Электронная библиотека » Игорь Ржавин » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 06:16


Автор книги: Игорь Ржавин


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Сравнительный анализ имён и понятий в родословной

РОД [’rot]. Начнём с такого священного понятия как «род». В русском языке слова с этим корнем открывают перед нами целый мир, от его заРОЖДения до выРОЖДения, от РОДничка до приРОДы, от новоРОЖДенного до наРОДа и многое-многое другое, всего не перечесть. И очень символично, что это слово связано с верховным богом славян, имя которому Род:

«Род – является главным божеством в славянском пантеоне. Создатель всего, первичный дух, Первобог, Прабог. Рода также называют Вышним Богом или Всевышним. Многие, кто проводят параллели между славянскими и индийскими верованиями, утверждают, что индийский бог Вишну является именно Вышним Родом. Кроме того, в индийской религии прообразом или тем же богом, только с искажённым названием при переводе на санскрит, является Рудра. Многие слова, такие, как род, родина, родители, родственники, родной и другие, происходят от имени бога Рода. В некоторых христианских учениях против язычества так говорится об этом боге: «Вседержитель, иже единъ бесмертенъ и непогибающихъ творецъ, дуну бо человеку на лице духъ жизни, и бысть человекъ въ душю живу: то ти не Родъ, седя на вздусе, мечеть на землю груды – и въ томъ ражаются дети…». Древний повелитель заботится о делах небесных. Другие Боги слушаются только его и исполняют все требования беспрекословно. Даже после принятия христианства славяне продолжали устраивать празднества и пиры 8 сентября в честь Бога Богов. На следующий день 9 сентября празднуют день Рожаниц – дочерей Рода. Ещё один праздник Рода и Рожаниц отмечают 25 сентября. По некоторым сведениям, Род вышел из Золотого Яйца, в котором был заключён. Разрушив свою темницу, он породил вселенную и бесчисленное множество миров, в которые входила и наша Земля. Из сказаний и мифов наших предков можно узнать, что сама Вселенная, звёздное небо, все планеты и явления на небосклоне являются телом Рода. Луна и Солнце – его глаза, млечный путь – его волосы и так далее. Кумиры или чуры (идолы) Роду делают в виде фаллических символов красного цвета. Делают их из бука, вяза, ясеня или клёна.»

Итак, мы с вами убедились, что даже в русском языке корень род образует слова со множеством значений. А это значит, что в родственных языках индо-европейской группы тот же корень, тем паче не может переводиться буквально, со смыслом, заложенным в русских словах. Это вполне естественное явление, обусловленное тремя историческими факторами отчуждения: время – расстояние – среда. Зато передать схожее представление о предмете – явлении – действе исходному корню всегда по силам в любом арийском языке. Рассмотрим, примеры смещения смысла, которому подвергся корнеслов род в других языках, сохраняя общность понятий: санскрит родас – земля (ср. с рус. Родина); фарси род – щедрый, великодушный, благородный, отважный, доблестный; английский rod — ветвь, побег, прут, жезл, половой член, рычаг; кимрский rhod — колесо, совокупность людей, круг друзей, область. Таким образом, единая корневая матрица РОД-ROD, породила в разных языках множество слов с различным смыслом, однако, связанных не только фонетически, но и ассоциативно, что позволяет нам получить представление об этом понятии даже на уровне метафоры.


ЛАД [’lat]. Теперь, пользуясь этим принципом, мы очень легко можем не только обнаруживать родственные корни в иностранных языках, но и раскрывать исходный смысл однокоренных слов. Вот, например, как выглядит дословный перевод русского слова род в некоторых языках: фарси авлод (мн. ч. от валад) – потомки, потомство, род, поколение; кимрский paladr — черенок, столп, cтержень, стебель, cтвол, рукоятка, род, палка, опора, ножка, жезл, древко (ср. с англ. Rod). Ничего интересного не заметили? Обратите внимание, на то, что слова, равные по смыслу: восточное персидское авЛОД и западное валлийское paLADr, к тому же, ещё и произошли от одной корневой матрицы ЛОД-ЛАД-LOD-LAD! Сомневаетесь? Вот вам подтверждение. Исходя из того, что производное от русского род слово роды, в переводе на фарси звучит как ваЛОДат (рождение), мы опять сталкиваемся с той же корневой матрицей ЛАД-ЛОД! Случайно-ли? Отнюдь. Ведь, близкое по смыслу кимрскому PaLADr (род), однокоренное слово всплывает и в английском PLOD, где одно из значений — «рутина, корпеть, совершаться, происходить, развиваться медленно, кропотливо и усердно заниматься каким-либо делом», даёт нам право усматривать его родство и с русским словом, ибо итогом всякого корпения (ср, с греч. karpos плод) и развития является ПЛОД! А то, что корнем и в этом слове тоже является ЛОД, мы, вопреки отсутствию чётких данных по слову плод в этимологическом словаре, можем с лёгкостью определить это по диалектам в русских волостях: «плодить, плаживать, пложать, расплаживать – разводить, размножать, как множится все живое или растенья; пложеные утки – доморощенные, своего приплода; перепложать; пложенье, плодка – для плоду оставить; плодливый, плодущий – быстро размножающийся; плодник – часть зарождающая детеныша, и т. д.». Как видите, разнообразие и богатство наречий в русских краях помогло нам выяснить равнозначность корней ЛОД=ЛАД=ЛОЖ=ЛАЖ= (а значит и) ЛОГ=ЛАГ! А буква п в слове плод – это ничто иное как приставка (или предлог) ПО-! Такая же приставка, как и в украинском слове поЛОГи, что значит роды. Попросту, что поЛОГают, то и поЛОД. Теперь следите за обратной градацией: поЛОГи – поЛАГать – по (к) ЛАЖа – поЛОЖить – поЛАДить – п (о) ЛОД! И то, что в английском plod буква p тоже является приставкой, сами англичане даже не догадываются, поскольку в их языке не существует приставки (или предлога) po-, а корнем в этом слове служит lod,чтолегко обнаруживается в таких словах как: lode – залежь; load – класть, ноша, бремя (!); laden – нагруженный, отягощённый, полный, налитой, обременённый (!). Не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы понять: речь идёт, в том числе, и о пЛОДе во чреве беременной! Таким образом, мы убедились не только в равенстве значений однокоренных слов пЛОД и кЛАД, но в довесок ещё и в том, что буква к в слове клад – это ничто иное как приставка (или предлог) К-, КО-! Надо-ли говорить, что в английском та же картина? Ведь, рождённое от одной корневой матрицы, что и pLOD, слово cLAD означает «облаченный, одетый, покрытый, закованный, облеченный». Ничего не напоминает? Это же эпитеты всё того же пЛОДа в яйце из кЛАДки! И не думайте, что понятие «кладка» относится исключительно к птицам или пресмыкающимся, разве вы не слышали, что яйца откладывают и млекопитающие, как, например австралийский утконос! Более того, эта тема не чужда и «разумному виду» млекопитающих. Вы только вслушайтесь, как звучит высший родовой статус в переводе на чешский: родоначальник — zakladatel! Проводим градацию: закЛАДатель – кЛАДка – кЛАДу – ко ЛАДу – по ЛАДу – П/ЛОД! Ну и, чтобы окончательно развеять всяческие сомнения по-поводу очевидности образования слова плод от древнейшей корневой матрицы ЛОД-ЛАД, приведём в пример одно, хоть и не индо-европейское слово, а фино-угорское, но скорее всего позаимствованное когда-то у соседей славяно-ариев, а потому и весьма весомое. Итак, эстонский язык: loode – плод! Кстати, clutch [klʌʧ] в переводе с английского означает: «выводок, потомство, власть, кладка»! И поскольку понятие «кладка» распространяется не только на «высиживание яиц», но и на строительство, то не лишним будет глянуть на перевод слова «строй», в разных языках, причём со смыслом прямым и переносным – строй, как архитектурный, так и музыкальный, и, главное, общественный: белорусский язык славянской группы: лад – строй; венгерский язык угорской группы: gléda – строй; эстонский язык финской группы: laad – строй. А вот само понятие «лад» в белорусском звучит как лагода (ср. с др.-рус. лагодити – потворствовать, делать приятное), подтверждая тем самым тождественность корней лог-лаг-лод-лад, а в чешском произносится ещё интересней – soulad (ср. с рус. сладить, уладить)! Это значит, что, разбирая однокоренной русский глагол совладать на компоненты со– (приставка) -в– (тоже приставка!) -лад- (корень) -ать (глагольное окончание), мы не только вычленяем корень в чешском слове «совлад», но и получаем истинное значение праславянского vladha – владе́ть, то есть, «быть В ЛАДу» с чем или кем-либо! Убедительным в этом аспекте выглядит и сопоставление однокоренных, но разноязычных слов: авЛОД – в переводе с фарси означает род, а под словом родитель мы обычно подразумеваем отца, который по-валлийскийпишется gwaLADr, что перекликается с русским воЛОДарь – вЛАДыка! Последнее обычно причисляют к производным от корня вол-вал-вел, что происходит вследствие путаницы с другим древним русским понятием ВОЛот, который и в правду несёт в себе значения ВАЛить – ВЕЛеть – уВОЛить, но ни к воЛОДению, ни к вЛАДению это не имеет прямого отношения,что согласуется с выдержкой из этимологического словаря: «во́лот „великан“, блр. во́лот, др.-русск. волотъ – то же (палея XIV в. и др.). Часто в местн. н. Волотово (курск., тульск., костром.), Волотовка ([бывш.] Полоцк. губ.); Волотова могила около Лебедяни, ст.-слав. влатъ. Наряду с этим встречаются формы на -е-: укр. ве́летень, ве́лет „великан, исполин“, зап.-слав. Veletabi – племя вильцы в Мекленбурге (veletove). Другие допускают родство с лат. valeo „я в силах, здоров“» *О том, почему корень вол-вал-вел в процессе словообразования не может иметь прямого отношения к близкой по звучанию слоговой структуре вЛАД-воЛОД-ваЛД было подробно изложено мною в главе «О вершителях судеб», из книги «Сакральная природа русского языка». Вот выдержка из неё:

«… исходным корнем имени нарицательного „волод – lord“ и существительного „валд world“ является ЛАД-ЛОД с приставкой-указателем, начальным предлогом „в“: куда? – В ЛАД; во что? – ВО ЛОД, а не корень ВОЛ-ВАЛ-ВЕЛ, который при образовании глагола напрочь лишён устойчивой „д“, как, например, в близких по звучанию словах: „неВОЛить, заВАЛить и поВЕЛевать“, что не просто не опровергает нашу версию, но даже подтверждает её обоснованность. Тем более, что весь характер таких действий, как „уВОЛить, наВАЛять и ВЕЛеть“ прямо противоречит самим свойствам Владыки-Господа-Лорда, потому-что понятие „владеть“, как мы с вами выяснили, означает, прежде всего, „быть В ЛАДу со всем сущим“ и „обращать свои деяния В ЛАД“!»

Можно только добавить, что красноречивым свидетельством этой версии служит смена приставок в однокоренных словах вЛАДеть и обЛАДать, где напрочь отсутствует согласная В – начальная буква в корне вол-вал-вел. Это косвенно подтверждается таджикским балад – город, область, страна (те же вЛАДения!), где первый слог явно выполняет роль приставки ба– (на фарси ба – предлог в, к, на), которая соответствует русским во- или об-. Таким образом, иранское балад – это буквально вЛАДение, обЛАСТЬ, по-сути то, чем обЛАДают!

Насколько многозначителен корень ЛОД-ЛАД в индо-арийских языках можно судить уже, хотя бы, по нескольким примерам:

Фарси: лод – стена, основание, слой, основа; суть, сущность, почва;

Русский: ладно – качественно, надёжно, удобно, красиво;

Санскрит: лад – ладить, играть;

Английский: lead – прокладывать, следовать, проложить (ср. с рус. наследие);

Итальянский: lode – похвала, хвала;

Фарси: лод – тонкий, нежный, прелестный;

Древне-русский: ладый – милый, любимый;

Санскрит: ладу – сладость (ср. с рус. услада);

Шведский: led — направление, путь, колено, поколение (ср. с рус. наследник).

А вот какое отношение к теме семьи имеет эта древнейшая корневая матрица не только в родственных, но и в чужеродных языках:

Древне-русский: ла́да – супруга;

Кимрский: lodes – девушка;

Ликийский: lada – жена, супруга;

Аварский: tladi – жена, женщина;

Английский: lady – владычица, супруга, жена, женщина невеста, мать;

Болгарский: ла́да – вторая дочь в семье; ладу́ване – свадебная церемония.

Было бы не правильным увязывать понятие «лад» исключительно с прекрасной половиной в составе семьи, ведь это в не меньшей степени относится и к противоположному полу:

Древне-русский: лад – жених, супруг;

Английский: lad – мальчик, юноша, парень, отрок, хлопец, лад (!);

Азербайджанский: övlad – сын;

Персидский: өвлад —сын;

Фарси: валад – дитя, ребёнок, сын.

Вы уже, наверно, обратили внимание на одну существенную деталь в последнем перечне: то что, кроме русского, в остальных языках слова с корневой матрицей ЛАД-LAD имеют привязку преимущественно к наименованию чада нежели взрослого. Выходит, что у славян в обращении к детям слово лад не употреблялось… Но насколько это соответствует действительности? Попробуем разобраться. Для начала, окунёмся в воспоминания о детстве. Никто не знает, с каких времён дошла до сей поры эта присказка – игра – поговорка:

 
– Ладушки, ладушки! Где были?
– У бабушки!
– Что ели?
– Кашку.
– Что пили?
– Бражку.
– А что на закуску?
– Хлеба да капустку.
 

Да, конечно, в процессе этой игры ритмично хлопают в ладоши, чередуя, руки с руками ребёнка, но о ладонях-ли идёт речь? Ведь, во-первых: обращаются, заметьте, не к ладОшкам, а к лАдушкам! Во-вторых: руки, чьими бы они ни были, не могут «отлучаться» от тела и «ходить по гостям»! В-третьих: это какими монстрами должны быть ладони, чтобы жевать кашу, потягивать брагу, грызть хлеб, да ещё хрумкать капусту?! Мистический триллер какой-то получается… А вот, если трезво рассуждать, то всё очень даже просто объясняется. Во-первых: если те, у кого спрашивают – отвечают, то это уже разумные существа! Во-вторых: так подробно справляться у них о поглощённом меню могут только самые близкие люди – скорее всего, родители! А в-третьих: если они были в гостях у бабушки, то это, разумеется, внуки! Вывод: ладушки – это малые дети! Вот теперь начинается самое интересное.

Итак, если следовать логике, в древней Руси юноша мог зваться лад, отрок – ладок, а дитя – уменьшительно-ласкательным ладушок. Соответственно, у прекрасного пола: женщина – лада, девушка – ладка, девочка – ладушка. Тогда, во множественном числе получаем: (как в той старинной игре) ЛАДушки – это мЛАДенцы, ЛАДки – это мЛАД (шие), а ЛАДы – это моЛОД (ёж) ь! Да, именно так представляется нам теперь словообразование этого древнейшего понятия моЛОДость – посредством корневой праматрицы лад-лод, а не мол-мал-мел. И вот почему.

Никого не удивляет похвальное «молодЕц», обращённое к пожилому человеку? Но на самом деле ничего странного в этом нет, по той простой причине, что речь не идёт о ком-то малом, на то есть другое слово «малец», да и в русской орфографии нет такого слова «мАлодец», а значит корень МАЛ никак не причастен к данному словообразованию! С другим родственным корнем МЕЛ получается та же картина: мы же не говорим и не пишем «мЕлодой», на то есть другое слово «мелкий», следовательно, и этот корень здесь совершенно посторонний. С третьим же родственным корнем МОЛ ничего, кроме игры слов и каламбуров не выйдет, если мы попытаемся его «пристроить» на роль «отца» слова «молоДить», поскольку единственно на что он способен, так это «молоТить», а это, согласитесь, далеко не одно и то же! То есть, отсутствие устойчивой буквы Д в процессе словообразования с участием корня мол-мал-мел является основным и самым весомым аргументом против его причастности к формированию и понятия, и слова «молодость». Возникает вполне правомерный вопрос: если слово мЛАД – моЛОДь образовано корневой матрицей лад-лод, то откуда, в таком случае, там взялась начальная буква М, и даже слог МО-? Смею предположить, что первая буква в слове Млад-МОлодь могла возникнуть в результате сращения местоимения мя-мы-мой с базовым корнем лад-лод. То есть, не исключено, что в начале времён это сложно-составное слово отвечало на вопрос кто? либо чей?: М (я) +ЛАДой; либо М (ы) + ЛАД; либо МО (й) + ЛОДь (кстати, в персидском мо означает мы, а во французском moi [mwa] – мой, я), и в процессе тысячелетней эволюции слилось в одно понятие, как это произошло в своё время с английскими любезными обращениями: milord [mɪ’lɔːd] = my [maɪ] + lord [lɔːd], что равносильно русскому МОй + воЛОДыка = МО + ЛОД; а так же milady [mɪ’leɪdɪ] = my [maɪ] + lady [’leɪdɪ], что равнозначно русскому Моя + вЛАДычицА = М + ЛАДА! В связи с этим, не лишена резона и третья, предлагаемая мною, версия значения начальной М в слове МЛАД, а именно: МАющий – иМАющий – иМеющий ЛАД, что и подтверждается белорусским определением молодого – малады. То есть, молодой – это МА/ЛАДЫ, буквально МАющий ЛАДЫ! Подобных примеров в русском языке множество, и мы не будем их касаться, но заметим схожее явление в однокоренных словах на языке фарси: валад – дитя, ребёнок, сын; и авлод (мн. ч. от валад) – потомки, потомство, род, поколение. В этом случае первый слог, вполне вероятно, берёт своё начало от персидского местоимения вай – он, она, они, те, та, тот; либо от союза ва – и, так же, а таджикское лод – это «основание, основа, суть, сущность, нежный, прелестный». То есть, ВА (й) +ЛАД, что могло означать дословно «он (она, та, тот) ребёнок», либо «они (и, те, так же) дети», а затем, по прошествии веков слилось в одно единое слово. Подтверждает нашу версию и чешское определение молодости – mládí, mladost, никакого намёка на «малость-мелкость-молотость», только мЛАДы и мЛАДость! А вот как в Чехии называют подростка – mLADistvý, mLADistvá, всё тот же корень ЛАД! Вторит в унисон и польское название парня – młodzieniec, и здесь нет корня мол-мал-мел, только ЛОД – мЛОДенец! Обошла стороной «мелкота» и французского парня – gailLArD! И опять чешский парень не остался в стороне – mLADík! Даже венгерский мальчик не отстаёт от остальных – LAbDaszedő! И, наконец, молодой на польском – mLODy, а по-чешски – mLADý (ср. с англ. laddie [’lædɪ] – мальчуган, парнишка, паренёк)! Где тут корень мел-мал-мол, с его свойствами уМАЛения, изМЕЛьчения и поМОЛа? Его нет. И не могло быть в принципе! Ибо развитием человека на всех трёх стадиях: пЛОД – мЛАД – кЛАД (ну, или в более развёрнутом виде: пЛОДиться – мЛАДость – кЛАДбище) управляет ЛАД – и природный, и родовой, и духовный. Иначе не было бы столь почитаемого славянами культа богини Лады: «Богиня Лада является одной из самых главных богинь в языческом пантеоне. Она дочь Рода (иногда считается женской ипостасью Рода). Ладу очень часто изображают белым Лебедем. Также является матерью Живы, Лели, Леля и Мораны. Таким образом, она является старшей из Рожениц, которые были матерями Богов. В славянской мифологии её называют богиней любви, весны и красоты, покровительницей брака. От её имени пошли такие слова как: лад (семейный лад), ладный, ладно, ладить. В старину любимые называли друг друга ладо и ладушкой. Кроме того, лады – помолвка, ладило – сват, ладканя – свадебная песня. Под всем этим понимается гармоничное устройство мира и быта человека. Кроме всего прочего Лада встречает души умерших и сопровождает их.»

А теперь плавно переходим к понятию «молодой» в различных языках: арийский: magho’; готский: magus; гэльский: magurīx; ирландский: maug; авестийский: maġava; албанский: makth; латвийский: mač; норвежский: mǫgr; немецкий: Magd; тевтонский: magad; саксонский: mægð; английский: maid; валлийский: meudwy.

Ничего странного не заметили? Создаётся такое впечатление, что в некоторых вариантах перевода будто утеряна буква L! А ведь это весьма распространённое явление в диалектах, лингвистами определяется как «шепелявость» или «картавость» населения (официальный научный термин!). Вот вам пример разности произношения одного и того же слова в русском языке: еГо – еХо – еУо – еВо. Таким же образом была когда-то «утеряна» буква Л в другом славянском слове «сВобода»: боснийский – sLoboda; македонский – сЛобода; хорватский – sLoboda; сербский – сЛобода; словацкий – sLoboda. В польском алфавите даже существует буква Ł как переходная форма от Л к В, и произносится как «УЭ». И если рассматривать с этих позиций те же самые значения слова «молодой» в не славянских языках, но с включением туда буквы L, то получим, практически, русское прочтение иностранного слова, не нуждающееся в переводе: mLagad, mLagd, mLægð, mLaid, mLeudwy! Более того, английское maid – это ещё и «дева, девица, девушка, девственница», а в нашем прочтении mLAiD – мЛАДА! Но ведь есть и другое родственное английское maiden – «дева, девица, девушка, девочка», а в нашем прочтении mLAiDEN – мЛАДЕНа! И ещё один штрих к доказательству причастности древнейшего пракорня ЛАД-ЛОД к словообразованию моЛОДь-мЛАД. Существует в английском языке такое слово fret, одно из значений которого – лад в струнных музыкальных инструментах. А во французском языке однокоренное слово fretin переводится как… молодь! И, что самое интересное, у слова fret имеется синоним в английском же языке… догадайтесь какой? Да, конечно же lad – лад в струнных музыкальных инструментах! Так ведь и у этого слова в английском имеется не только синоним, но и омоним: lad – мальчик, юноша, парень, друг! Вот вам и полное соответствие с русскими понятием: лад, ладо – «парень, друг, жених», которого на свадьбе и весь медовый месяц в старину звали мЛАДый, да и по сей день называют мЛАДой или моЛОДой! В довесок, «ничтоже сумняшеся ради» приведём пример родства корней из древнерусского, просто читайте по буквам: ЛЯДина – моЛОДой лес. А как мы называем молодую поросль вообще, включая человеческую, и лесную, в частности? Правильно, моЛОДь! Но вовсе не о МАЛом, МЕЛком и МОЛотом идёт речь, а о ЛАДном. Оттого-то мы и говорим «моЛОДец, воздавая хвалы даже пожилому человеку, и солидарно с этим итальянское lode – хвала, отсюда, скорее, и апЛОДисмент, а не от понятия «хлопать». Хотя и английское loud – громкий, звучный, шумный, горластый, шумливый, крикливый тоже подходит под это определение, и даже перекликается с однокоренным русским ЛУЖёная (глотка) – покрытая поЛУДой (перен.: о том, кто способен много пить спиртного или без устали долго кричать, петь, говорить). Но одно становится бесспорным: корневая матрица Л-Д, породившая корень лад-лод-лед-ляд-луд наделена хоть и мощной, но безусловно положительной энергетикой, иначе не было бы таких древнерусских названий человека – ЛЮДин, и народа – ЛЮД, в которых изначально заложены такие непреходящие качества, как пЛОДовитый, покЛАДистый и моЛОДцовый! А вот как люди звучало на разных языках: арийский – leudho; латинский – līber; литовский – liaudis; латвийский – ļaudis; старославянский – ljudĭje; греческий – eleutheros; ирландский – luss; санскрит – rodhati (ср. с рус. Родичи); авестийский – raoða (ср. с рус. Род); тевтонский – liut; немецкий – Leute; польский – lud; норвежский – ljóðr; албанский – lind; оскский — lúvfreís; валлийский – llysiau; готский – liudan; англо-сакский – lēod; прусский – ludis; нидерландский – lieden; чешский – lid, lidé.


СЕМЬЯ [sʲəmʲ’ja]. Переходим к слову семья и понятиям с ним связанным. Начнём с просмотра официальной этимологии: «Древнерусский: сѣмиıа – челядь, домочадцы, семья; муж, жена; сѣмьца – младший член семьи. Старо-славянский: сѣмь – реrsоnа (почему не по-русски?! – Прим. авт.); сѣмиıа (др.-греч. Ἀνδράποδα (причём здесь греческий??? – Прим. авт.); сѣминъ – невольник, домочадец (ХII в.); Украинский: сiм᾽я; Литовский: šeimà, šeimýna – семья, челядь; Латышский: sàimе – семья, домочадцы; Прусский: seimīns – челядь; Готский: haims – селение; Саксонский: heim – родина; Греческий: κώμη – селение; Тевтонский: hi^wо – супруг, hi^wа – супруга; Латинский: cīvis – гражданин; Санскрит: c̨ḗvas – дорогой, c̨ivás – приветливый, любезный Славянский: sěmьja восходит к обозначению территориальной общности, ср. знач. родственного сябёр (??? – Прим. авт.), sębrъ и исходное арийское k^ei – лежать (?! – Прим. авт.)».

Что это? Такое ощущение, что всё свалили в кучу, дабы поскорее отделаться от любопытных! Посудите сами, разве может иметь прямое отношение к семье, и как к слову, и как к понятию, то, что нам предлагают? Начнём, что называется, с конца: так называемое «индо-европейское» k^ei – «лежать», скорее схоже с русским «кинь (ся)»; сябёр, sębrъ – это «сосед, пайщик, соучастник», легко прочитывается как СЕ (бе) БЕР (у); древне-индийское c̨ivás – «приветливый, любезный» больше напоминает русское «кивать», только какая во всём этом связь с русским (!) словом семья? Дальше к началу, более менее, уже «теплее», но с большой натяжкой можно допустить готское haims – «селение» и древне-верхне-немецкое heim – «родина», но, опять же, точность невелика, да и охват несоразмерный, тут больше сходства с санскритом: хема – земля. И только в начале списка можно что-то извлечь для близкой трактовки происхождения слова, например латышское sàimе – семья, прусское seimīns – челядь и литовское šeimýna — семья, челядь. Почему? Нет, не по схожести перевода с оригиналом – это нам не даёт ответа на вопрос об исходном пракорне, зато по схожести звучания – с другим словом! Ещё раз прочитайте и вслушайтесь в эти слова: sàimе – seimīns – šeimýna.Ничего не напоминает? Ну, разумеется, семя – семена! Вспомните расхожую фразу из русских былин и сказок, когда поверженные взывают к своим врагам-победителям о пощаде: «Не губите малых деток – оставьте на семена!». О чём здесь идёт речь? Само собой, не о зёрнах и семечках! Пострадавшие, в данной ситуации, вопрошают оставить в живых представителей своего рода, для восстановления и пополнения семей! Потому и в русском языке с незапамятных времён существует очень точное определение спермы – семя, ведь не зёрна и семечки наши далёкие предки разглядели в этой мужской секреции без микроскопа! Просто из этого семени впоследствии вырастает семья. Данное определение ячейки общества обрело свой окончательный вид таким образом. В нашей родной речи издавна принято последнюю гласную букву в окончании имён существительных (и собственных, и нарицательных) первого лица единственного числа женского рода подменять мягким знаком. Так изначальное пра-русское мати в сокращённой форме стало мать. И уж совсем привычным явлением в повседневной речи представляется замена окончаний на букву Я мягким знаком, возможно, для «простоты общения», либо подчёркивая тем самым «свойское обращение»: тетя – тёть, няня – нянь и так далее. Подобная манера произношения слов с окончанием на Я распространяется на множество названий окружающих нас предметов и явлений, например: земля – земь (оземь, наземь). Коснулось это и слова семя, которое иногда звучало как семь. Пока не известно, имеет-ли какую-то связь семя с числительным семь. Однако, отметим, что период созревания семян растений, до первых ростков из зёрен в благоприятной среде составляет 4—8 суток, а период появления первых всходов – до 8 суток, то есть, в среднем около СЕМИ суток. Нелишним будет заметить, что в саксонском seofon – семь и английском seven – семь, уже заложен корнеслов СЕВ (ср. с сакс. sāwan – сеять и англ. sowing – сев), в испанском siete – семь (ср. с чеш. setí – сев), и в итальянском sette – семь (ср. с латв. sēt – сеять) и в португальском sete – семь (ср. с лит. sėti – сеять), уже заложено СЕЕТ, в норвежском sjau – семь и шведском sju – семь (ср. с лит. sėja, sėjo – сеять), уже заложено СЕЮ (ср. с пол. siew – сев), на хинди saat – семь, уже заложено СЕЯТЬ (ср. с нем. Saat — сев), в эстонском seitse – семь, уже заложено СЕЕТСЯ… Случайное совпадение, да? А как вам такое: финский seitsemän – семь, где уже заложено СЕЯТЬ СЕМЯН (а)! Тоже оплошность?Но ведь есть ещё один дубль в варианте финского же seitsemä – семь, где опять же заложено СЕЯТЬ СЕМЯ! А далее уже, как «по накатанной»: в готском sibun – семь и немецком sieben – семь слышится и казахское себу – сев, сеять, и белорусская сяўба,икитайское • săbō – сев, сеять и украинская сівба; воскском seften – семь отголоском отдаётся немецкое sāen, säen – сеять и готское saian – сеять; кашмирскому sath – семь и валлийскому saith – семь соответствует русское сеять, сеет; ну и, наконец, русскому числительному семь вторят в один голос: испанский siembra, sementera – сев; итальянский seminare, semina сеять, сев;латинское semino, sementis – сеять, сев; португальский semear, semeadura – сеять, сев и эсперанто semado, semi – сев, сеять. А сейчас рассмотрим особенности развития семени (семяобразования) хлебных злаков:

Образование – от оплодотворения до образования точки роста. Продолжительность периода 7—9 дней. Около недели в СЕМЬ суток!

Формирование – от образования до установления окончательной длины зерна. Продолжительность периода 5—8 дней. Около недели в СЕМЬ суток!

Фаза водянистая – начало формирования клеток эндосперма. Длительность фазы 6—7 дней. Около недели в СЕМЬ суток!

Фаза предмолочная – содержимое водянистое с молочным оттенком, так как откладывается крахмал в эндосперме. Продолжительность фазы 6—7 дней. Около недели в СЕМЬ суток!

Фаза молочная – зерно содержит молокообразную белую жидкость. Длительность фазы 7—10 дней. Около недели в СЕМЬ суток!

Фаза восковой спелости – эндосперм восковидный. Объем к концу фазы становится максимальным и прекращается прирост сухого вещества. Длительность фазы 3—6 дней. Около недели в СЕМЬ суток!

Фаза твердой спелости – эндосперм твердый. Продолжительность фазы 3—5дней. Около недели в СЕМЬ суток!

А теперь внимание! У человека первая фаза гаструляции (сложный процесс морфогенетических изменений, сопровождающийся размножением, ростом, направленным перемещением и дифференцировкой клеток, в результате чего образуются зародышевые листки) протекает СЕМЬ суток! Далее, зародышевый период эмбриогенеза человека (сложный и длительный морфогенетический процесс, в ходе которого из отцовской и материнской половых клеток формируется новый многоклеточный организм, способный к самостоятельной жизнедеятельности в условиях внешней среды) составляет 2—8 недель. То есть, около СЕМИ недель!

Так вот семь как «сжатая» форма слова семя, во множественном числе было не только семена (ср. с лит. šeimýna – семья), но и произносилось также сЕмья или сЕмьи, как, например, корень – коренья, но только с ударением на первом слоге. То есть, один человек, член семьи как носитель семени или, если угодно, семенная единица наделялся почётным эпитетом семь (ср. со ст.-сл. сѣмь — личность), а те, кого он растил и оберегал звались (чьи? – его) сЕмьи. А все домочадцы, включая главу челяди, именовались уже как одно целое семьЯ (ср. с др.-рус. сѣмиıа – семья), но уже с ударением на последнем слоге, что присуще всем русским словам, носящим собирательный характер одного понятия, как, например, дрУзь – друзьЯ. В довесок, сопоставьте кроме ударения, окончания, ещё и суффикс: дрУже – дружИНА; сЕмя – семЕНА; šЕimà – šeimYNA; сЕмь – семЕЙНА. Вот какого важного и древнего понятия не доставало в официально принятой этимологии слова семья – семя! Просто поразительно, как светила мировой лингвистики могли обойти стороной этот более чем очевидный факт! Оставляем следующий перечень переводов слова семя без комментариев: английский – seed, semen, semo; армянский – սերմ serm; башкирский – сығанаҡ, сәбәп; белорусский – насенне, насеньне, семя; венгерский – szem; испанский – simiente; китайский – zhŏngzi jīngzĭ; латинский – semen; латышский, литовский – sēkla; нидерландский – zaad; португальский – semente; чешский – semeno; эсперанто, эдо – semo; эстонский – seeme. Итак, подробный анализ обоих понятий и слов семя и семья показал, что они рождены одной корневой матрицей S-M. Но не возникает-ли у вас, уважаемые читатели, при внимательном рассмотрении перечня переводов слова семя на разные языки, некое подспудное чувство, что мы упустили нечто немаловажное? Особенно вот эта огласовка: semo – сәбәп – szem – seeme… Не знаю, как у вас, а у меня возникают ассоциации с… ну конечно же, с русским: само – себя – сам – сама! Невероятно, но вполне логично: уже между всеми тремя понятиями усматривается прочная связь, и фонетическая, и смысловая! Ведь корень сам лёг в основу таких слов как САМец, САМка (ср. с др.-рус. сѣмьца – младший член семьи), САМостоятельность (ср. с укр. САМостійність и блр. САМасційнасць – независимость), а про «большого человека» мы привыкли говорить САМ (ср. со ст.-сл. сѣмь – личность). То есть, в этом случае, слова семя и семья представляются нам уже в несколько ином качественном виде – как объект САМоидентификации! И если мы будем рассматривать понятия семя и семья как биологическую и социальную единицу, то в этом ракурсе понятие сам вполне укладывается в общую этимологическую концепцию, что и подтверждается однокоренными аналогами в английском: same [seɪm] – тот (же) самый, этот же, один и тот же, такой же, одинаковый, прежний, не изменившийся; sameness [’seɪmnəs] – одинаковость, сходство, единообразие, похожесть, схожесть, тождество, однообразие. Иначе, образно выражаясь: САМец оСЕМенил САМку СВоим СЕМенем, споСОБствуя СЕМье расСЕИВать СЕБя САМого!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации