Электронная библиотека » Грейс Лин » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 10 июля 2018, 13:00


Автор книги: Грейс Лин


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 31


Миньли и мальчик огибали острые выступы скал и торчащие валуны, ни на миг не выпуская из виду девочку и тигра. Наконец девочка привела тигра на какую-то поляну и остановилась. Миньли и её спутник притаились за соседней скалой. Только переведя дух, Миньли сообразила, что это не скала, а каменный столб, а поляна – вовсе не поляна, а руины: всё, что осталось от покинутого дома, который дожди и ветер почти сровняли с землей.

– Вот! – сказала девочка. – Вот пещера, куда тот хищник затащил моего брата! – И она указала на странное отверстие в земле.

Миньли не сразу поняла, что это – заброшенный колодец. Вход в него был окружён потрескавшимися камнями, и на одном из осколков камня висел клочок красной ткани. Миньли перевела взгляд на мальчика: из его алых штанов был вырван лоскут. Мальчик ухмыльнулся.

– Тот зверь… ваш сын… – прерывающимся голосом проговорила девочка, – он там, внизу. И он ещё сказал…

Она умолкла в нерешительности. Тигр зарычал, веля ей продолжать.

– Он сказал, – девочка судорожно сглотнула, – что вы не посмеете с ним сразиться, потому что вы трус.

Глаза тигра угрожающе сверкнули. Он подкрался к краю колодца и зарычал, вглядываясь в чёрную бездну.

– Он там! – сказала девочка. – Видите?

В глубоком колодце плясали тени, но тёмная вода всё же отразила тигриные клыки и грозно сузившиеся глаза. Решив, что это – тот тёмный зверь, о котором говорила девочка, тигр ощерился. Отражение ощерилось в ответ. Тигр люто взревел. Рёв эхом отразился от стен колодца.

– Это он! – ахнула девочка. – Он вас передразнивает!

Отчаянно царапая когтями каменную кладку колодца, тигр снова заревел – ещё громче, ещё яростнее.

– Какой он бессовестный, этот ваш сын! – негодующе воскликнула девочка. – Как он смеет так оскорблять вас!

Слова девочки, эхо его собственного рёва – всё это привело тигра в неописуемое бешенство. Сам воздух вокруг него, казалось, наполнился злобой. Шерсть на нём встала дыбом, так что каждый волосок был точно острая пика, а зубы сверкали, как острия кинжалов.

От его оглушительного рёва девочка рухнула наземь, а Миньли и мальчик зажали уши. Оскалив зубы и выпустив когти, Тигр взвился на дыбы, готовый к броску. Когда собственный рёв снова вернулся к нему эхом, чаша тигриного гнева переполнилась – и, издав напоследок ещё один прощальный рык, Зелёный Тигр… прыгнул в колодец!

Девочка, мальчик и Миньли, боясь шевельнуться, слушали отзвуки рёва и плеск воды. Наконец рычащее эхо стихло, и наступила тишина.

Глава 32


– Получилось! Получилось! – Мальчик и девочка бросились друг к другу и крепко обнялись. Они были младше Миньли и, как она только теперь заметила, близнецы: совершенно одинаковые круглые лица, сияющие глаза, ямочки на розовых щеках. Серое покрывало, под которым мальчик скрывал свой наряд, упало на землю, и теперь, в одинаковых ярко-красных одеждах, брат и сестра походили на две ягодки. Глядя на них, Миньли тоже расплылась в улыбке.

Пока они, весело смеясь, поздравляли друг друга с чудесным спасением, издали послышался ещё один голос:

– А-Фу! Да-Фу! Где вы?

Близнецы переглянулись.

– А-Гон! – сказала девочка, и они с братом в один голос крикнули: – Мы тут!

К ним стремительным шагом приближался высокий седовласый человек. За спиной у него был мешок, в одной руке – меч, в другой – копьё. Увидев детей, он разжал руки, и оружие со звоном упало на камень.

– А-Фу! Да-Фу! – выдохнул он. – Мы так волновались!

– Мы это сделали, А-Гон! – воскликнул мальчик. – У нас получилось! Тигра больше нет! Всё вышло, как мы задумали!

– Да, – подхватила девочка. – Наш план сработал. Мы заманили его в колодец. Всё вышло, как мы задумали!

– Вам не следовало этого делать, – сказал человек, крепко прижимая их к себе. – Мы ведь говорили вам, что это слишком опасно.

– Вот потому-то мы и улизнули, – улыбнулась девочка. – Мы точно знали, что у нас получится. Ты же сам сказал, что надо обратить его гнев против него самого, что злоба ослепит его; так и вышло!

– Но я не говорил, что это должны делать вы, – возразил человек. Он опустился на колени и обнял детей за плечи. – Разве можно было идти к Зелёному Тигру одним, без старших?

– Но ты ведь не сердишься? – Мальчик заглянул ему в лицо. – Зато теперь всем нам нечего бояться. Можно спокойно ходить где хочешь, и животных больше незачем держать взаперти.

– Ох, Да-Фу! – Дедушка обнял внуков ещё крепче. – И ты, А-Фу! Вы целы и невредимы – это главное. Всё остальное неважно.

Только тут он заметил Миньли, которая смотрела на них во все глаза.

– А это кто? – спросил он и поманил её поближе.

Брат и сестра рта открыть не успели, как Миньли сорвалась с места, подбежала к ним и низко поклонилась старику:

– Пожалуйста… я вас очень прошу… Понимаете, мой друг… Ему очень плохо… Зелёный Тигр ранил его, и…

Дедушка вмиг выпустил внуков из объятий и поднялся на ноги.

– Скорее веди меня к своему другу! Раны, нанесённые Зелёным Тигром, очень опасны. Хорошо, что я прихватил с собой лекарство. Да-Фу, принеси-ка своё покрывало и дай этой девочке – видишь, она замёрзла!

Подхватив красный лоскут, который был вырван из его штанов, мальчик бросился выполнять поручение.

Миньли укуталась в серое покрывало. Она была благодарна за заботу, но ещё больше – за то, что старик сразу поспешил на помощь.

А-Гон жестом велел Миньли показывать дорогу.

– Когда был ранен твой друг? – спросил он и, услышав ответ, нахмурился. – Надо торопиться. Зелёный Тигр – не простой зверь. Его зубы и когти ядовиты. Твой друг умрёт еще до заката, если ему не помочь. К счастью, нужное снадобье у меня при себе.

Миньли судорожно сглотнула и ускорила шаг. Завывания ветра казались теперь зловещими предзнаменованиями, и даже под покрывалом она дрожала от холода. Вдруг они опоздают? Вдруг Дракон… вдруг его уже не спасти?

Глава 33


– Сюда! – Миньли указала на вход в пещеру.

А-Фу, Да-Фу и их дедушка поспешили за ней. А-Гон уже держал наготове пузырёк с целебным снадобьем.

Ворвавшись в пещеру и услышав прерывистое дыхание Дракона, Миньли с облегчением вздохнула: жив! Но близнецы и А-Гон, разглядев в полумраке дракона, оцепенели от страха.

– Твой друг… он что… – срывающимся голосом проговорил мальчик, – …дракон?!

Старик первым пришёл в себя.

– Это неважно, – бросил он. – Где рана? Быстрее!

Осторожно развернув покрывало, которым была укутана драконья лапа, Миньли зажмурилась. Следы когтей походили теперь на раскалённые угли, а сама лапа, по которой расползлись чёрные пятна, – на сгоревшее дерево.

А-Гон не мешкая оттеснил Миньли и принялся лить на раны лекарство из пузырька. Это была прозрачная жёлто-зелёная жидкость с нежным ароматом цветов и лесных трав. «Запах весеннего утра», – подумала Миньли. Старик лил и лил, и гримаса боли постепенно покидала лицо Дракона. Яд растворялся, чёрные пятна исчезали, и дышал Дракон теперь ровнее и спокойнее.

Миньли выдохнула. Только тут до неё дошло, что всё это время она стояла затаив дыхание. За миг до того, как А-Гон ободряюще улыбнулся ей, она уже поняла, что Дракон поправится.

– Да-А-Фу, – позвал старик, и Миньли догадалась, что он называет внуков одним, общим именем. – Бегите домой и расскажите всем, что произошло, иначе они будут беспокоиться. Я остаюсь с драконом. Скажите Аме и остальным женщинам, чтобы сделали ещё лекарства. Когда оно будет готово, принесёте сюда. Дракон должен выпить его, когда проснётся.

– Спасибо, – еле слышно промолвила Миньли.

Старик повернулся к ней и окинул пристальным взглядом её обветренное лицо, спутанные волосы, тени под глазами.

– Всё будет хорошо. Твой друг выздоровеет, – ласково сказал он и снова обратился к внукам: – Да-А-Фу, отведите эту девочку к нам домой. Пусть Ама позаботится о ней. Она уже много дней не спала в тёплой постели.

– Нет, я хочу остаться с Драконом! – запротестовала Миньли. – Ему нужна моя помощь!

– С ним останусь я, – ответил А-Гон. – Не беспокойся, я о нём позабочусь. Самое главное ты уже сделала.

Миньли открыла было рот, чтобы возразить, но вместо этого вдруг широко зевнула – и молча кивнула, поняв, что старик прав. Мальчик взял её за руку, девочка – за другую, и они втроём вышли из пещеры.

Глава 34


– Кто из вас А-Фу, а кто Да-Фу? – спросила Миньли близнецов. – Кстати, меня зовут Миньли.

Дети дружно рассмеялись – точно колокольчики, звенящие в унисон.

– Я А-Фу, – сказала девочка, – а он Да-Фу. Но ты нас можешь называть Да-А-Фу, потому что мы всегда вместе. Нас все так зовут.

Миньли улыбнулась. Она еле переставляла ноги от усталости, однако близнецы были так веселы и жизнерадостны, что это придавало ей сил. Их звонкий смех словно подталкивал её вверх, к яркому жёлтому пятну.

Когда они наконец к нему приблизились, оказалось, что это цветы – целый сад цветущих деревьев. Ветви были густо усеяны жёлтыми цветами, которые под порывами ветра слетали на землю золотым дождём.

– Как красиво… – прошептала Миньли, вдыхая цветочный аромат.

Дети снова рассмеялись. Их алые наряды, золотые деревья – всё было таким ослепительно ярким, что у Миньли заболели глаза.

Но до чего же не похоже было это ало-золотое сияние на каменные крыши деревни, лежащей ниже по склону! Дома в ней, казалось, были высечены из местных скал, шершавых и холодных. Миньли заметила, что, кроме цветущих деревьев, на неподатливой твёрдой почве ничто не росло. Мальчик перехватил её взгляд.

– Это наша деревня, – сказал он. – Деревня Лунного Дождя.

– Деревня Лунного Дождя? – удивилась Миньли. – Какое удивительное название… Почему её не назвали в честь цветущих деревьев?

– А её и назвали, – улыбнулся Да-Фу.

История Деревни Лунного Дождя

Сто с лишним лет назад, когда наши предки внезапно оказались здесь, эти места были пустынны и голы. Над унылой, бесцветной землёй завывал пронзительный ледяной ветер. Но наши предки усердно взялись за дело. Они построили дома из камня, вытесанного из здешних скал, они сшили тёплую одежду и посадили семена в эту неподатливую почву.

Однако, несмотря на все их усилия, земля не породила ни единого дерева, куста или цветка. Казалось, она безнадёжна, – но наши предки продолжали трудиться.

И вот однажды ночью, когда луна была большой и круглой, воздух вдруг задрожал от странного звука. Наши предки подумали, что надвигается ураган, и попрятались по домам.

Ураган и вправду приближался. С неба полетели тяжёлые капли дождя.

Но до чего же он был странный, этот дождь! В свете луны его капли, круглые и гладкие, сияли, точно жемчужины, и исчезали, едва коснувшись земли.

– Это не простой дождь! – говорили наши предки, глядя в окно. – Это жемчуг! Драгоценные камни летят к нам с луны!

Все с мешками и корзинами ринулись на улицу собирать капли этого необычного дождя. Пойманные жемчужины почему-то не исчезали, и вскоре все корзины и мешки были полны.

Однако наутро наши предки обнаружили, что в корзинах у них вовсе не жемчуг и не самоцветы, а… семена. Никто не знал, что это за семена и что с ними делать. Однако из любопытства их посадили в твёрдую почву.

Ночью, когда взошла луна, опять начался этот странный дождь. На сей раз наши предки уже не дали себя одурачить и просто смотрели, как крупные жемчужины тают, касаясь земли. Но наутро семена вдруг дали всходы, словно их полили волшебным настоем.

И вот ночь за ночью на деревню падал дождь из семян, а всходы росли не по дням, а по часам. Вскоре они превратились в прекрасные серебряные деревья с золотыми листьями. Эти деревья были так красивы, что наши предки посадили ещё семена, потом ещё и ещё, пока деревня не украсилась сотнями цветущих деревьев.

С тех пор её и называют Деревней Лунного Дождя. Каждый день мы сажаем новые семена, каждую ночь идёт лунный дождь, каждый день появляются новые ростки. Может быть, ещё через сто лет вся эта каменистая земля покроется деревьями, и гора сделается золотой, как луна.


– Значит, дождь из семян идёт каждую ночь? – переспросила Миньли.

– Каждую лунную ночь, – уточнила девочка. – Потому-то мы его и называем лунным дождём.



– И вы не знаете, почему так происходит? – изумилась Миньли. Хотя она валилась с ног от усталости, ей всё равно было ужасно любопытно.

Дети дружно помотали головами, и прежде чем Миньли успела задать следующий вопрос, Да-Фу указал вперёд. Перед ними были красные ворота, на которых была выведена приветственная надпись.

– Мы здесь! – закричал Да-Фу что было сил. – Идите скорее сюда! Мы вернулись!

Глава 35


Ночью, когда ураган наконец стих, мама сказала папе:

– Страшно представить, во что он превратил нашу деревню!

Наутро деревня и впрямь напоминала руины: на земле валялись обломанные ветви, куски крыш, громоздились кучи листьев, пыли и грязи. И всё же, выйдя на улицу наводить порядок, жители деревни с облегчением заметили, что она пострадала не так уж сильно.

– По крайней мере, все дома стоят на месте, – говорили они друг другу, – и мы точно знаем, что все целы и невредимы…

«…кроме Миньли», – добавляли они про себя.

Мама и папа прекрасно понимали, почему соседи вдруг запинаются и умолкают, но ничего не говорили. Они просто вместе со всеми подбирали упавшие ветки, сметали обломки черепицы и глиняной посуды, чинили покосившиеся ставни. А вечером они молча сидели за столом, глядя на аквариум. Папа хорошо помнил ночные слова рыбки (мама их, конечно, не слышала), поэтому был сам не свой от волнения и всё ждал, пока рыбка заговорит.

Однако она, как ни странно, хранила молчание. Наконец, когда мама вышла помочь соседке, папа решил сам завести разговор с рыбкой.

– Ты говорила, что в ветре слышится страх, – напомнил он. – Это был страх Миньли, да? Чего она испугалась?

Рыбка внимательно смотрела на папу круглыми глазами.

– Ответь мне! Пожалуйста! – упрашивал папа, приникнув к аквариуму.

Рыбка безмолвно вильнула хвостом.

«Неужели она разучилась говорить? – озадаченно думал папа. – Или понимать? А может быть, она никогда ничего и не говорила и я всё это напридумывал?»

Папа приблизил ухо к воде. До него донеслось еле слышное бульканье. Может быть, рыбка что-то шепчет? Он наклонился ещё ниже, затем ещё…

– Что ты делаешь? – изумлённо спросила с порога мама.

Папа рывком поднял голову. С уха капала вода.

– Я? Я ничего, – испуганно произнёс он.

– Ты что, мыл ухо в аквариуме?! – ужаснулась мама.

– Ну… не совсем…

Мама сердито насупилась, но, глядя, как папа с виноватым видом трёт ухо, она сделала нечто удивительное. Нечто такое, чего не делала уже много лет. Мама расхохоталась.

– Ну и дурацкий же у тебя вид! – заливалась она. – Ох, как бы веселилась Миньли, если бы она сейчас тебя видела!

– Это точно, – согласился папа и сам рассмеялся. – Хохотала бы до слёз!

В глазах у папы и мамы тоже стояли слёзы – но вовсе не от смеха.

Глава 36


Миньли до того устала, что плохо помнила, как они дошли до деревни; как все жители выбежали им навстречу; какое веселье началось, когда Да-А-Фу поведали, что Зелёного Тигра больше нет; как полная пожилая женщина ласково обняла её и увела в дом. Только одно она запомнила очень хорошо: волшебное ощущение, охватившее её, когда она рухнула в постель, – такое бывает, когда, вбежав с мороза в дом, берёшь окоченевшими руками тёплую булочку… С этим чудесным чувством Миньли закрыла глаза и провалилась в сон.

Когда она проснулась, над ней, точно три спелых персика, нависали три улыбающихся круглых лица. Это были Да-Фу, А-Фу и их бабушка Ама. Брат и сестра, всё в тех же красных стёганых одёжках (только прореха в штанах Да-Фу была теперь аккуратно залатана), держали в руках маленькие переносные печки. От печек и от улыбок исходили волны тепла и доброты. Миньли улыбнулась.

– Доброе утро! – сказала Ама.

Дети захихикали.

– Точнее, доброй ночи! – сказал Да-Фу. – Ты проспала целый день. Не успеешь встать, как пора будет опять ложиться!

– Да-А-Фу, не дразните девочку, – сказала Ама. – Знаете ведь, как она устала. Ну-ка попей, Миньли.

Ама протянула Миньли чашку чая, и та с благодарностью пригубила. Дымящийся напиток оказался совсем не обжигающим. От первого же глотка у Миньли прибавилось сил. Она отхлебнула ещё. Аромат показался ей знакомым.

– Какой вкусный чай, – сказала она. – Спасибо!

– Это не чай, – ответила А-Фу. – Это то самое средство, которое спасает от тигриного яда.

– Верно, – сказала Ама, – но всё равно это чай, и он вкусный, даже если тебя и не ранил Зелёный Тигр.

Миньли перестала пить. Она вспомнила, что А-Гон велел детям принести в пещеру ещё снадобья.

– А Дракону осталось? – озабоченно спросила она. – Лучше отнесём это ему!

Да-А-Фу опять покатились со смеху:

– Не волнуйся! У нас этого напитка полным-полно. Его заваривают из листьев цветущих деревьев.

– К тому же Да-А-Фу уже отнесли твоему другу большой чайник, – добавила Ама, ласково глядя на Миньли.

– Да, – подтвердила А-Фу. – Твой дракон уже поправляется. Ему гораздо лучше. Когда мы пришли, он разговаривал с А-Гоном. И велел передать тебе спасибо за избавление от яда Зелёного Тигра.

Миньли, обрадовавшись добрым вестям, успокоилась и откинулась на подушки.

– Но кто же он, этот Зелёный Тигр? – спросила она. – Я помню, Да-А-Фу говорили слово «магистрат»… И как вы узнали, что этот чай исцеляет от тигриного яда?

– По чистой случайности, – ответила Ама.

История о Зелёном Тигре и целебном чае

Когда Зелёный Тигр разыскал нас (это было четыре месяца тому назад), мы сразу поняли, что это не обычный зверь. И дело было не в том, что он зелёный, и не в том, что он такой огромный, а в его лютой ненависти к нашей семье. Он нападал на наших свиней, овец и кур, но не ел их, а просто убивал, как будто ради забавы. Он выкладывал их рядами перед нашим порогом, и они умирали в страшных мучениях, отравленные его ядом.

Мы понимали, что это только начало и что недолог тот час, когда он примется за нас. Детей и немногих оставшихся животных мы держали взаперти. Мой муж А-Гон неустанно рылся в учёных книгах, надеясь узнать, что за чудовище мучает нас и чего оно хочет.

Наши запасы съестного уже подходили к концу, когда А-Гон наконец-то выяснил, кто такой этот Зелёный Тигр. Однажды, ещё юношей, А-Гон побывал в одном городке к югу от этих мест и купил там старую книгу – предания наших предков. В ней-то он теперь и вычитал, что Зелёный Тигр – это дух магистрата, которому наши предки попытались открыть секрет счастья, однако он почему-то разгневался на них. Магистрат всю жизнь копил в себе ярость и злобу, так что, когда он умер, дух его, покинув тело, не нашёл покоя и превратился в Зелёного Тигра. Этот Зелёный Тигр, говорилось в книге, разыскивает всех, кто, по его мнению, причинил ему зло. Он хочет покарать нас за обиду, которую мы ему якобы нанесли, а затем, насладившись нашими мучениями, уничтожить нас; потом он примется искать других мнимых виновников своих бед и, найдя, тоже покарает и убьёт – и так без конца. Кто знает, скольким людям он причинил страдания, прежде чем добрался до нас! Быть может, нам повезло, что он нашёл нас всего четыре месяца назад…

Наши мужчины приняли отчаянное решение – устроить охоту на Зелёного Тигра и уничтожить его. Однако силы оказались неравны: Тигр попросту раскрошил все наши копья и дубины и ранил всех охотников. Что бы мы ни делали, из-за тигриного яда нашим раненым с каждым днём становилось всё хуже. У меня уже опускались руки. От безысходности я надумала промыть почерневшие от яда раны горячей водой – животным это не помогло, но вдруг поможет людям? И вот, хоть это было и опасно, я отправилась к колодцу за водой. А возвращаясь, увидела… Тигра!

Он стоял перед нашими воротами и, как это ни странно, словно бы раскладывал в определённом порядке какие-то предметы. Я наблюдала за ним издали, спрятавшись за цветущим деревом. Тигр не заметил меня и вскоре ушёл.

Выждав некоторое время, я бросилась к воротам. Оказалось, Тигр оставил там черепок вазы с изображением луны, изорванную детскую курточку и камень с двумя глубокими следами когтей. Я понимала, что это послание; но что оно означает? Понять это мог только один человек – А-Гон, однако он, тяжело раненный, умирал от тигриного яда… С глазами полными слёз я вбежала в дом.

Я с трудом сдерживалась, чтобы не разрыдаться в голос, слёзы застили мне глаза. Только когда воздух вокруг меня наполнился благоуханием, я поняла, что в воде, уже закипавшей на огне, плавают листья наших цветущих деревьев. Должно быть, они упали в ведро с водой, пока я пряталась от Зелёного Тигра. Заново идти за водой было опасно – все и так были в ужасе от того, что я осмелилась выйти из дому, – поэтому мне ничего не оставалось, кроме как промыть раны А-Гона отваром из листьев.

И – о чудо! – чёрные пятна стали исчезать на глазах. Тогда я дала А-Гону попить отвара, и дыхание его тотчас выровнялось, а искажённое болью лицо разгладилось. Мы сразу же бросились поить отваром всех наших раненых – и к тому моменту, как последний из них пригубил чудодейственное средство, А-Гон уже сидел на постели, обнимая прижавшихся к нему Да-А-Фу.

– Каким же дураком я был! – сказал он нам. – Как не догадался сразу?! Ненависть и злость не помогут нам победить Зелёного Тигра. Напротив, всё это делает его ещё могущественнее. Гнев придаёт ему силы, однако может обернуться и слабостью: ослеплённый злобой, Тигр станет уязвимым. И если мне удастся разузнать, кто в своё время разозлил его сильнее всех, то, быть может, я смогу…

Я невольно улыбнулась:

– Ты явно выздоравливаешь, А-Гон. Раз ты уже строишь планы… И всё-таки пока тебе лучше отдохнуть.

– Нет! – А-Гон решительно взмахнул рукой. – Мне нужно как можно больше узнать про этого Тигра, сейчас же, немедленно, пока он не натворил новых бед!

Тогда я решила, что А-Гону необходимо тотчас увидеть послание Зелёного Тигра. Мы с Да-А-Фу укутали его одеялами и помогли дойти до ворот. А-Гон, мрачный как туча, осмотрел оставленные Тигром предметы. Как я и думала, он мгновенно понял смысл послания.

– Что говорит Зелёный Тигр? – спросила А-Фу.

– Говорит, что, если мы каждый месяц будем отдавать ему двоих детей, он оставит нас в покое, – ответил А-Гон. – Такое наказание он назначил нам за наших предков. И это только начало…

– А как ты понял, что он сказал? – спросил Да-Фу.

– Два следа когтей рядом с детской одеждой – это значит, что он требует в жертву двоих детей; ваза – символ покоя; луна на ней означает «каждый месяц». Стало быть, он предлагает нам месяц покоя в обмен на двоих детей, – сказал А-Гон. – Но это всё совершенно неважно, потому что мы не отдадим ему и поросёнка.


– Да только мы с А-Фу придумали кое-что получше, – перебил Да-Фу. – А-Гон выяснил, что Зелёного Тигра сильнее всех разгневал его собственный сын, который был князем и изгнал магистрата Тигра из своего княжества. И тогда мы поняли, как нам быть!

– Да, – гордо сказала А-Фу. – Мы решили обмануть Зелёного Тигра и так разозлить его, чтобы он прыгнул в колодец. И у нас получилось!

– Только вот никто не разрешал вам этого делать, – укоризненно покачала головой Ама, и хотя она очень старалась, чтобы голос её звучал строго, всё равно ей не удалось скрыть улыбку. – Ну вот, милая Миньли, теперь ты знаешь про нас всё, а мы про тебя по-прежнему ничего не знаем. Нет, конечно, мы знаем, что тебя зовут Миньли и что ты водишь дружбу с драконом, и ещё мы догадываемся, что ты сейчас очень далеко от дома. Может быть, теперь ты расскажешь нам всё остальное?

И Миньли рассказала. Она рассказала про маму и папу, и про их тяжкий труд на рисовом поле, и про продавца золотых рыбок, и про свою оранжевую рыбку. Она рассказала про Дракона, не умеющего летать, и про обезьян, и про мальчика с буйволом. Рассказала про князя Города Яркого Лунного Света и про взятое взаймы. Она рассказала обо всём, что произошло с ней в пути.

Да-А-Фу и их бабушка смеялись, ахали и округляли глаза от изумления. Порой Ама с сомнением качала головой, порой Да-А-Фу недоверчиво переглядывались – но они ни разу не перебили Миньли.

– И всё это было ради того, чтобы добраться до Бесконечной горы? – уточнил наконец Да-Фу. – Мы знаем, где она.

– Знаете? – Миньли так и подскочила на постели. – Правда?!

– Ну да. Бесконечная гора совсем неподалёку, – сказала А-Фу. – До неё примерно день пути.

Миньли в смятении глядела на них, не находя слов. День пути! Так близко… Невозможно поверить!

– Как только твой Дракон поправится, – сказала Ама, – Да-А-Фу вас туда проводят. А потом ты сможешь вернуться к родителям.

Миньли благодарно улыбнулась. Но, любуясь их круглыми розовыми лицами, такими домашними и милыми, глядя, как прильнули к своей бабушке А-Фу и Да-Фу и как нежно она опустила ладони на их макушки, Миньли подумала о маме и папе – и в горле вдруг так пересохло от тоски, что не помогал даже чай из лепестков цветущих деревьев.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации