Текст книги "Похищение строптивой"
Автор книги: Хелен Смолетт
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
Но при виде Уила Бланш сразу же забыла обо всех остальных. На нем был тот самый наряд, в котором он впервые появился в ее магазине, в Согусе. Уил выглядел настоящим джентльменом.
Преподобный Йоргенс, голландский пастор, торжественно заговорил об обязанностях мужа и жены, о радостях любви… и далее в том же духе, затем попросил Уила и Бланш произнести слова клятвы. При этом все на берегу даже затаили дыхание.
Когда священник поинтересовался насчет обручального кольца, наступило минутное замешательство. Признаться, в суматохе приготовления к свадьбе об этом как-то позабыли. Матильда Брюстнер порывисто стянула кольцо со своего пальца. Винсент Брюстнер был хорошим человеком, он, наверняка, не стал бы возражать, подумала она, вкладывая кольцо в руку Уила.
Благодарно улыбнувшись, Уил надел кольцо на палец Бланш, тем самым скрепил свои обещания. Потом они поцеловались с разрешения священника и со всех сторон на них тут же посыпались поцелуи, поздравления, объятия. Наконец все расселились за длинными столами, собираясь как следует отпраздновать свадьбу капитана.
Бланш как никогда чувствовала себя счастливой. Надо же – в один день выйти замуж и узнать, что любима! Теперь ей хотелось только одного: оказаться в его объятиях, но уже в новом качестве – в качестве жены. Очевидно, Уил угадал ее желание. Поднявшись из-за стола, он пожелал всем спокойной ночи и увел Бланш за собой. На полпути к дому Уил подхватил ее на руки и так нес по тех пор, пока не опустил на широкую кровать. Бланш обняла его за шею и притянула к себе. Оба учащенно дышали, трепеща от желания.
– Я люблю тебя, – впервые произнесла она вслух.
– Я тоже люблю тебя, Бланш Пристли Мидлсборо, люблю до безумия.
Бланш засмеялась, запрокинув голову.
– Что ж, тогда придется мне снова стать благоразумной. А теперь будь хорошим пиратом: сорви с меня одежду и овладевай мною до тех пор, пока я не перестану разумно мыслить.
Уил в изумлении открыл рот, потом тоже рассмеялся, схватив Бланш за плечи.
– Ведь это брачная ночь пирата. – Она взяла его ладони и накрыла ими свои груди. – Люби меня.
Бланш подняла руку, так, чтобы в лунном свете сверкнуло обручальное кольцо.
– Уил, – Бланш запнулась, словно что-то вспомнив. – Уильям! Когда пастор спросил, хочу ли я взять в мужья Уильяма Филиппа Мидлсборо, у меня едва не вырвалось: «Кого?». Интересно, как ты превратился в Уила Мидла?
Глаза Уила слегка затуманились.
– Это все Клайв. Он хотел сделать из меня настоящего свирепого пирата, и ему казалось, что «Уильям» звучит слишком нежно.
– Тебе как раз требуются два имени, – засмеялась Бланш. – Одно для джентльмена в тебе, а другое – для смелого пирата. Мне это даже нравится. Ведь немногие женщины получают в мужья сразу двух интересных мужчин.
Уила восхитило ее шутливое распутство.
– Ну, что ты за девушка!
– Нет, – улыбнулась Бланш. – Я уже жена. Жена пирата.
Глава 21
Веселье продолжалось и без новобрачных. Пираты развели костер, вокруг которого тут же начались танцы. Празднику, казалось, не будет конца, и, что удивительно, ни разу не вспыхнула ссора, не завязалась драка.
Разгоряченный ямайским ромом Клайв не сводил глаз с соблазнительной вдовы Матильды Брюстнер. Какое-то время женщина с тоской наблюдала за танцующими парами, затем вдруг встала и побрела вдоль берега, глядя себе под ноги. Клайв, давно поджидавший удобного момента, тут же направился следом. Он позволил Матильде отойти подальше от костра и только тогда догнал ее.
– Мадам…
Матильда ускорила шаг. Клайву пришлось схватить ее за руку.
– Нет, пожалуйста, – рванулась она в сторону, однако не из страха.
Почувствовав это, Клайв схватил Матильду за обе руки и заставил повернуться к себе лицом.
– Почему вы не веселитесь со всеми, мадам?
– Я не люблю шумных компаний… Я решила немного прогуляться в одиночестве.
– О нет, леди, только не это. Остров кишит пьяными пиратами. Но я могу вас проводить.
Клайв галантно согнул в локте руку и предложил блондинке ухватиться за нее, чтобы легче было идти по песку. Матильда на секунду заколебалась, не решаясь прикоснуться к его крепкому мускулистому телу, столько раз уже виденному его в своих снах. Но она все же взяла Клайва под руку, стараясь ничем не выдавать волнения. Они медленно направились вдоль берега моря.
– Вы любите уединение? – спросил Клайв, чтобы хоть как-то поддержать разговор.
– Не думаю, – блондинка немного помолчала. – Мне приходится вести уединенный образ жизни. С тех пор как умер мой Винсент…
– Мне так жаль, мадам…
– Матильда, – поправила она. – Меня зовут Матильда.
Клайв улыбнулся, довольный тем, что вдова не прочь перейти на «ты», и от радости чуть не забыл, что собирался сказать.
– Мне так жаль, что тебя захватили для выкупа, но, надеюсь, тебе не слишком тяжело.
– Нет, не слишком. Не тяжелее, чем… одиночество.
Клайв вздрогнул: ему показалось, будто Матильда погладила его по руке. Неожиданно Матильда выдернула руку и уселась на поваленную ветром пальму. Не теряя времени даром, Клайв примостился рядом.
– Мой брат очень зол на меня. – Матильда опустила глаза. – Я долго оплакивала моего Винсента. Очень трудно любить так сильно, а потом все… конец. Мой Винсент надолго уходил в море, но потом возвращался ко мне. – Она вся трепетала от близости Клайва. – Каждый раз все происходило будто впервые. Нам всегда было так хорошо, так упоительно… как гром и молния. Я могла бы ждать его еще дольше.
Матильда вздрогнула от дуновения ночного ветерка, и Клайв обнял ее. В этот момент она повернулась, прикоснувшись к нему упругой грудью. Не сдержавшись, Клайв со стоном потянулся к ее губам. Перед ним была совершенно другая Матильда Брюстнер – страстная, зовущая, желанная… Клайв поцеловал ее, и его многолетний опыт в подобных делах подсказал, что Матильда готова отдаться ему.
Она не протестовала, когда они вместе соскользнули на теплый песок. Клайв почти наполовину накрыл ее своим могучим телом, затем, опираясь на одну руку, другой принялся расшнуровывать корсаж платья. Как только его старания увенчались успехом, он с жадностью прильнул к тяжелой полной груди, целуя ее, покусывая нежную кожу.
Застонав, Матильда схватила Клайва за плечи и выгнулась ему навстречу. Запрокинув голову, она в порыве страсти выкрикнула его имя.
О, как давно ее никто не ласкал! Как долго она ждала этого мгновения! О, какой он сильный и как точно знает, чего ей хочется!
Да, Клайв действительно знал это. Он щедро одаривал ее ласками, не забывая целовать ждущие полуоткрытые губы, нежную шею, плечи и ложбинку между грудями. Матильда прижималась к нему всем телом, словно подстегивая его. Клайв моментально задрал ее юбки, заскользив рукой по гладкой теплой коже бедер и ягодиц. Матильда продолжала извиваться под его пальцами, побуждая Клайва к более смелым ласкам. Женщина вздрогнула, когда он коснулся сокровенного места, и Клайв решил немного умерить свой пыл. Чутко улавливая изменения в поведении Матильды, он опасался спугнуть ее неосторожным движением. Но пока все шло хорошо.
Матильда постанывала от удовольствия, когда грубые пальцы Ларсона осторожно прикасались к ее нежной плоти.
О, какую радость доставляет ей этот мужчина! Но ведь Клайв Ларсон – это не Винсент Брюстнер, вдруг пронеслось у нее в голове. Она не имеет права предаваться плотским утехам с загадочным Клайвом Ларсоном! Какое безрассудство! Какое бесстыдство! Она ведет себя как… как шлюха… портовая девка… как презираемая ею женщина капитана!
Резко оттолкнув Клайва, Матильда быстро поднялась на ноги, не давая себя удержать.
– О, боже праведный, что я наделала?! О, нет, пожалуйста, – умоляюще проговорила она. – Я прошу меня простить… я не распутная женщина. Просто ты такой большой и сильный. Я немного потеряла голову. Но это нехорошо…
Не успел Клайв опомниться, как Матильда уже бежала в сторону костра, где все еще продолжался праздник. Он не стал догонять ее, потому что просто не мог это сделать. Клайв с трудом поднялся на ноги. Все тело требовало удовлетворения, боль в паху буквально сводила его с ума. Сжав кулаки, он потряс ими в воздухе.
Ему удалось так хорошо подготовить ее, довести до умопомрачительного состояния, а она… сбежала! Сбежала, будто он хотел ее изнасиловать.
Да, это послужит ему хорошим уроком: нечего было строить из себя джентльмена. Он мог бы уже давным-давно получить свое. Ох, уж эти порядочные женщины! Быстро раздевшись, Клайв бросился в ласковую кристально-чистую воду, пытаясь найти в ней успокоение. Он плавал и нырял до изнеможения и только спустя час, пошатываясь, вышел на берег. И все равно в его воспаленном мозгу продолжали звучать сладострастные стоны молодой вдовы Матильды Брюстнер.
Вся первая неделя супружеской жизни прошла в любовных утехах. Порой молодожены забывали о еде, чем очень огорчали Вертляка, хотя подобная любовь к наслаждениям вызывала у него, как у истинного француза, огромное одобрение.
Но не только повара огорчало постоянное отсутствие Уила. Клайву теперь приходилось работать за двоих: следить за кораблем, «пасти» заложников и присматривать за командой, чтобы, не дай бог, не возникло стычек с местным населением. Самым ужасным было то, что ему приходилось ужинать наедине с Матильдой Брюстнер. Опасаясь ненароком изнасиловать ее, Клайв начал приглашать за стол других пленников. При этом за трапезой Матильда едва поднимала глаза от тарелки. Она явно избегала общения с соотечественниками, чаще всего пропадая целыми днями в своей комнате. После ужина Матильда быстро исчезала в конце коридора, оставляя Клайва играть в шахматы с пастором или плантаторами.
Признаться, Матильда страдала не меньше Клайва. Стоило ей взглянуть на его квадратный подбородок, чувственные губы и широкие плечи, как в памяти сразу всплывали сладкие минуты, подаренные Клайвом тем вечером. Он вызывал в ней откровенное желание, и Матильда боялась остаться с ним наедине, не ручаясь за себя. Никогда еще, даже с Винсентом Брюстнером, она не испытывала такой страсти.
Пылкая любовь Бланш и Уила делала ее еще более несчастной. Заметив, что с Матильдой творится что-то неладное, «товарищи по несчастью» как-то за ужином пристали к ней с расспросами. Клайв встрепенулся и пытливо уставился в ее глаза. Но Матильда быстро отвела взгляд, заверив всех, что с ней все в порядке, просто она плохо спит из-за жары.
После ужина Клайв отказался от партии в шахматы и подстерег Матильду в саду, представ перед ней во всей своей красе: мощный, широкоплечий, с пронзительными карими глазами и легкой проседью на висках.
– Что с тобой происходит? – спросил он без обиняков. – Любой дурак заметит, что ты явно нездорова.
– Это просто жара… Я плохо сплю… – ответила Матильда, не поднимая глаз.
Клайва вдруг осенило: а не отголоски ли это той ночи? Наверняка, она страдает из-за того, что вела себя слишком вольно. Порядочная женщина скорее умрет, чем позволит себе не освященные церковью наслаждения, вспомнились ему собственные слова.
– То, что произошло межу нами той ночью, – начал Клайв, подходя ближе.
Матильда вдруг разнервничалась и с хрустом сжала сплетенные пальцы рук.
– Пожалуйста, прости меня. Я вовсе не хотела оставить тебя таким… неудовлетворенным, – проговорила она, поразив Клайва своей откровенностью. – Ты имеешь полное право злиться на меня. Женщина, которая берет и ничего не дает…
Матильда осеклась и смущенно отвернулась. Клайв словно окаменел, оторопело уставившись на нее.
– Я не должна была позволять тебе прикасаться ко мне, ласкать. Нехорошо было и убегать от тебя. Мне нельзя отдаваться тебе. Потом мне будет очень больно. – Матильда приложила руку к своей восхитительной груди. – Уже больно.
Неужели Матильда желает его, как и он ее? Нет, Клайв решительно ничего не понимал. Зачем избегать наслаждений только потому, что когда-нибудь они закончатся? Право, у порядочных женщин здравого смысла не больше, чем у морской губки. Дай им лишь немного радости, а они тут же начнут переживать о грядущих страданиях. Матильда торопливо прошмыгнула мимо него. Клайв зашагал к берегу. Похоже, скоро у него войдет в привычку плавать до изнеможения в холодном ночном океане.
Приближался день выкупа, но пираты, пожалуй, ждали его с большим нетерпением, чем сами заложники, которые успели по-своему привыкнуть к этому острову. Они здесь, можно сказать, отдыхали. Отличная еда, развлечений хоть отбавляй – с пиратами не соскучишься – и никаких тебе забот! Страдала одна только Матильда Брюстнер.
Опять ей придется выслушивать нравоучения брата о том, что вдова, мол, не должна жить одна, и все такое прочее. Но больше всего Матильду страшила предстоящая разлука с Клайвом Ларсоном, хотя и находиться с ним рядом было мучительно.
А вот Уил, кажется, ни о чем не думал, кроме своей семейной жизни, и это начинало серьезно беспокоить Бланш. Возвращение заложников все-таки было связано с определенным риском. Хорошо, если все пройдет, как задумано, а вдруг придется вступить в неравный бой?!
Бланш настояла на том, чтобы ее взяли с собой. Обмен договорились провести на маленьком каменистом острове. Команда «Фаста» отправилась туда на своем корабле в полном составе, с полным запасом продовольствия на два-три дня. Заметив на горизонте одинокую шхуну, Уил приказал бросить якорь.
Бланш стояла около Матильды, удивляясь печальному лицу молодой вдовы. Неужели ей так плохо жилось у брата, что она не хочет к нему возвращаться? Когда Матильда подняла полные слез глаза, Бланш, не удержавшись, горячо обняла ее и предложила сопровождать на остров. Женщина благодарно улыбнулась ей. Уил сам отнес Матильду на берег, затем вернулся за Бланш.
На острове всем распоряжался Клайв. Он проявил себя настоящим тактиком и умело расставил заложников на крутом берегу, чтобы все видели, что они в полном порядке. Клайв подошел и к Матильде, сделав ей несколько замечаний по поводу процедуры обмена. В ответ та лишь молча опустила голову. Чертыхнувшись, Клайв пошел прочь, спотыкаясь о камни.
Вскоре на противоположной стороне острова показалась небольшая группа людей во главе с губернатором Санта-Круза, темноволосым мужчиной лет пятидесяти. Его свита состояла из двух британских офицеров, одетых по всей форме, и капитана «Фортуны». Остановившись на некотором расстоянии, они вызвали к себе пастора, чтобы тот подтвердил, что с заложниками действительно обращались по-человечески. Затем преподобный Йоргенс, получив молчаливое согласие Уила, отправился к своим освободителям. Последовал обмен рукопожатиями, похлопывание по плечу и косые взгляды в сторону Уила и Клайва.
После этого один из британских офицеров поднял с земли тяжелый металлический ящичек, принес его пиратам и поставил прямо под ноги Бланш. При этом он смерил ее таким презрительным взглядом, что если бы не Клайв, Уил непременно набросился бы на него с кулаками.
Наконец заложникам разрешили перейти к своим. К Матильде подошел офицер, взял ее саквояж, затем галантно предложил руку. Она послушно оперлась на нее и направилась навстречу освободителям, но на полпути вдруг круто повернулась и побежала назад, прямо к ошарашенному Клайву Ларсону. Матильда бросилась ему на шею, а он приник к ее губам в пылком поцелуе. Признаться, она ждала от него именно этого и, прижавшись к нему всем телом, старалась запомнить каждый мускул, каждый изгиб его крепкой фигуры. Затаив дыхание, все наблюдали за этим неожиданным поцелуем. Наконец Матильда оторвалась от Клайва. Ее щеки были мокрыми от слез. Она молча перевела рукой по лицу Клайва и вернулась к шокированным ее поведением спасителям.
Первым пришел в себя губернатор.
– Уил Мидл! Мне нужно с тобой поговорить.
Распорядившись отвести заложников в лодку и подготовить шхуну к отплытию, он в сопровождении британских офицеров сам направился к Уилу. Уилу уже приходилось встречаться с губернатором Санта-Круза, но при более благоприятных обстоятельствах. Судя по выражению его лица, тот собирался сообщить ему сейчас плохие новости.
– Сожалею, если причинил вам беспокойство, – почтительно поклонился Уил.
– Я хочу поговорить с тобой не об этом. Раньше нападения на британские корабли, действительно, всячески поощрялись правительством, но сейчас все изменилось. Теперь нам приходится совместно с британцами противостоять Пиратской Лиге. Мы решили очистить от пиратов Виргинские острова и заключили договор с англичанами. С этих пор любое нападение на британский корабль будет расцениваться как выпад против правительства и караться соответствующим образом.
Уил напрягся. Англичане и голландцы теперь заодно. Вперед выступил англичанин с лицом как у бульдога.
– Через пять дней наши корабли сотрут с лица земли то, что вы называете своей «базой», если вы не уберетесь оттуда. Берегитесь, если мы обнаружим в этих местах ваше проклятое корыто! Что касается меня, то я бы с удовольствием отправил вас всех прямо в ад уже давно, если бы не заложники. Они находились на острове, поэтому нам пришлось ждать. Так что благодарите их.
Губернатор нетерпеливо дернул офицера за рукав, желая прекратить его воинственную болтовню, затем серьезно посмотрел на Уила и Клайва.
– Уходите. Уходите в отведенный вам срок. Вас предупредили.
– Я приму ваше предупреждение как совет.
Сдержанно кивнув на прощание, Уил направился к лодкам, уводя за собой остальных. Пираты настороженно поглядывали на горизонт, ожидая ловушку. Но, кажется, губернатор действительно приезжал на остров только для того, чтобы забрать заложников и сделать предупреждение.
Глава 22
Весть об ультиматуме губернатора мгновенно облетела весь корабль. Реакция пиратов была далеко не однозначной и крайне противоположной. Клайв пытался утихомирить и тех, и других, а Уил замкнулся в себе, озабоченный, казалось, только тем, чтобы команда четко выполняла его приказы, готовя корабль к отплытию.
Их изгоняли с чудесного острова, который они называли «своей базой» и который находился под покровительством голландцев. Правда, пираты бывали здесь только раз в год, но все равно считали этот остров символом некоей стабильности в их бродячей полной опасностей жизни.
Несколько раз Бланш подходила к Уилу, и всякий раз он встречал ее натянутой улыбкой, ясно давая понять, что не желает об этом говорить. Тем временем на острове велись лихорадочные приготовления к отъезду. Пираты перебирали свои вещи: что-то брали с собой, что-то оставляли местным жителям или просто выбрасывали. Кое-кто из команды успел обзавестись на острове женщинами и даже детьми. Большинство из них предпочли послать море ко всем чертям и остаться со своими семьями. Уил с пониманием отнесся к такому выбору, освободив этих людей от пиратской присяги.
«Фаст» снялся с якоря на день раньше указанного срока. Пираты старательно делали вид, будто заняты своими повседневными делами, но когда остров начал медленно таять на горизонте, столпились на палубе, чтобы бросить прощальный взгляд на живописный клочок земли. Больше всех переживал Клайв.
Он подошел к Уилу и раздраженно спросил:
– Ну, и куда же мы все-таки направляемся?
– В Порт-о-Пренс.
По улыбкам пиратов и довольному лицу Клайва Бланш догадалась, что Порт-о-Пренс – это что-то вроде «пиратского рая». И она оказалась недалека от истины. Клайв поведал ей о том, что, будучи французским, этот остров ничего не имеет против присутствия «Фаста», нападающего только на английские корабли. Благодаря французам на острове процветает торговля сахаром, а Порто-Пренс – это город, который принимает товары от всех: как от частных торговцев, так и от пиратов. Там можно будет избавиться от лишнего груза, да и пираты смогут поразвлечься.
Однако Бланш понимала, что продажа товара лишь временная мера. На вырученные деньги можно только пополнить запасы продовольствия, а дальше? Вечером она обратилась с этим вопросом к Уилу.
– Что мы будем делать после того, как покинем Порт-о-Пренс?
– Пока у нас есть деньги, мы сможем завернуть еще в один – два порта и, конечно, будем ждать подходящих кораблей, чтобы напасть на них.
Увидев беспокойство в глазах жены, Уил добавил:
– А также займемся поисками маленького острова с уютной бухточкой.
От этих слов у Бланш потеплело на душе. Значит, Уил думает о ней и об их будущем и понимает, что в жизни необходимо иметь что-то постоянное.
– О, обязательно с уютной бухточкой, – обнимая мужа за шею, засмеялась Бланш.
Порт-о-Пренс имел широкую удобную гавань. После выполнения некоторых формальностей «Фасту» предоставили хорошее место у причала. С продажей груза все устроилось удивительно быстро благодаря тому, что служащий порта сообщил имена торговцев, заинтересованных в товарах подобного рода. Но тут произошло непредвиденное: Клайв заметил в гавани три корабля с желтыми парусами, которые трудно было спутать с какими-нибудь другими.
– Грязный Вилли, – с отвращением проговорил капитан, – Клайв, скажи парням, что с увольнением на берег придется подождать.
– Кто такой Грязный Вилли? – нахмурилась Бланш.
Уил многозначительно взглянул на партнера и ушел без объяснений.
– Грязный Вилли возглавляет Лигу Пиратов и несколько месяцев назад прислал нам с Уилом приглашение.
– Вы отклонили это приглашение, я что-то слышала об этом.
– Да, нам не понравилось, как он это сделал.
Клайв повернулся, поискал кого-то глазами, затем указал на одного из пиратов. Тот задрал рубашку и повернулся спиной к Бланш. Та ахнула, не веря своим глазам. На спине было начертано: «Присоединяйтесь». Причем каждую букву вырезали таким образом, чтобы оставить глубокий шрам.
Бланш вдруг почувствовала приступ дурноты. Тропический воздух вокруг показался ей чересчур холодным.
– Какой же безумец способен на такое?
– Грязный Вили действительно безумец. Он хитер и опасен. Под его контролем находится торговый путь до Чарлстона. Грязному Вилли наверняка не понравится наше присутствие здесь. Он не любит независимых.
Клайв понял, что начинает заводиться, и пошел разыскивать Уила.
Расставив на корабле посты, Уил и Клайв предприняли первую вылазку на берег. Понимая, что столкновение с Грязным Вилли неизбежно, они решили сами выбрать место и время встречи. Кроме всего прочего им предстояло еще сбыть товар и разгрузить «Фаст». Они довольно быстро нашли покупателя, затем подыскали подходящую для переговоров таверну в испанском стиле, с грубыми столами и скамейками.
На следующий день, согласно договоренности с торговцем, команда отгрузила товар, а Уил с Клайвом, прихватив с собой Бланш и нескольких пиратов, отправились за деньгами. Им не пришлось долго ждать. Похоже, шпионы Грязного Вилли находились буквально повсюду. Не успели они выйти от торговца, как сразу почувствовали вокруг себя странную возню.
Уил остановился и, прикрыв ладонью глаза от яркого солнца, осмотрел площадь и таверну, с удовлетворением отметив, что все его люди находились на местах. Он обменялся с Клайвом многозначительными взглядами, затем взял за руку Бланш, еще раз напомнив ей, что стрелять нужно только в крайнем случае.
– Запомни, револьвер имеет большую власть до того, как он выстрелит.
Судорожно сглотнув, Бланш потрогала рукоятку висящего у нее на боку оружия. Прикосновение холодного металла было пугающим и странно незнакомым, хотя ей уже приходилось не только держать револьвер, но и стрелять из него. Едва Бланш успела подумать об этом, как перед ними возникла зловещая фигура Грязного Вилли.
Он был долговяз и нескладен, с руками, похожими на крюки. Грязный Вилли был одет в видавший виды алый камзол, ботфорты и заляпанные жирными пятнами бриджи. На узкие плечи пирата длинными сальными прядями спадали давно не мытые волосы; глаза лихорадочно блестели.
Уил остановился у входа в таверну. К нему подошли Шарки и Харрисон; еще семь пиратов маячили за его спиной. Грязный Вилли окинул с ног до головы Бланш, одетую в сшитый для нее наряд из тонкой кожи, затем посмотрел на Уила.
– А, Уил Мидл, – произнес он, обнажая желтые гнилые зубы. – Думал, свидимся только в аду. За это нужно выпить.
Кивнув в сторону таверны, Грязный Вилли вошел внутрь, за ним потянулись его люди. Когда все расселись, Грязный Вилли крикнул, чтобы принесли самого лучшего рома. Хозяин таверны лично бросился за бутылкой, а главарь пиратов снова принялся рассматривать Бланш.
– Теперь ты плаваешь с женщиной. – Он скривил тонкие губы. – Привлекательная сучка.
– Она моя жена. – Это были первые слова, произнесенные Уилом.
Грязный Вилли запрокинул назад голову и гортанно засмеялся.
– Именно за это я тебя и презираю, Мидл: ты всегда был проклятым джентльменом.
Грязный Вилли снова взглянул на Бланш и заметил, что она рассматривает его двоих парней, усевшихся за его спиной. Стрельнув по сторонам глазами, он молниеносно взмахнул плеткой с металлическими наконечниками. Концы плетки пришлись по лицу сидящего справа пирата. Тот взвыл, вскакивая с места и зажимая ладонями залитое кровью лицо.
– Сукины дети! Вы не должны сидеть в присутствии леди.
Затем Грязный Вилли обратил на Бланш свои злобные глазки.
– Уил Мидл не единственный, кто знает, как вести себя с леди.
Бланш постаралась ничем не выдать своего испуга и отвращения. Она снова взглянула на свиту Грязного Вилли. Какие же они все грязные и вонючие! Многие лица украшали шрамы, скорее всего, от плетки главаря. У некоторых были порваны ноздри и мочки ушей. Но все они смотрели на Бланш одинаково жадным взглядом.
В это время подавальщица принесла на огромном подносе ром и поставила его на стол. Она испуганно отпрянула, когда Грязный Вилли схватил ее за руку, требуя разлить ром по кружкам. Дрожа всем телом, девушка подчинилась. Едва она закончила разливать ром, один из пиратов схватил несчастную за руку, притянул к себе, посмеиваясь над ее протестующими криками.
Бланш умоляюще посмотрела на Уила, но тот ответил ей предостерегающим взглядом. Заметив, что Грязный Вилли внимательно наблюдает за реакцией Уила, Бланш вскипела от гнева. Значит, это все подстроено?! Очевидно, они хотят вывести Уила из себя, сыграв на его «джентльменских» чувствах. Бланш понимала, что он не мог позволить спровоцировать себя, какова бы ни оказалась участь несчастной девушки. Но кто помешает вступиться ей?
– Скажи им, чтобы прекратили! – твердо приказала Бланш.
Грязный Вилли смерил ее взглядом, с удивлением уловив гнев в медовых глазах, затем зловеще улыбнулся, ясно давая понять, что и не подумает выполнить это требование.
Не долго думая, Бланш выхватила револьвер. Она видела, как дернулся Уил, и напрягся за столом Грязный Вилли.
Решительно направив оружие в сторону обидчиков девушки, она повторила:
– Отпустите ее, вы, грязные подонки!
Бланш взвела курок и качнула дулом револьвера. От неожиданности пираты безвольно отпустили руки. Подавальщица тут же бросилась вон из таверны.
Окинув негодяев уничтожающим взглядом, Бланш вздернула подбородок и положила револьвер себе на колени. Обе стороны облегченно вздохнули. Скривив рот, Грязный Вилли придвинул к ней кружку рома.
– За женщин! – провозгласил он и сделал глоток.
Уил и Клайв последовали его примеру.
– Почему ты не пьешь за себя? – спросил пират, заметив, что Бланш даже не притронулась к рому.
– Спасибо, я не пью ром.
Опустошив кружку, Грязный Вилли повернулся к Уилу.
– Перейдем к делу. Ты присоединяешься к нам или предпочитаешь, чтобы мы затравили тебя? – Сузив глаза, он переводил взгляд с Уила на Клайва.
– Мы не собираемся ни от кого зависеть, но мне нужны твои рынки в Чарлстоне и на Багамах, Думаю, мы сможем договориться. Ведь тебе это тоже выгодно.
Грязный Вилли испытующе посмотрел на Уила, и на его лице появилось наигранное добродушие.
– Моя пошлина будет высока.
– Сколько? – стиснул зубы Уил.
– Половину!
– Это же грабеж, – подался вперед Клайв, но Мидл остановил его.
– Слишком много, – стараясь не выходить из себя, сдержанно проговорил Уил.
– Это цена независимости. Или да, или нет. Два давних врага, не мигая, уставились друг на друга, вкладывая в свой взгляд всю накопившуюся ненависть.
– Я согласен, – Уил встал.
Грязный Вилли тоже поднялся, протягивая длинную в синих прожилках руку. Уил пожал ее.
– Выпьем за наше партнерство, – предложил Грязный Вилли и налил из графина рому себе и Уилу.
Взяв кружку, Клайв тоже встал. Однако Грязный Вилли не спешил пить, сверля глазами разъяренную Бланш.
– И ты тоже, женщина. Выпей за сделку своего мужа.
Бланш вовсе не собиралась подчиняться подобному приказу, но, поймав многозначительный взгляд Уила, поняла: он призывает ее не противиться и не лезть на рожон. Поднявшись со стула, Бланш прикрепила к поясу револьвер и только после этого взяла кружку с ромом. Посмотрев сначала на Уила, потом на его «партнера», она залпом опустошила кружку, как и подобает жене пирата, и, передернув плечами, поставила кружку на стол.
Грязный Вилли засмеялся, наблюдая за ней, затем предложил:
– Поужинай со мной, Мидл. Мы это отпразднуем.
– Я готовлюсь к отплытию, – отклонил предложение Уил. – Голландцы и британцы объединились. Они собираются очистить от пиратов Виргинские острова и защищать торговые суда с сахаром. Поэтому я намерен отправиться как можно раньше.
– И не забывай, Мидл: я должен иметь свою долю.
Грязный Вилли снова посмотрел на Бланш.
– Ты получишь свою долю, – спокойно ответил Уил. – Обещаю.
Переговоры закончились так же внезапно, как и начались. Обе компании разошлись в разные стороны, направляясь к своим кораблям.
Оказавшись на корабле, Уил тут же принялся отдавать приказы.
Бланш встала прямо перед Уилом, прерывая бесконечный поток приказаний:
– Неужели ты, действительно, собираешься поднять якорь и отправиться за добычей, чтобы заплатить этому мерзавцу?!
– Не сейчас, Бланш.
Уил взял ее за плечи и решительно отодвинул в сторону.
– Нет, именно сейчас! – с вызовом продолжила Бланш. – Как ты можешь?! Ты дал ему слово и пожал руку!
Разинув от изумления рты, пираты переглядывались между собой. Тогда Уил опять схватил жену за плечи и как следует встряхнул.
– Я сказал, не здесь!
– Ты согласился платить половину, половину своей добычи! Делать грязную работу!
– Я солгал! – в конце концов взорвался Уил. – Солгал, чтобы выиграть время и уйти в открытое море. Грязный Вилли отлично знает об этом.
Медленно отпустив Бланш, Уил позвал с собой Харрисона и Мэтью и ушел в каюту. Бланш просто не знала, что думать.
К ней поспешил Клайв.
– Послушай, Бланш, Уил нашел единственно правильный выход. Если бы он не дал это липовое обещание, пролилось бы много крови.
– Но Уил сказал…
– Пойми, Уил просто стремился выиграть время. Грязный Вилли позволит нам покинуть порт и тут же отправится следом. Я видел, что он делает с теми, кто попадает ему в руки. Уж лучше сразу покончить с собой, поверь мне. А теперь он хочет тебя, если ты еще не догадалась об этом. Как видишь, еще одна причина, чтобы нас преследовать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.