Электронная библиотека » Холли Блэк » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Спайдервик. Хроники"


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 19:37


Автор книги: Холли Блэк


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава вторая,
в которой Джаред проходит испытание – и не выдерживает его

Шмендрик мчался через лужайку, перепрыгивая из тени в тень. Мэлори по-прежнему упражнялась в фехтовании у стены старого гаража, спиной к тому месту, где стоял раньше Саймон.

Джаред подбежал к ней сзади и за провод выдернул наушники у неё из ушей.

Сестра развернулась, нацелив остриё рапиры ему в грудь:

– Чего тебе?

– Саймона гоблины утащили!

Мэлори прищурилась и обвела взглядом лужайку:

– Гоблины?

– Быстрей, друзья! – пронзительно, как птичка, пискнул Шмендрик. – Время тратить нельзя!

– Пошли! – Джаред махнул рукой в сторону гаража, где ждал домовой. – Пока они нас не сцапали!

– Саймо-о-он!!! – заорала Мэлори.

– Тихо ты! – Джаред схватил сестру за руку, втащил в гараж и захлопнул за ними дверь. – Услышат же!

– Да кто услышит-то? – осведомилась Мэлори. – Гоблины, что ли?

Джаред не ответил.

Внутри гаража они раньше не бывали. Тут пахло бензином и плесенью. Стояла старая чёрная машина, накрытая брезентом. Вдоль стен тянулись полки, уставленные всякими жестянками и стеклянными банками с бурыми и жёлтыми жидкостями. Гараж явно был переделан из конюшни: в глубине его виднелись стойла, где когда-то стояли лошади. В углу громоздилась груда ящиков, сундуков и кожаных чемоданов.



Шмендрик вскочил на банку с краской и указал на ящики:

– Быстрее, быстрее, давайте искать! Они вот-вот нагрянут, придётся бежать!

– Но если Саймона схватили гоблины, для чего нам рыться в этом старье? – спросила Мэлори.

– Вот! – сказал Джаред, раскрыв книгу и сунув ей под нос картинку с камнем. – Мы ищем эту штуку!

– Потрясающе! – сказала Мэлори. – Конечно, найти её среди всего этого хлама ничего не стоит.

– Давай быстрее! – бросил Джаред.

В первом сундуке оказалось седло, несколько уздечек, гребни и прочие предметы для ухода за лошадьми. То-то бы Саймон обрадовался… Джаред с Мэлори вдвоём открыли следующий ящик. Ящик был доверху набит старым, проржавевшим инструментом. Дальше они нашли несколько ящиков со столовыми приборами, завёрнутыми в грязные салфетки…

– Похоже, тётя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, – заметил Джаред.

– Вот ещё один, – тяжело вздохнула Мэлори, подтаскивая к брату небольшой деревянный ящичек. Крышка ящичка сдвигалась вбок по пыльным направляющим. Внутри оказались смятые газеты.

– Гляди, какие старые! – сказала Мэлори. – Вот эта – за тысяча девятьсот десятый год…

– Я даже не думал, что в тысяча девятьсот десятом году уже были газеты! – сказал Джаред.

И внутри каждого комка газет что-нибудь лежало. Джаред развернул один – и обнаружил металлический бинокль. В другом нашлось увеличительное стекло. Буквы под стеклом казались громадными…

– А эта за тысяча девятьсот двадцать седьмой… Они все разные.

Джаред взял ещё одну газету:

– «Девочка утонула в пустом колодце». Странная история…

– Эй, погляди-ка! – Мэлори расправила ещё одну газету. – «Пропал мальчик». Тут написано, что его сожрал медведь… Ой, а ты посмотри, как звали его брата, который остался жив! Артур Спайдервик!

– Вот оно! Это его! – воскликнул Шмендрик, ныряя в ящик. Когда он вынырнул обратно, в руках у него было самое странное приспособление, какое Джаред видел в своей жизни.



Это было похоже на очки, закрывающие только один глаз и пристёгивающиеся к голове при помощи регулируемой прищепки на нос, двух ремешков и цепочки. Четыре металлических зажима, вшитых в жёсткую коричневую кожу, явно были рассчитаны на то, чтобы вставлять в них какую-то линзу. Но самым странным было то, что сбоку устройства торчало несколько увеличительных стёкол на складных металлических ножках.

Шмендрик отдал Джареду устройство и позволил повертеть его в руках. А потом достал из-за спины гладкий камушек с отверстием посередине.

– Каменная линза! – Джаред потянулся было за камнем.

Шмендрик отступил подальше:

– Прежде докажешь, что ты нам не враг! Иль ничего не получишь никак.

Джаред в ужасе уставился на домового:

– Слушай, ну нет времени дурака валять!

– Да сколько бы времени ни прошло – обещай не использовать камень во зло!

– Да он мне нужен, только чтобы Саймона найти! – сказал Джаред. – Найду – и сразу верну!

Шмендрик вскинул бровь.

Джаред попробовал ещё раз:

– Обещаю никому его не давать, кроме Мэлори – ну и Саймона тоже. Ну, давай же! Ты же сам предложил его найти.

– Человечий мальчишка хитрее змеи! Легко он нарушит клятвы свои!

Джаред сощурился. Он чувствовал, как внутри закипает бессильная злость. Руки сами собой сжались в кулаки.

– Дай сюда камень!

Шмендрик ничего не ответил.

– Отдавай камень, быстро!

– Джаред! – предостерегающе воскликнула Мэлори.

Но Джаред уже не слышал сестру. В ушах у него звенело. Он выбросил руку и сцапал Шмендрика. Маленький домовой затрепыхался у него в кулаке. Он обернулся сперва ящерицей, потом крысой, которая укусила Джареда за руку, потом скользким угрём, который отбивался от него мокрым хвостом. Но Джаред был сильнее и держал крепко. В конце концов камень выпал и со стуком покатился по полу. Джаред наступил на него ногой и только после этого отпустил Шмендрика. Когда Джаред подобрал камень, домового уже и след простыл.

– По-моему, зря ты это сделал, – сказала Мэлори.

– А мне пофиг! – Джаред сунул укушенный палец в рот. – Надо же найти Саймона!

– А эта штука хоть работает? – спросила Мэлори.

– Давай посмотрим.

Джаред приложил камень к глазу и выглянул в окно.

Глава третья,
в которой Мэлори наконец-то находит применение своей рапире

Через дырочку в камне Джаред увидел гоблинов! Их было пятеро, с лягушачьими рожами и мертвенно-белыми глазищами без зрачков. На головах у них торчали безволосые, острые, как у кошки, уши, а вместо зубов – осколки битого стекла и мелкие острые камушки. Зелёные пузатые гоблины проворно шмыгали по лужайке. Один волок мешок в тёмных пятнах, остальные принюхивались, будто собаки, продвигаясь в направлении гаража. Джаред так шарахнулся от окна, что чуть было не споткнулся о старое ведро.

– Они идут прямо к нам! – шёпотом сказал он, пригнувшись.

Мэлори стиснула рапиру так, что аж костяшки побелели.

– А Саймон?

– Саймона не видно.

Сестра вытянула шею и выглянула наружу.

– Ничегошеньки не вижу! – сказала она.

Джаред сжался в комочек, стискивая в кулаке камень. Он слышал, как гоблины шуршат и сопят снаружи, подбираясь всё ближе. Смотреть через камень он теперь боялся.

И тут Джаред услышал треск старого дерева.

В одно из окон ударился камень.

– Они идут! – сказал Джаред.

Он сунул Справочник в свой рюкзак, не тратя времени на то, чтобы застегнуть его.

– Идут? – переспросила Мэлори. – По-моему, они уже пришли!



По стенкам гаража скреблись когти, под окном слышалось тявканье. У Джареда внутри всё похолодело. Он не мог шевельнуться.

– Надо что-то делать… – прошептал он.

– Надо выскочить на улицу и добежать до дома! – шёпотом ответила Мэлори.

– Не выйдет… – сказал Джаред. От одной мысли об острых зубах и когтях гоблинов он буквально каменел.

– Ещё пара досок – и они ворвутся сюда…

Мальчик скованно кивнул и заставил себя подняться на ноги. Он трясущимися руками вставил камень в гнездо и нацепил устройство на голову. Прищепка больно стиснула переносицу.

– Давай, по моему сигналу, – сказала Мэлори. – Раз, два, три – бежим!

Она распахнула дверь, и оба понеслись к дому. Гоблины мчались следом. Когтистые лапы ухватили Джареда за одежду, но он вырвался и побежал дальше.

Мэлори бегала быстрее. Она была уже почти у двери, когда один из гоблинов ухватил Джареда за рубашку и дёрнул что было сил. Джаред ничком плюхнулся в траву. Камень вылетел из устройства. Джаред что было мочи вцепился в землю, но его уже волокли назад.



Он почувствовал, как расстёгиваются пряжки на его рюкзаке, и завопил.

Мэлори обернулась и, вместо того чтобы бежать дальше, помчалась обратно к Джареду. В руке она по-прежнему держала рапиру. Но она же всё равно не видит, с кем предстоит сражаться!

– Нет, Мэлори! – крикнул Джаред. – Беги!

Наверно, как минимум один гоблин побежал дальше, потому что Джаред увидел, как Мэлори дёрнула рукой и вскрикнула. Там, где её оцарапали невидимые когти, появились красные следы. С её шеи сорвали наушники. Девочка развернулась и вслепую пырнула воздух рапирой – но, похоже, ни в кого не попала. Она хлестнула рапирой наотмашь – снова ничего.

Джаред изо всех сил брыкнул ногой – и попал во что-то твёрдое. Он почувствовал, как державшие его лапы ослабли, и дёрнулся вперёд, отнимая у гоблинов свой рюкзак. Содержимое рюкзака посыпалось наружу – Джаред еле успел поймать Справочник. Он пошарил в траве, подобрал камень и пополз к Мэлори. Приложил камень к глазу и поглядел сквозь него.

– На шесть часов![5]5
  Распространённый способ указания направления. Нужно представить себе циферблат часов со стрелкой, в центре которого находитесь вы (или тот, кому вы указываете направление) и смотрите на цифры. (Примеч. перев.)


[Закрыть]
– крикнул он.

Мэлори развернулась, ударила в этом направлении и попала гоблину по уху. Гоблин взвыл. Тренировочные рапиры, конечно, без острия, но всё равно бьются больно!

– Ниже! Они ниже!

Джаред сумел подняться на ноги и встал спина к спине с Мэлори. Все пятеро гоблинов окружили их.



Один кинулся справа.

– На три часа! – крикнул Джаред.

Мэлори без труда сшибла гоблина наземь.

– На двенадцать! На девять! На семь!

Гоблины ринулись на них все разом – Джаред даже и не думал, что Мэлори справится. Поэтому он стиснул покрепче свой Справочник и с размаху огрел им ближайшего гоблина.

Бац! Удар оказался достаточно сильным, чтобы гоблин растянулся на земле. Мэлори мощными ударами повалила ещё двоих. Теперь гоблины кружили более опасливо, скаля свои стеклянно-каменные зубы.

Тут раздался странный клич – что-то среднее между лаем и свистом.

Услышав этот звук, гоблины один за другим принялись отступать в лес.

Джаред рухнул на траву. В боку кололо, он совсем запыхался.

– Ушли! – сказал Джаред. Он протянул камень Мэлори. – Вот, гляди!

Мэлори села на траву рядом с ним и приложила камень к глазу.

– Ну, я никого не вижу, но я и минуту назад никого не видела.

– Они могут ещё вернуться! – Джаред повернулся на живот, открыл Справочник и принялся торопливо его листать. – На, читай.

– «Гоблины странствуют шайками и ищут, где бы напакостить», – прочла Мэлори и насупилась. – Ой, Джаред, смотри: «Если в ваших местах начали пропадать собаки и кошки – это первый знак, что тут появились гоблины».

Ребята переглянулись.

– Тибс! – вздрогнул Джаред.

Мэлори стала читать дальше:

– «Гоблины рождаются беззубыми и потому вставляют себе разные заменители – например, клыки зверей, острые камни, осколки стекла».

– Но там ничего не сказано о том, как их остановить! – вздохнул Джаред. – Как и о том, куда они могли утащить Саймона.

Мэлори не подняла головы от книги.

Джаред старался не думать о том, зачем гоблинам мог понадобиться Саймон. Что они делают с кошками и собаками, казалось достаточно очевидным, но ему не хотелось верить в то, что его брата могли просто… просто сожрать! На глаза ему снова попался рисунок твари с этими жуткими зубищами.

Нет, конечно же нет! Наверняка должно быть другое объяснение.

Мэлори вздохнула и указала на иллюстрацию:

– Скоро стемнеет, а ночное зрение у них, наверно, лучше нашего, с такими-то глазищами!

Толковое замечание. Джаред решил, что надо будет внести его в Справочник – потом, когда они найдут Саймона. Он снял устройство и вставил камень на место, но зажимы ослабли, и камень не держался.

– Не работает! – сказал Джаред.

– Надо подкрутить, – ответила Мэлори. – Отвёртка нужна или что-нибудь.

Джаред достал из заднего кармана штанов складной ножик. В ножике была и отвёртка, и лезвие, и лупа, и напильник, и кривые ножнички, и ещё одно отделение, где раньше лежала зубочистка. Мальчик аккуратно подкрутил зажимы и пристроил камень на место.

– Давай застегну как следует! – сказала Мэлори.

Она подтянула кожаные ремешки, так что монокль сел как влитой. Джареду приходилось чуть-чуть прищуриваться, чтобы нормально видеть, но всё равно так было намного лучше.

– Держи. – Мэлори протянула ему учебную рапиру с тупым концом. Много ли вреда может причинить такая рапира?

И всё равно с оружием он почувствовал себя увереннее. Джаред спрятал Справочник в рюкзак, подтянул лямки и, держа перед собой рапиру, начал спускаться с холма в темнеющий лес.

Пора было искать Саймона!


Глава четвёртая,
в которой Джаред с Мэлори находят многое, но только не то, что ищут

В лесу сразу потянуло холодком. Воздух тут пах иначе. Зеленью и взрытой землёй, но свет был тусклее. Джаред с Мэлори шагали через заросли недотроги, среди тонких деревьев, оплетённых вьюном. Где-то в кронах закричала птица с хриплым голосом, похожим на звонок будильника. Под ногами трещали веточки и было скользко от мха. Где-то вдалеке слышалось журчание воды.

Мимо промелькнуло что-то коричневое, и на невысокую ветку опустилась небольшая сова. Сова поглядывала на детей, одновременно расклёвывая безжизненно болтающуюся мышку, которую держала в когтях.



Мэлори продралась через кусты, и Джаред полез за ней. Крохотные колючки цеплялись за одежду и волосы. Ребята осторожно обошли трухлявый пень, кишевший чёрными муравьями.

Теперь, когда у Джареда был камень, зрение у него немного изменилось. С камнем всё сделалось ярче и отчётливее. Но дело было не только в этом. В траве, между деревьями мелькали тени – тени, которые Джаред не мог разглядеть как следует, но которые он сейчас видел впервые. Лица из коры, из камня, из мха, показывавшиеся лишь на миг. Казалось, будто весь лес ожил.

– Вот! – Мэлори дотронулась до сломанной ветки и указала на истоптанные заросли папоротника. – Они пошли сюда.

Ребята шли по следу из мятой травы и сломанных ветвей, пока он не вывел их к речке. К этому времени в лесу сделалось ещё темнее и дневные звуки мало-помалу сменились вечерними. Над ними ненадолго повисло облачко мошкары, потом оно унеслось и закружилось над водой.

– И что будем делать? – спросила Мэлори. – Тебе что-нибудь видно?

Джаред сощурился, глядя сквозь камень, и мотнул головой.

– Давай просто пойдём вдоль реки! Должен же этот след появиться снова.

И они побрели дальше.

– Мэлори! – шепнул Джаред, указывая на громадный дуб. На ветке сидели крохотные создания, зелёные с коричневым. Их крылышки были похожи на листья, но личики казались почти человеческими. Только вместо волос на головах у них росли трава и цветочные бутоны.

– Что там?! – Мэлори вскинула рапиру и попятилась.

Джаред качнул головой:

– Да нет, это просто лесные духи… наверное.

– А почему у тебя лицо сделалось такое придурочное?

– Ну, они просто…

Джаред не мог объяснить, в чём дело. Он протянул руку ладонью вверх и с восхищением увидел, как одно из созданий село ему на палец. Босые ножки щекотали ему руку. Крохотная фея смотрела чёрными глазками и мигала.



– Джаред! – раздражённо воскликнула Мэлори.

От звука её голоса фея вспорхнула в воздух и по спирали ушла в кроны над головой. Джаред проводил её взглядом.

Пятна солнечного света, пробивающегося сквозь полог леса, сделались оранжевыми. Впереди речка разлилась шире. Показались руины каменного моста.

Когда они подошли к развалинам, по спине у Джареда пробежал холодок. Но гоблинов было не видно. Река тут была довольно широкой, футов двадцать, и посередине не было видно камней на дне, – видимо, там было глубоко.

Издали донёсся звук, похожий на скрежет металла о металл.

Мэлори остановилась, вскинула голову и устремила взгляд на другой берег.

– Слышал?

– Думаешь, это Саймон? – спросил Джаред. Он надеялся, что Саймон тут ни при чём. Звук был совсем не похож на человеческий голос.

– Не знаю, – сказала Мэлори, – но что бы это ни было, это наверняка имеет отношение к гоблинам! Пошли!

И с этими словами она устремилась в ту сторону, откуда донёсся звук.

– Мэлори, не ходи! Там глубоко! – предупредил Джаред.

– Ну что ты как маленький! – фыркнула она и пошла через реку вброд.

Мэлори сделала пару больших шагов, а потом с головой ушла под воду, как будто спрыгнула с обрыва. Тёмно-зелёная вода сомкнулась над ней.

Джаред ринулся вперёд, бросил рапиру на берег и сунул руку в ледяную воду. Сестра всплыла на поверхность, отфыркиваясь. Она ухватилась за руку Джареда.

Он уже наполовину вытащил её на берег, как вдруг позади неё из воды показалось что-то ещё. Поначалу это выглядело так, будто из-под воды вырастает гора – каменистая, поросшая мхом. Потом появилась голова – тёмная зелень гнилых водорослей, крохотные глазки, нос, длинный и узловатый, точно коряга, и полный рот сломанных зубов. В их сторону протянулась ручища. Пальцы длиннющие, будто корни, ногти чёрные от тины. На Джареда повеяло вонью болотной тины, гниющей листвы и старого-старого ила.



Он завопил. Все мысли из головы вышибло начисто. Он просто не мог шелохнуться.

Мэлори выбралась на берег и оглянулась через плечо:

– Ну что там? Что ты видишь?

Услышав её голос, Джаред очнулся и принялся через силу пятиться прочь от речки, волоча за собой сестру.

– Там тролль! – выдохнул он.

Тварь рванула за ними следом. Загребущие пальцы проскребли по траве, самую малость не дотянувшись до ребят. Потом тварь взвыла. Джаред обернулся – но не мог понять, что случилось. Тварь снова потянулась к ним, но стоило длинному пальцу попасть в луч света, как лапа тотчас отдёрнулась. Чудище взревело.

– Солнце! – сказал Джаред. – Его обожгло солнцем!

– Солнце скоро сядет, – заметила Мэлори. – Идём!

– Посто-о-ойте! – вдруг пропело чудовище. Голос у него оказался тихий и приятный. Оно не сводило с них своих жёлтых глаз. – Верни-итесь! А у меня что е-есть!

Тролль протянул сжатый кулак так, будто там и впрямь что-то было.

– Джаред, пошли! – сказала Мэлори почти умоляюще. – Я не вижу, с кем ты там разговариваешь!

– Ты не видел моего брата? – спросил Джаред.

– Мо-ожет, и ви-идел. Я что-то слы-ышал недавно, но было светло-о – слишком светло, чтобы увидеть.

– Это был он, наверняка он! Куда они побежали?

Чудовище мельком глянуло на развалины моста, а потом снова уставилось на Джареда.

– Подойди побли-и-иже, я тебе скажу-у!

Джаред попятился:

– Ага, щас!

– Ну-у, хотя бы ме-еч свой подбери!

Тролль указал на валявшуюся рядом с ним рапиру. Оружие так и осталось на берегу, там, куда Джаред его бросил. Он покосился на сестру. У неё руки тоже были пусты: очевидно, её рапира канула на дно омута.

Мэлори сделала шажок вперёд.

– Это единственное оружие, которое у нас есть!

– Иди-и, иди-и. Хотите – я и глаза-а закрою, если вам так споко-ойнее…

И тролль прикрыл глаза громадной лапищей.

Мэлори посмотрела на валяющуюся в грязи рапиру. Так посмотрела, что Джареду сделалось не по себе. Она явно намеревалась попытаться…

– Ты ж его даже не видишь! – прошипел Джаред. – Идём отсюда!

– Но как же рапира-то?

Джаред снял очки и протянул их Мэлори. Увидев эту громадину, подглядывающую в щёлочку между пальцами, Мэлори побледнела. Только тускнеющие лучи солнца мешали троллю выбраться на берег…

– Пошли отсюда! – сказала она дрожащим голосом.

– Не-ет! – воскликнул тролль. – Верни-итесь! Хотите, я даже отверну-усь? И до десяти сосчитаю! У вас всё полу-учится! Верни-итесь!



Джаред с Мэлори во весь дух мчались через лес, пока не нашли пятно солнечного света, в котором можно было остановиться. Оба привалились к толстому стволу дуба, пытаясь отдышаться. Мэлори била дрожь. Джаред не знал отчего: то ли оттого, что она промокла, то ли из-за тролля. Он снял толстовку и отдал её сестре.

– Мы их потеряли! – выпалила Мэлори, хватая воздух ртом. – И остались без оружия!

– Ну, по крайней мере, мы знаем, что через реку они перебраться не могли, – сказал Джаред, пытаясь снова надеть очки. – А то бы их непременно сцапал тролль!

– Но шум-то доносился с того берега! – Мэлори пнула ствол так, что кора посыпалась.

И тут Джаред почувствовал, что тянет горелым. Запах был слабый-слабый, но всё же Джаред решил, что пахнет палёным волосом.

– Чувствуешь, чем пахнет? – спросил он.

– Это оттуда! – подхватилась Мэлори.

Они ломились через подлесок, не обращая внимания на царапины, остающиеся на руках от сучьев и колючек. Джаред был способен думать сейчас только о своём брате и об огне.

– Гляди! – Мэлори вдруг остановилась как вкопанная. Она наклонилась и вытащила из травы коричневый ботинок.



– Это Саймона!

– Я знаю, – сказала Мэлори. Она повертела ботинок в руках, но Джаред не увидел в нём ничего полезного – просто грязный ботинок.

– Ты же не думаешь, что его… – Джаред не мог заставить себя сказать это вслух.

– Нет, не думаю!

И Мэлори затолкала ботинок в передний карман толстовки.

Джаред кивнул: ему тоже хотелось в это верить.

Чуть подальше деревья начали редеть. Ребята увидели перед собой шоссе. Чёрная асфальтовая лента уходила за горизонт. А за шоссе садилось ало-оранжевое солнце.

И чуть поодаль, на дорожной насыпи, расположилась у костра компания гоблинов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации