Электронная библиотека » ХеленКей Даймон » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 2 июля 2019, 13:40


Автор книги: ХеленКей Даймон


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Можешь открыть пакетик и пососать кофейное зернышко.

Он громко рассмеялся, и она завороженно посмотрела на него.

– Я бы разочаровался, если бы ты предложила мне чашечку кофе.

– Рада, что мы понимаем друг друга. – Ханна взглянула на часы и похолодела. Через пятнадцать минут в кофейню нагрянет утренняя смена, а у нее огромная лужа на полу. – Мне нужно работать.

– Я сейчас все приберу. – С этими словами Картер подошел к барной стойке и схватил швабру.

– Ты?.. – Она не могла поверить своим глазам.

– Я многое умею.

– Ты умеешь обращаться со шваброй?

– Ханна, я не такой, как мой отец.

Эти слова вывели ее из оцепенения, потому что она начинала верить Картеру.

– Это единственная причина, по которой ты все еще находишься здесь.

А еще взгляд его колдовских глаз. И эти впечатляющие плечи. И чарующий голос. Ладно, может, она впустила его в кофейню только для того, чтобы немного полюбоваться им. Ханна не ожидала, что он предложит ей возможность разобраться с прошлым.

Нет, Картер Джеймсон превзошел все ее ожидания. И теперь Ханна боялась, что не сможет устоять перед ним, что делало его опаснее самого Элдрика.

Глава 3

Через два дня Картер, ворвавшись без стука и с двумя огромными пакетами еды в руках, появился в кабинете Джексона.

Он испытывал небольшое разочарование, потому что Ханна до сих пор не вышла с ним на связь. Ни сообщений. Ни звонков. Картер не сомневался, что она не сможет ответить отказом на его предложение, но она до сих пор молчала.

Время шло, и он пытался забыть ее и их странные встречи, стереть из памяти ее явную незаинтересованность и неприязнь. Он не хотел думать о том, какие отношения связывали Ханну с его отцом. И желал выбросить из головы то, как она изменилась. Картер вздохнул, вспоминая ее длинные ноги, то, как покачивались ее бедра, когда она попыталась выставить его за дверь. Ее лицо. Изгибы ее тела.

Да уж, ему определенно нужно было переключить внимание на что-нибудь другое.

– Ты не скажешь, зачем тебе понадобилась информация о сестрах Уайлд? – не поднимая глаз от папки с бумагами, спросил его Джексон.

Картер застыл на месте, а потом пожал плечами – трюк, который обычно срабатывал.

– Да. Так… Тут нет ничего особенного.

– Угу, – медленно закрыл папку Джексон и откинулся на спинку своего огромного кожаного кресла. – Я много лет работаю на вашу семью и собирал информацию о многих людях и компаниях. Обычно за такими просьбами стоят какие-то проблемы, которые потом мне же и решать.

– Мне просто хотелось узнать, как сложилась их жизнь.

– Ясно. Значит, папочка отправляет тебя с поручением. Ты едешь туда, а потом у тебя вдруг возникает настоятельная потребность получить сведения о дочерях человека, который когда-то работал управляющим в виргинском поместье твоей семьи. И который погиб при исполнении служебных обязанностей, хотя ты в курсе насчет последнего.

Картер поставил пакеты с едой на край стола и присел напротив Джексона.

– Видишь? Все вполне резонно.

– Резонно? Это не то слово, которое можно применить к твоей семье.

Картер ничего не сказал и начал доставать из пакетов сэндвичи и две огромные упаковки чипсов, одну из которых бросил Джексону.

– Я хочу узнать, зачем тебе понадобилась информация о Ханне и Джине.

– Похоже, ты не отстанешь от меня.

– Хочешь, я дам тебе список всех, кто работал в виргинском поместье? – Джексон разорвал упаковку с чипсами и забросил две штучки себе в рот.

– Поразительно, как много ты знаешь о нашей семье.

– Люблю быть наготове.

– К чему?

– Ко всему. Хорошая черта, так что можешь смело повышать мне зарплату.

– Будь это в моей власти, я бы повысил.

Если честно, он с удовольствием передал бы кому-нибудь свой пакет акций и свалил куда-нибудь подальше. Картеру претила сама мысль о том, чтобы изо дня в день тащиться в офис и просиживать там до ночи. У него даже кабинета своего не было, потому что отец считал своего младшего сына ни на что не годным.

Если бы Деррику не понадобилась его помощь и если бы беременность Элли проходила более плавно, он бы уехал. Конечно, тогда бы Картер пропустил то, как его средний брат, Спенс, пытается вывести на новый уровень отношения со своей невестой, Эбби. А тут было на что посмотреть.

Бедняге Спенсу приходилось нелегко, но Эбби не собиралась упрощать ему задачу. Братьям Картера удалось завоевать сердца потрясающих женщин, умных, красивых и сильных. Они отличались друг от друга, но идеально подходили Деррику и Спенсу.

Что каким-то образом наводило его на мысль о Ханне. Она тоже была умной, красивой и сильной. А еще смотрела на него так, словно хотела треснуть его шваброй. Так что ему повезло, что он не испытывал к ней интереса. В любом случае Картер не искал серьезных отношений. Для него не представлялось возможным закрутить роман с кем-нибудь, когда поблизости вечно находился кто-то из родственников. И иногда это был парень, который в данный момент сидел прямо напротив него.

Джексон. Друг, бесценный сотрудник «Джеймсон индастриз» и светлая голова.

– Хватит вести себя так, словно ты ни на что не влияешь. Ты мог бы выписать мне чек хоть сейчас. Вообще-то даже должен. Просто потому что.

Картер знал, что его друг шутит, но он наступал на больную мозоль.

– Отец вышвырнул меня из дома и из компании год назад. Или ты забыл?

– Когда ты научился так драматизировать?

– Тебя здесь не было в тот момент.

– Жаль, что я пропустил вашу ссору. Но я помню последствия. Ты отказывался говорить. Деррик был вне себя, потому что ваш папочка не желал выслушать твои предложения насчет виргинского поместья. – Джексон покачал головой и тихо присвистнул. – Для меня это было то еще возвращение на работу.

– Отец сказал тогда, что мои идеи «недостойны» Джеймсонов. – Как бы Картер ни пытался забыть тот эпизод, презрительный тон отца до сих пор звенел в его ушах. – Он заявил, что я позорю семью и мне следует убраться из дома и доказать свою состоятельность или больше никогда не появляться ему на глаза.

– Что-то вроде «кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына» от Элдрика Джеймсона, – с иронией ответил Джексон, принимаясь за свой сэндвич.

А Картеру вдруг расхотелось есть. Оказаться бы сейчас в другом месте, подальше отсюда, и быть просто Картером, а не богатеньким отпрыском, который не оправдывает ожиданий семьи.

– В тот день он заблокировал мой пропуск в офис и сказал охранникам вышвырнуть меня из здания. Деррик, по его словам, отменил приказ отца и попросил меня вернуться, но я решил, что с меня довольно.

– Элдрик не смог бы сделать звонка, не обратившись за помощью к троим людям, – чертыхнулся Джексон. – Когда я вернулся после выходных, ты уже мчался на машине по другому штату, а в офисе царил настоящий хаос.

Поддержка друга немного смягчала душевную боль Картера.

– Да уж, за весь год ты взял три выходных дня, и надо же было такому случиться, что все произошло именно в твое отсутствие.

– Давай без шуток. Твой отец – осел.

Помимо всего остального.

– Полностью согласен.

– Но у тебя есть еще один шанс.

– В смысле?

– Деррику понравились твои идеи насчет преобразований в виргинском поместье. Он попросил меня проверить правомочность изменений его законного использования и прикинул, во сколько может обойтись реализация твоей задумки.

– Что?

Брат не возражал против того, чтобы переделать поместье в базу отдыха или, может быть, в частный клуб и место для проведения торжественных мероприятий? Вот так новости.

– Деррик, как и ты, редко соглашается с вашим отцом. И он всегда говорит, что его воспоминания о жизни в этом поместье оставляют желать лучшего.

– Там было здорово, если не учитывать постоянный ор.

Перед глазами Картера возникли большой дом из красного кирпича с колоннами, окруженный гектарами земли, бассейн, пруд и хозяйственные постройки. Он любил это поместье, но не мог избавиться от ужасных воспоминаний, связанных с ним.

Он был подростком, когда у матери обнаружили рак. Ее отвезли сначала в больницу, а затем отправили доживать последние дни в хоспис, куда нагрянул папочка с документами о разводе. Элдрик лишил свою жену простого человеческого права спокойно и с достоинством покинуть этот мир. Он был озабочен тем, что его подружка забеременела, и посчитал, что ему нужно двигаться дальше. Беременность оказалась ложной, и вскоре он расстался со своей пассией. В настоящее время Элдрик был женат в четвертый раз, и Картер сомневался, что Бэт он хранил верность больше, чем его матери, своей первой жене.

Жизнь не баловала Картера и до того, как умерла мать, но тогда он пережил глубочайшее потрясение, почувствовав себя полностью беззащитным. Отец использовал жену и сыновей как реквизит для появления на публике, а в остальное время либо игнорировал их, либо орал на них. Он был очень требовательным, сложным и манипулятивным. Ему нравилось натравливать Деррика и Спенса друг на друга. И это чудо, что братья не только остались в дружеских отношениях, но превратили их в по-настоящему крепкую родственную связь.

После школы Картер уехал учиться в университет и приезжал домой только по требованию отца, что случалось немного чаще одного раза в год. Отучившись, он не стал возвращаться в семейное поместье и обосновался в Вашингтоне. Картер отговаривался, что ему заказана дорога в офис «Джеймсон индастриз», что было правдой, но за его нежеланием появляться там, скрывалось нечто другое.

Братья редко ездили в поместье на выходные, и оно по большей части пустовало. Элдрик иногда останавливался в нем в зависимости от того, проявляла ли его очередная жена или любовница интерес к жизни за городом.

За всем присматривали несколько человек из бывшего персонала. За последние годы Картер мог припомнить только одно событие, ради которого ездил в поместье, и это была помолвка Деррика и Элли. Невеста брата утверждала, что этот праздник вытеснит плохие воспоминания и заменит их хорошими. Замечательная идея, но Картер сомневался, чтобы она сработала.

– Вот почему тебе следует выбрать другое назначение для дома и прилегающей к нему территории. Поговори с Дерриком. Конечно, все зависит от твоего решения задержаться в наших краях.

– Пытаешься заманить меня обратно в семью? – Впервые за долгое время Картеру импонировала такая идея, и все благодаря его братьям. Ему хотелось стать своим, стать частью чего-то, независящего от махинаций отца, несмотря на то что он не принадлежал к числу людей, которые вели оседлый образ жизни.

– Забудь своего папочку. Вы с братьями поддерживаете друг друга. Я понимаю, как это работает, потому что у меня с Зои точно такие же отношения.

– Не спорю. – Картер улыбнулся при мысли о его сестре-двойняшке. Зои, с ее каштановыми волосами и синими глазами, была похожа на брата, но отличалась более привлекательной внешностью. Она была миниатюрной, очень вспыльчивой и одной из самых решительных особ, которых Картер когда-либо встречал. – Твоя младшая сестренка. Ты ведь старше на восемь минут, не так ли?

– Представь, что у меня нет сестры.

– Но она мне нравится. – Как сестра, которой у него никогда не было. Только Картер не говорил об этом вслух. Особенно когда он находил удовольствие в реакции Джексона на свою шутку, говоря о возможности породниться с ним через его сестру.

– Забудь об этом, – буркнул его друг.

Дело в том, что все братья Джеймсон воспринимали Джексона и Зои как часть своей семьи. И однажды, когда Джексон напился под Новый год, он признался, что испытывает похожие чувства. Теперь он отрекался от них, и Картер решил его пожалеть.

– Ты ведь знаешь, что, если я попытаюсь приударить за Зои, она заедет мне ниже пояса.

– Кто, по-твоему, научил ее этому приемчику? – фыркнул Джексон.

– Догадываюсь.

– Но вернемся к виргинскому поместью. Послушай меня, когда Деррик станет главой компании – а я надеюсь, что нам осталось недолго ждать, потому что мне становится дурно при мысли, что Элдрик снова появится в этом офисе, – тебе следует переговорить с ним. Ты удивишься тому, сколько поддержки тебе окажут.

– Есть хоть что-нибудь в нашей семье и компании, чего ты не знаешь?

– Не-а, – ухмыльнулся Джексон и, открыв вторую упаковку чипсов, забросил очередную порцию себе в рот.

– Нам очень повезло с тобой.

– Я тоже так считаю, – улыбнулся его друг.


Ханна вышла из такси и остановилась перед массивными воротами, которые стояли здесь для того, чтобы не впускать ее. Она взглянула на высокую стену, окружавшую и защищавшую обширное виргинское поместье Джеймсонов. Богачи жили именно так – отрезанные от остального мира, они общались только с себе подобными.

На протяжении многих лет Ханна жила за этими стенами, когда приезжала в гости к отцу на выходные, школьные каникулы или летом на пару недель. Во время этих визитов она проскальзывала через ворота, не эти, конечно, а боковые, сделанные специально для персонала. Ей никогда не были рады здесь по-настоящему, и ее присутствие скорее терпели, пока она вела себя тихо и знала свое место.

Несмотря на все ограничения, отцу нравилось управлять этим поместьем, и он чувствовал себя тут как дома.

Он и умер здесь.

Вот почему Ханна приняла предложение Картера. Она хотела получить ответы на некоторые вопросы, потому что ее не удовлетворило то, что она услышала от адвокатов Элдрика.

Ее матери досталось пособие на похороны, сопровождавшееся кратким пояснением Элдрика. После многих лет, которые она провела в битве с мужем по поводу опеки над детьми, она все равно горевала о нем. И мать так и не поверила Джеймсону насчет того, что ее муж случайно упал с лестницы. Ханна тоже считала его слова ложью.

– Мне противно находиться здесь, – пробормотала она, доставая из кармана телефон. Ее пальцы нерешительно замерли над номером Картера, что происходило всякий раз, когда она собиралась позвонить ему, с момента их последней встречи.

Она приехала без предупреждения, но сначала позвонила в офис компании Джеймсонов, сделав вид, что разыскивает Картера по какому-то делу. Ей ответили, что его там нет, так что он говорил правду, утверждая, что обосновался в виргинском поместье.

Казалось, Картер разделял ее неприязнь к Элдрику, но семья есть семья. И к тому же Ханна по-прежнему не знала, насколько изменился тот заносчивый паренек, который однажды подловил ее за тем, как она подсматривала за его тренировкой в спортзале, и высмеял за проявленный ею интерес.

Она подвергала себя риску, потому что до сих пор не поборола влечение к нему.

Ханна смотрела на экран телефона до тех пор, пока цифры не расползлись у нее перед глазами. Она вздохнула и начала набирать текст:

«Я согласна с условиями, которые мы обсудили. Я остановлюсь в коттедже, но ты не будешь беспокоить меня».

Ее послание звучало немного резковато, но она все равно отправила его.

Ответ последовал незамедлительно.

«Разве я могу отказаться от такого заманчивого предложения?»

Ханна не успела ничего ответить, когда пришло новое сообщение от Картера.

«Когда тебя ждать, чтобы я мог подготовиться?» «Собираешься поменять простыни для меня?»

Ханна в панике зажмурилась. Она не собиралась кокетничать с ним или проявлять интерес… хотя, если честно, переживала определенное волнение. Вместо того чтобы думать об отце и Джине, она всю дорогу сюда вспоминала Картера с его обворожительной улыбкой.

А постель? Зачем она упомянула постель?

«Мне казалось, мы уже согласились, что я умею убираться. Вообще-то я много чего умею».

«Ты обращался со шваброй, не поранив себя. Поздравляю».

«Прямо сейчас ты заставила меня вздохнуть».

Ханна рассмеялась в ответ, но опять не успела ответить.

«Попытаюсь еще раз… Когда тебя ждать?»

На этот раз она решила позвонить, потому что ей хотелось услышать удивленный голос Картера и насладиться тем, что застала его врасплох.

Он тут же взял трубку:

– Привет.

Ханна внутренне затрепетала от звука его голоса, но тут же взяла себя в руки.

– Я здесь. Открой ворота.

Услышав, как он изумленно ахнул, она быстро повесила трубку.

Этот раунд оставался за ней.

Глава 4

Картер отказывался признавать, что буквально бросился ей навстречу. Нет, он просто поспешил, чтобы не показаться невоспитанным. В конце концов, не мог же он вести себя как кретин и заставлять ее ждать.

Она стояла по ту сторону ворот в облегающих джинсах и такой же облегающей кофточке, факт, который не мог остаться незамеченным Картером. На улице было довольно прохладно, но не так, как во время их последней встречи в Нью-Йорке. У ног Ханны лежала сумка, а на ней сложенная куртка. Картер понятия не имел, то ли это были все ее вещи, то ли она давала понять, что не задержится здесь надолго. Как бы там ни было, он очень обрадовался ее приезду. Посмотрев на ее волосы, собранные в хвостик, он не сумел сдержать улыбку, но постарался побороть нежелательное волнение.

Он вспомнил, как в дни отчаяния, когда отец вышвырнул его из дома и из офиса, он случайно встретил Джину, и они провели выходные вместе. Им было весело в компании друг друга, но дело ограничилось кратковременной интрижкой. Ничего серьезного.

И тогда Картер не испытал такого сильного волнения, как сейчас, при встрече с Ханной. Что казалось немного странным, потому что они были сестрами и потому что Джины больше не было в живых.

– Ты здесь, – улыбнулся он.

– А ты совсем не удивлен, – заметила она, наблюдая, как Картер открывает ворота.

– Признайся, я сделал тебе очень выгодное предложение. Крыша над головой и еда – и ничего взамен.

Ему необходимо было добавить это замечание, чтобы подчеркнуть, что он не такой, как его отец. Картер пытался донести эту мысль до людей на протяжении всей своей жизни.

– Ты настоящий принц.

– Расценю твои слова как благодарность.

– Мне входить здесь?

– Что? – недоуменно посмотрел на нее Картер.

– Я всегда проходила через боковой вход.

Его отец всегда настаивал, чтобы «прислуга» – это было его слово – входила на территорию поместья через служебный вход.

– Можешь заходить через любые ворота.

– Интересные перемены.

– В самом деле?

Она покачала головой и потянулась за своей сумкой и курткой.

– Не обращай внимания.

Картер тут же забрал у нее сумку и перекинул себе через плечо.

– Знаю, непривычно возвращаться в место, которое когда-то считала своим домом. Моей невестке стоило осложненной беременности, чтобы заманить меня обратно сюда. Иначе я бы никогда тут не появился.

– Я читала об этом, – помедлив с ответом, сказала Ханна. – Это невеста Деррика, да?

– Она чувствует себя немного лучше, но угроза выкидыша по-прежнему остается, – пояснил Картер, направляясь к главному дому. – Деррик изводит нас всех беспокойством. Я с радостью попросил бы его оставаться дома и не ездить на работу, но тогда Элли убьет меня.

– Я почти не помню его. Когда я начала приезжать к отцу в гости, он редко бывал дома.

– Он уже учился в университете. Деррик на пять лет старше меня.

Картеру исполнилось тридцать, а Ханна была на год моложе его. Основную информацию о ней он получил из рук Джексона, включая то, что ее сестра, Джина, погибла в автомобильной катастрофе. Полиция и судмедэксперт постановили, что она покончила жизнь самоубийством. Ханна никогда не говорила о случившемся, что наводило Картера на мысль, что все так и было. Когда он прочитал о гибели Джины, его охватили печаль и какое-то чувство вины.

Ему хотелось поговорить с Ханной обо всем этом, но он боялся спугнуть ее. Между ними оставалось много нераскрытых тайн. Взять хотя бы письмо отца, которое лежало на его комоде и так и манило, чтобы вскрыть его и посмотреть, что там внутри. Картер пригласил Ханну, главным образом, для того, чтобы дать ей возможность разобраться с прошлым, но также ему хотелось, чтобы она приехала ради него. Он не мог объяснить причину, но ее доверие вдруг показалось ему очень важным.

Что-то в ней вызывало его интерес. Ханна казалась потерянной и немного павшей духом. Картер сам пережил подобные вещи, и ему хотелось помочь ей.

А еще его разбирало любопытство по поводу тайны, которая связывала Ханну с его отцом. Он не получил ответа из той информации, которую предоставил ему Джексон, но никогда не обратился бы с этим вопросом к самому Элдрику. Тот незамедлительно примчался бы в Виргинию, а Картер меньше всего искал встречи с ним.

Они прошли немного по гравиевой дорожке, когда Ханна вдруг остановилась и посмотрела на него.

– Я не собираюсь останавливаться в главном доме.

– Я помню, но…

– Нет.

– Может, дашь мне договорить, – вздохнул Картер.

На ее лице промелькнула улыбка.

– Ладно.

– Я узнал о твоем приезде всего пару секунд назад, потому что ты, судя по всему, не знаешь, как пользоваться телефоном. – Она хотела перебить его, но он жестом остановил ее: – Я хочу сказать, что, знай я о том, что ты появишься здесь сегодня, я бы убрался в коттедже и проветрил его.

– Во-первых, я звонила тебе.

– Десять минут назад. От ворот. Но продолжай.

– Мне написать тебе сообщение прямо сейчас? Она подшучивала над ним.

– Могу представить, что ты мне напишешь. – Но ему очень хотелось дать ей такую возможность. Что бы ни сказала Ханна, это вызывало у него жгучий интерес.

На этот раз она улыбнулась по-настоящему.

– Вообще-то я зарабатываю уборкой на жизнь. Так что могу, даже хочу, сама прибраться в коттедже.

– Но ты здесь не для того, чтобы работать.

– Как раз наоборот.

Черт, она выводила его из себя, но ему нравилось такое поведение. Большинство людей покупались на влияние, стоявшее за его фамилией, и не рисковали бросать ему вызов. Поэтому Картер частенько пользовался другим именем. Он хотел, чтобы окружающие, включая Ханну, принимали его таким, какой он есть, а не в свете его богатства.

– Я хотел сказать, что ты не работаешь на меня.

– Ты обещал, что мне не будут мешать. Я не хочу, чтобы кто-то ошивался рядом с коттеджем.

– Ошивался? – изумленно повторил Картер.

Она безразлично пожала плечами… Вот только ее руки сжимали куртку такой мертвой хваткой, что, если бы она усилила ее еще чуть, она бы порвала ткань. Картер посчитал ее реакцию очень интересной. Внешне Ханна казалась сдержанной и невозмутимой, но внутри ее творилось что-то совершенно другое. Может, она переживала стресс из-за того, что снова оказалась в этом месте, или все дело в том дурацком конверте. Если честно, в глубине души Картер надеялся, что она борется с тем же влечением, которое грозило поглотить его самого.

Ханна представляла собой загадку, которую ему хотелось разгадать. Глядя на плавные изгибы ее тела и эти огромные глаза, Картера охватывало волнение. Она привлекала его своим внешним видом, но в ней также было что-то такое, что заставляло его желать копнуть поглубже. Ханна больше не была той маленькой девочкой, которую он однажды знал. Она выросла, стала сильнее, набралась жизненного опыта, а ее застенчивость напрочь исчезла. Теперь она вызывала у Картера интерес. Похоже, у него возникли какие-то проблемы, раз его влекло к женщине, которая, казалось, готова была ударить его в любую минуту.

Поэтому Картер не стал даже заикаться о том, что можно было попросить кого-то из персонала заняться коттеджем.

– Ты победила.

Ханна снова улыбнулась. На этот раз ее лицо буквально просияло, и с него исчезло настороженное выражение.

– Я потрясена, что ты сдался так быстро.

Он мог сказать то же самое.

– Я благоразумный.

– Посмотрим.

То, как она настаивала на своем и отказывалась отступать, казалось Картеру… таким соблазнительным. Как жаль, что между ними оставалось так много секретов и недомолвок.

– Значит, нам следует отправиться в коттедж.

– Я знаю, где он находится.

Ее упрямство временами раздражало его. Она относилась к нему с неприязнью, не зная даже, что он спал с ее погибшей сестрой.

– Хорошо. Но у меня есть это. – Он поднял вверх ключ от коттеджа. – Я проведу тебя.

– Я бы сама дошла.

– Сделай одолжение, – опустил руку Картер.

– Уже делаю.


Картер не заглядывал к ней на протяжении целого дня, чем немало удивил ее. Вчера он проводил ее в коттедж и ушел, хотя у нее возникло такое чувство, что ему хотелось остаться и посмотреть, что она будет делать.

Но сейчас, выглянув в окно, она увидела, как он пересекает лужайку и идет в ее направлении. Похоже, передышка закончилась.

Вчера Ханна так и не приступила к поискам возможных ответов на свои вопросы, потому что на нее нахлынули воспоминания, связанные с этим домом. Перебирая вещи отца, которые она обнаружила в коробках в чулане, она могла отвлечься от мыслей о Картере. Поддаваясь его очарованию, она чувствовала себя предательницей по отношению к сестре. Джеймсоны принесли столько горя ее семье, а теперь она стояла в этом коттедже и не могла отвести глаз от Картера. От его уверенных шагов. От того, как джинсы облегали бедра, подчеркивая идеальную физическую форму его тела. Как же ей хотелось, чтобы он не был тем самым Картером, мнение о котором уже успело сложиться у нее в голове.

Услышав стук в дверь, она тяжело вздохнула. Поскольку он находился у себя дома, она не могла не впустить его.

– Привет.

– Ты не выходила из коттеджа со вчерашнего утра. – Он поднял вверх белый пакет и тряхнул им. – Так что я принес это. – Потом он поднял еще один пакет с логотипом местного продуктового магазина. – И это. Немного. Самое основное.

У нее заурчало в желудке. Еда. Боже правый, Ханна за весь день съела два протеиновых батончика и теперь чувствовала зверский голод.

– Я немного прибралась. Тут было грязновато. Конечно, не авгиевы конюшни, но все же. – Место, где жил ее отец, можно было назвать больше чем коттеджем. Это был просторный дом с кухней с открытой планировкой, гостиной, спальней и мансардой, где Ханна спала вместе со своей сестрой. Конечно, по сравнению с главным домом, он мог показаться крошечным.

– И по чьей вине?

– Ну, меня тут не было лет десять, так что я ни при чем. – Она забрала у него один из пакетов. – Что здесь?

– Значит, я могу войти?

– Зависит от твоего ответа.

Он улыбнулся своей очаровательной улыбкой и вошел в дом, и Ханна закрыла за ним дверь.

– Курица и салат. И может быть, фрукты?

– Ты меня спрашиваешь? – Ханна раскрыла пакет и уставилась на Картера. – Разве ты не знаешь?

– Не я готовил еду.

Казалось, он пришел в ужас при мысли о готовке. Интересно, как он выживал в своей Калифорнии без целого штата прислуги.

– А кто?

– Линетт.

Похоже, Картер решил, что ответил на ее вопрос.

– Кто она?

– Она работает в доме.

– Было так сложно сказать об этом сразу?

– Когда ты судишь каждое мое слово? Да, сложно.

Она не могла не признать его правоту. Картер обладал всеми атрибутами состоятельного человека. Когда он был моложе, он справлялся со своей ролью богатенького мальчика на «отлично». Потом произошел тот случай с сестрой Ханны, за которым последовало вмешательство его отца. Но теперь она не замечала в нем ничего плохого. Он был очень обаятельным. Не предъявлял никаких требований и не вел себя высокомерно. Он даже умел обращаться со шваброй.

Хотя, с другой стороны, он мог притворяться. Его отец преуспел в искусстве манипулирования другими людьми. Было у кого поучиться. Только Ханне почему-то казалось, что Картер совсем не похож на своего отца.

– Ладно, не буду спорить. – Она кивнула в сторону кухни. – Проходи.

Поставив пакет на столешницу, Ханна подошла к буфету, чтобы достать тарелки. Как хорошо, что она начала уборку с кухни.

Вернувшись, она обнаружила Картера сидевшим на одном из барных стульев. Он не стал дожидаться, пока его обслужат, и начал доставать продукты из пакетов. А еще ей показалось, что Картер собирался поговорить с ней.

Только не это.

Словесные перепалки с ним, хоть и весьма бодрящие, могли сбить ее с толку. А она не собиралась тратить время на мысли о Картере, о его лице и соблазнительной походке.

– Мне очень жаль, – буркнул он, раскладывая курицу на тарелки.

– Ты о чем? – напряглась Ханна.

– О твоей сестре.

– Что?

– Я знаю, она… погибла.

Ханна, остолбенев, смотрела на Картера, не в силах произнести ни слова.

И это все, что он мог сказать? Она каждый день вспоминала сестру, думала о том, какую боль пришлось пережить Джине. И в каком отчаянии она, должно быть, находилась под конец. Картер был причастен к ее страданиям, а теперь он бросает эти банальные слова сожаления, одновременно жуя курицу…

– Ханна? – вопросительно взглянул на нее Картер.

– О чем именно ты сожалеешь? – Ее голос дрожал не меньше, чем руки, когда она ухватилась за край столешницы, чтобы не упасть.

– Об аварии. – Он медленно опустил курицу обратно на тарелку. – Мы виделись с Джиной не так давно.

Виделись. Ханна чуть не задохнулась от ярости.

– Очень неопределенное заявление. – Она с силой швырнула на стол контейнер с салатом. – Ты не приехал из Калифорнии, когда она погибла.

Он совершил столько грехов в том, что касалось Джины. Ханной обуревали противоречивые чувства вины и осуждения. Стоило ей увидеть Картера снова, как реальность вступила в бой с желанием, которое он пробуждал в ней. Она боролась с ним изо всех сил, но оно отказывалось исчезать.

– Я только недавно узнал о ее гибели, – пристально посмотрел на нее Картер.

– Я пыталась связаться с тобой.

Но вместо него на сцене появился его отец. Сначала он передавал ей письменные послания. А потом заявился собственной персоной. Тело Джины еще не успело остыть, когда Элдрик потребовал, чтобы имя Картера никоим образом не всплывало в этой истории. Старик мог узнать о связи Джины и своего сына только из уст последнего. И он нанес ей визит единственно для того, чтобы избавить своего сыночка от неприятностей.

– Я узнал обо всем в тот день, когда приехал к тебе в Нью-Йорк.

Ханна покачала головой, пытаясь постичь услышанное. Джина погибла несколько месяцев назад, а не дней.

Она не могла найти другого объяснения его словам, кроме как то, что он вел с ней какую-то игру, и ей стало мерзко и тоскливо на душе.

– Уходи.

– Что случилось?

– Пожалуйста, просто уходи.

– Вообще-то я у себя дома, – натянуто бросил Картер.

– Тогда уйду я. – Потому что она не могла сидеть тут и пытаться понять, почему он лжет ей. Он очаровал ее обаянием, своими шуточками, но теперь реальность вернулась обратно и отвесила ей добрую пощечину.

Он не мог сочетать в себе двоих разных людей: парня, о котором она мечтала в юности и чей голос до сих пор эхом отдавался в ее сердце, и того, кто сейчас стоял перед ней и нагло врал. Это был какой-то кошмар. Картер в самом деле оказался таким же, как его отец.

Ханна еще не успела разобрать свою сумку, которая лежала на журнальном столике в гостиной. Она схватила сумку и, закинув себе на плечо, быстро осмотрелась по сторонам. Если честно, что бы она здесь ни оставила, оно не имело для нее никакого значения. Она никогда не привязывалась к вещам, что делало ее уход намного легче.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации