбнулась в ответ на приветствие. Лунный свет лился на грубые деревянные половицы, полупустая комната сияла серебром, а круглая чаша с рыбкой была будто вторая луна. Обшарпанные стены и истёртые камни серебрились и мерцали, словно накрытые полупрозрачной шёлковой завесой. Никогда ещё Миньли не видела свой дом таким красивым.

Ступая на цыпочках, она положила на стол сумку и Драконов камень, забралась в свою постель, улыбнулась и крепко уснула.

Глава 47


– Миньли!!!

Счастье переполняло маму и папу, рвалось наружу, вспыхивало фейерверками. Они бросились обнимать дочь, а она, не успев ещё открыть глаза, жмурилась от удовольствия. Тёплые волны радости омывали её. Какая чудесная, какая счастливая судьба! Драгоценнее, чем княжеский браслет с золотым драконом, слаще, чем персик из сада Небесной Царицы-матери, прекрасней, чем Божественная Пряха!

Мама с папой перестали обнимать Миньли, только когда в животе у неё заурчало от голода. Мама, достав давно припасённую для такого случая вяленую свинину, собралась готовить любимую кашу Миньли, а папа побежал было за свежей водой для чая – но вдруг издал такой хриплый и сдавленный звук, что Миньли и мама бросились к нему.

– Что это? – спросил он, указывая пальцем на стол, где Миньли оставила свои пожитки. Рыбка весело плескалась в своём аквариуме, а от переливчатого шёлка сумки отскакивали солнечные зайчики.

– Это сумка. Мне её подарил князь Города Яркого Лунного Света, – ответила Миньли. – Красивая, правда?

– Не это! – махнул рукой папа. – Вот это!

Наконец Миньли поняла, что он показывает на Драконов камень.

– Это тоже подарок, от одного друга, – сказала она и вручила камень папе. Тот с огромной осторожностью взял его в руки. На лице его было написано благоговение.

– Это не простой подарок, – прошептал он и принялся легонько протирать каменный шар рукавом. К величайшему удивлению Миньли, слой серой пыли исчезал на глазах, а камень стал излучать мягкий, но сильный свет, шедший словно изнутри. – Это драконова жемчужина.

Миньли и мама уставились на круглый камень.

– Драконова жемчужина… – медленно проговорила мама, затем села и посмотрела на Миньли. – Но ведь драконова жемчужина стоит всех богатств императора…

Миньли открыла рот, но не успела и слова сказать, как с улицы донеслись крики, шум, изумлённые возгласы. Папа поспешно, но бережно поставил драконову жемчужину на стол, и они все втроём выбежали из дома.

То, что они увидели, походило на птичий базар. Казалось, вся деревня высыпала на улицу: все оживлённо переговаривались, кричали, размахивали руками… Мама потянула за рукав соседку:

– Что случилось?

– Бесплодная гора! – воскликнула та. – Бесплодная гора зазеленела!

– Что? – Папа не поверил своим ушам.

– Правда, правда! – подбежала к ним другая соседка. – Наша гора больше не бесплодная! И вода в Нефритовой реке вдруг стала чистой и прозрачной!

Миньли, мама и папа во все глаза глядели на гору. Да, Бесплодная гора больше не нависала над ними мрачной тенью. С рассветом она преобразилась. Голые камни поросли пышной растительностью; она скрыла острые пики, которые так больно взрезали небо, и благодарное небо заключило зелёную гору в свои лазурные объятия. Утренний ветерок ласкал яркую зелень горы и легонько колыхал гладь Нефритовой реки, вода в которой теперь была прозрачной, как слёзы радости.

– Но почему? Отчего? – спросила мама.

– Наверное, Нефритовая Дракониха больше не горюет, – предположил папа. – Должно быть, к ней вернулся кто-то из сыновей, и теперь она счастлива.

«Мой Дракон!» – мысленно ахнула Миньли, и её быстрый ум заработал ещё стремительнее. Дракон сам сказал, что Бесплодная гора кажется ему родным домом. Выходит, он – один из сыновей Нефритовой Драконихи? Но как такое может быть? Ведь он не просто дракон, он – ожившая картина, созданная кистями и тушью… Тушь… И вдруг она ясно, точно это было вчера, вспомнила мамины слова о художнике, приехавшем когда-то на Бесплодную гору: «Он возил камни с горы к реке, чтобы делать тушечницы для растирки туши».

Что, если Дракон появился на свет благодаря тушечнице, изготовленной из камней Бесплодной горы? Горы, в которую превратилось разбитое сердце Нефритовой Драконихи? В таком случае он и вправду один из её сыновей! Стало быть, приведя Дракона к Бесплодной горе, она, Миньли, сама того не ведая, помогла ей зазеленеть…

– Да это же Миньли! – заметил наконец кто-то из соседей. – Глядите все! Миньли вернулась!

Все с криками обступили Миньли, а мама вздохнула. Но это был радостный вздох, вздох счастья, которое бабочкой витало над ними.

– Теперь наша деревня разбогатеет! – улыбнулась мама. – И все мы тоже!

– Да, – подтвердил папа, с любовью глядя на Миньли. – Но величайшее богатство – та, что сегодня к нам вернулась!

Миньли улыбнулась в ответ. И в этот миг, думая о своём путешествии к Бесконечной горе и обратно, она вдруг отчётливо поняла, что, хотя не задала Лунному Старцу ни одного из своих вопросов, он всё равно на них ответил.

Глава 48


Продавец золотых рыбок, щурясь от закатного солнца, толкал повозку вдоль Нефритовой реки. Уже близко, думал он. Сколько же лет прошло с тех пор, как он здесь был? Два года? Нет, наверное, уже три. Да, она вот-вот покажется – несчастная деревня Бесплодной горы.

Или он всё-таки ошибся и это не здесь? В прошлый раз отовсюду виднелась мрачная чёрная гора, укрывавшая деревню зловещей тенью. А сейчас никакой чёрной горы не было и в помине. Всё кругом было немыслимо прекрасно: изумрудно-зелёная гора на фоне розовеющего неба. Неужели он заблудился?

Вдруг высоко в небе мелькнули две фигурки, красная и оранжевая. Продавец рыбок вгляделся: в облаках резвилась парочка драконов. Он изумлённо покачал головой, потёр глаза и снова посмотрел вверх. Никого – только тускнеющее небо да перистые облака. «Померещилось, – подумал он. – Наверное, на солнце перегрелся».

И он покатил повозку дальше. Вода в аквариумах колыхалась, рыбки спокойно глазели по сторонам, сверкая на фоне зелени, точно золото и самоцветы.

Войдя в деревню, продавец вновь засомневался: туда ли он попал? Дорога была вымощена булыжником, вместо захудалых лачуг по обе стороны улицы высились богатые дома с красивыми резными воротами. Вертя головой, он толкал повозку, а к нему сбегались дети в ярких радужных нарядах, как в праздник воздушных змеев.

– Рыбки! Золотые рыбки! – неслись весёлые крики. – Мама! Папа! Купите, пожалуйста!

Родители с добродушными улыбками подходили следом. Не успело солнце опуститься за горизонт, как все рыбки до единой были распроданы. Всё-таки, подумал он, это не та деревня. В той рыбку у него купила одна-единственная девочка.

Но тут он вспомнил историю, которую ему недавно кто-то рассказал. Историю о том, как одна семья, живущая близ Нефритовой реки, преподнесла князю Города Яркого Лунного Света немыслимо щедрый дар, драконову жемчужину, и наотрез отказалась от платы. В благодарность князь одарил жителей деревни семенами и орудиями земледелия, и это принесло им больше богатства, чем принесли бы золото и нефрит. Быть может, это и есть та самая деревня?

– Послушай, малышка, – обратился продавец рыбок к девчушке в розовой, как пион, курточке и ярко-зелёных штанишках, – несколько лет назад тут у вас, в деревне Бесплодной горы, одна девочка убежала из дома. Ты не знаешь, что с ней потом случилось?

– Убежала? Отсюда?! – девочка посмотрела на него с невероятным изумлением. Затем лицо её озарилось догадкой, и она кивнула: – А-а! Ты, должно быть, говоришь о Миньли! Тогда деревня и впрямь называлась деревней Бесплодной горы. А теперь она называется деревней Благодатной горы.

– Миньли… – задумчиво произнёс продавец рыбок. – Кажется, ту девочку звали именно Миньли. Так что с ней всё-таки произошло?

– Она живёт вон там, – девочка махнула рукой. – У них с мамой и папой целых два двора – один перед домом, а другой за домом. А дом ты легко узнаешь: тёмно-красные ворота, а на них портреты счастливых детей.

Продавец золотых рыбок развернул опустевшую повозку к дому Миньли. На тёмно-красных воротах красовались портреты двух круглолицых смеющихся детей в алых одеждах. Глядя на румяные щёки и радостные улыбки нарисованных детей, нельзя было не улыбнуться в ответ. Потянувшись к дверному молоточку в виде ухмыляющейся львиной головы, продавец разглядел, что на левом портрете – девочка, а на правом – мальчик.

Едва он постучал, ворота распахнулись, и он оказался лицом к лицу с женщиной, которую едва узнал. А когда женщина обняла его, как старого друга, он и вовсе усомнился, что это она.



– Это вы! – разулыбалась женщина. – Входите же скорее! Муж вам так обрадуется!

Продавец рыбок, онемев от удивления, прошёл вслед за ней в ворота. Неужели это та самая женщина с сердитыми глазами, которую он повстречал тогда в лесу? А сейчас у неё такое доброе лицо, и вместо грубой одежды – накидка цвета спелой сливы, расшитая цветущими деревьями… Ну и ну…

Качая головой, продавец огляделся по сторонам. Двор походил на перевёрнутый колодец, в котором вместо воды плескалось звёздное небо. «Уж не затем ли, чтобы любоваться небом, построен этот двор?» – подумал он. Сквозь решётчатую дверь из дома во двор лился свет. Во дворе продавец увидел мужчину в окружении толпы детей, в которых он узнал своих недавних покупателей. Одни дети играли на полу с глиняными фигурками мальчиков, буйволов, обезьян и кроликов, другие пили чай, который наливал им хозяин.

– Этот чай – подарок наших дальних друзей, – сказал он, вручая чашку одному из маленьких гостей. – Они называют его Драконьим чаем, потому что…

– Муж! – воскликнула хозяйка дома. – Муж! Посмотри, кто к нам пришёл!

Заметив продавца рыбок, мужчина запнулся на полуслове, и лицо его расплылось в улыбке.

– Вот это да! Милый наш друг!

И, как и его жена, он крепко обнял гостя, прежде чем тот успел учтиво поклониться.

– Давайте же пить чай! Сейчас жена принесёт пирожные!

Продавец наконец обрёл дар речи:

– Как я рад видеть вас и вашу супругу в добром здравии и довольстве! Я был неподалёку и решил снова заглянуть в вашу деревню, чтобы спросить… чтобы узнать… потому что, когда мы виделись с вами в прошлый раз… словом, как поживает ваша дочь?

– Миньли? – Папа рассмеялся и махнул рукой в сторону дома. – Она там, в дальнем дворе. Представляю, как она вам обрадуется! Только она выйдет к нам чуть позже. В это время она обычно смотрит на луну.

– Значит, она вернулась, – кивнул продавец рыбок. – Я так и думал. Но где она была? Что с ней приключилось?

– Друг мой, – папа снова улыбнулся, – вы явились как раз вовремя. Зачем, по-вашему, эти дети здесь собрались? Они приходят каждый вечер, чтобы снова и снова послушать историю Миньли – историю путешествия к Бесконечной горе и обратно. А вы сегодня услышите этот рассказ в первый раз. Садитесь же!



Продавец золотых рыбок с благодарностью опустился на каменную скамью, и тут же в руке у него оказалась чашечка благоуханного чая. Дети гомонили вокруг папы Миньли, с нетерпением ожидая начала рассказа. Тем временем мама, войдя в дом за угощением, оставила дверь открытой, и продавец не удержался и заглянул туда.

В противоположном конце дома тоже оказалась открытая дверь, а за ней, в дальнем дворе, на каменной скамье сидела девочка. У ног её был маленький пруд, в котором плескались рыбки. Лунный свет омывал дворик золотом и серебром, рыбки в пруду светились, как жемчужины, и девочка тоже словно бы излучала волшебный свет. Но сама Миньли, погружённая в грёзы, ничего этого не замечала. Ибо даже в зыбком лунном свете продавец золотых рыбок разглядел загадочную улыбку, с которой Миньли смотрела вверх – туда, где гора говорит с луной.

От автора

К одиннадцати годам я была совершенно равнодушна к своему восточному происхождению. Моя мудрая мама, зная, что ребёнок никогда не полюбит то, что ему навязывают, не предлагала мне познакомиться с культурой предков, а просто, не говоря ни слова, поставила на мои книжные полки с полдюжины сборников китайских легенд и сказок. И я, точно так же не говоря ни слова, начала их читать, не в силах преодолеть притяжение новой книжки.

Поначалу я была разочарована. В переводе на английский от чудесных китайских историй оставался лишь голый остов, а изложены они были так, что порой вообще было трудно понять, о чём идёт речь. Описания попадались редко и были чрезвычайно скудными, а иллюстрации – незатейливыми до примитивности.

Но мало-помалу я перестала замечать эти изъяны. Потому что даже в самом упрощённом виде и без всяких прикрас эти вечные истории завораживали. И я сама начала придумывать подробности. Меня не волновали исторические факты и хронология династий, так что в моём воображении сказки наполнялись диковинными образами и обрастали всё новыми и новыми слоями.

Прошло время, и я заинтересовалась своими корнями. Я побывала в Гонконге, на Тайване и в Китае, восхитилась их необъятностью, и сказки, которые я читала в детстве, словно бы ожили заново. Однако я всё дальше отходила от оригинала и расцвечивала сюжеты всё новыми деталями – теперь уже с позиций американки, хорошо осознающей своё происхождение. Наслаждаясь традиционной китайской игрой слов, построенной на созвучии, я пыталась представить, как эти слова будут звучать по-английски. Я снабдила новыми поворотами сюжеты длиной в одно предложение, я сочинила биографии вскользь упомянутым мифологическим персонажам, я сделала главной героиней смелую и предприимчивую девочку, чего никогда не могло быть в традиционной китайской сказке.

Из всего этого и получилась книга-фантазия «Где гора говорит с луной». Её навеяли китайские народные сказки, пленившие меня в детстве, и сам Китай – эта удивительная страна, которая завораживает меня и теперь, когда я повзрослела. Надеюсь, что и вы проникнетесь её волшебством.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации