Текст книги "Фиктивный роман"
Автор книги: Илина Вахитова
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Глава 30
Я так привыкла к больницам, что в пределах их стен чувствовала себя в безопасности. Я бы с легкостью назвала больницу вторым домом, если б у меня был настоящий дом. Но единственным местом обитания на данный момент являлось жильё, предложенное Гарри. Честно говоря, мне нравилось зависеть от него. Я потихоньку начала привыкать к тому, что есть человек, готовый проникнуться моими проблемами и решить их. К тому же этот человек был влюблен в меня. Почему? Я была самой неприметной девочкой в школе. Сколько себя помню, меня никто не приглашал на школьные вечеринки, так как считалось, что я недостаточно привлекательна, чтобы составить компанию. Да я и сама не считала себя красавицей. Но что же зацепило мировую знаменитость в Джейн Ригби? Может, мои нескончаемые проблемы? Ответ на этот вопрос оставался загадкой. А что насчет моей симпатии к Гарри? Я вспомнила момент, когда мое горло собирались очертить лезвием. Тогда я посмотрела на Гарри и призналась ему в любви. Это произошло спонтанно. Удивляться было нечему. Гарри симпатичный, успешный, у него сильный характер. Сегодня он не бросил друзей в том жутком здании, что, несомненно, говорит о его смелости. Я люблю его шутки. Мне нравится даже то, как он гнобит мое пение. Надо наконец-то признаться себе, что игнорировать чувства к Гарри больше невозможно. Как это ни цинично звучит, но тёмная сторона моего сознания втайне желала смерти Майку, оправдываясь тем, что так для всех будет лучше. В такие минуты я ненавидела себя и гнала прочь крамольные мысли. Осталось решить последний вопрос. Люблю ли я Майка? Мне вспомнился второй день в доме, подаренном менеджментом. Тогда я открыла шкаф и попыталась найти привычную для себя одежду. Но гардероб оказался полностью обновлённым. И когда я попробовала примерить на себя непривычные вещи, результат мне безумно понравился. Что, если Майк – моя старая одежда, к которой я тянусь только из-за боязни попробовать что-то новое? Но мысль о том, что я держусь за Майка лишь из сострадания и жалости, пугала больше.
В окно кабинета, в котором мы с волнением ожидали результатов обследования Мии, неожиданно ворвалось солнце, и лучики надежды вмиг заиграли на наших помрачневших от переживаний лицах. Тогда Лайл улыбнулся и, обращаясь по большей части к Кевину, сказал, что Миа обязательно поправится. Парни подхватили ободряющий тон Лайла, стараясь вызвать у Кевина хоть отдаленную улыбку. Но чем больше ребята уверяли друга, что всё обойдётся, тем беспокойнее становилось выражение его лица. Я опасалась негативной реакции Кевина, так как было заметно – он сейчас взорвется. Мои опасения подтвердились.
– Ничего хорошего уже не будет! – парень вскочил с места. – Она здесь по моей вине. Даже если Миа выйдет отсюда невредимой, – он перевел дыхание, – мы все равно расстанемся.
– Кевин, это не обязательно, – начал Грейн.
– Эти твари, нелюди не оставят Мию в покое. И кому как не тебе, Конор, знать об этом. – Кевин кинул взгляд на обескураженное лицо Конора, потерявшего любимую девушку по прихоти «свинок». Кев резко покинул кабинет, оставив за собой напряженную атмосферу.
– Ты не могла бы выйти? – вежливо попросил Гарри, обращаясь ко мне. – Нам с парнями нужно поговорить.
Я понимающе кивнула и покинула солнечный кабинет. В коридоре было подозрительно пусто, но я прекрасно слышала отдаленный гул людей. Я решила разобраться с источником шума и направилась по направлению к нему. С каждым шагом мне удавалось разобрать всё больше слов. В конце концов я достигла пункта назначения: казалось, за стеклянными дверями столпилась вся Япония. Фотовспышки папарацци пронзили меня через прозрачную дверь. Фанаты завопили, заметив действия навязчивых газетчиков. Хорошо, что двери были заперты и куча охранников дежурила перед входом в больницу. Мне стало страшно, и я пошла обратно. В коридоре меня ожидал недовольный Гарри.
– Ни на минуту нельзя оставить тебя. – Мой уставший вид заставил его смягчиться. – Решила прогуляться?
– Да. Снаружи много людей, – пожаловалась я.
– Что ж, – возникла неловкая пауза, – сейчас мы поедем с тобой развлекаться, а парни вернутся домой, чтобы поговорить с Лу о произошедшем.
Кажется, Гарри сам понял, что его фраза прозвучала несколько эгоистично.
– И кто так решил?
– Я так решил. – Уайт состроил что-то наподобие улыбки. – Я обещал, что здесь все будет по-другому, и я сдержу обещание.
***
Охрана провела нас к запасному выходу, о существовании которого не подозревали даже некоторые сотрудники больницы. Мы с Гарри сели в черный ауди. Остальные остались дожидаться результатов обследования Мии.
– Что там произошло? – спросила я сразу, как мы разместились на задних кожаных сидениях автомобиля.
– Оказалось, что приют для животных был всего лишь приманкой. – Гарри повернул голову в мою сторону. – Они успели ударить Мию по голове чем-то вроде дубинки.
– Ох, кошмар, – я тяжело вздохнула, глядя на свои черные туфельки.
– Грейн сказал, что это сборище походило на секту. – Гарри откинулся на спинку сиденья, продолжая смотреть на меня. – Хорошо, что я успел вывести тебя.
Я перевела задумчивый взгляд на Уайта.
– Точно. – Я нахмурилась, вспоминая вопрос, оставшийся без ответа. – Как ты успел так быстро сориентироваться?
Гарри расплылся в улыбке.
– Везение.
– Гарри! – Я слабо стукнула Уайта в плечо.
– Ну да, я хотел побыть с тобой наедине. Потому что я совершенно не хотел идти с парнями. А вы подняли тему добра и погубили мои планы. – Он говорил с трудом, комкая мысли в неуклюжие предложения.
– Куда поедем? – Наш разговор осторожно прервал водитель с явной британской внешностью.
– Бистро «35 шагов».
***
– Почему «35 шагов»? – спросила я, шагая рука об руку с Гарри.
– Это бистро трудно найти. – Парень растерянно смотрел по сторонам. – Где-то здесь должна быть узкая лестница.
Я заметила небольшой проем, ведущий вниз.
– Это не она? – я неуверенно подала голос, показывая на черные ступеньки.
– Она самая! – радостно воскликнул парень, подталкивая меня вперед.
Мы спустились по лестнице из десяти ступенек, завернули налево, где нас ожидали еще десять ступенек, затем еще десять. Когда же мы снова повернули налево, то увидели дверь с тремя окошечками. Над ней висела яркая лампа, освещающая вход. Мы преодолели последние пять ступеней и вошли внутрь.
– Ровно тридцать пять ступеней до подвала. – Гарри запоздало ответил на мой вопрос.
В бистро царила веселая и шумная атмосфера. На потолках висели трубы – большие и маленькие. Кричали все: официанты, радостно приветствующие нас, повара, за работой которых можно было наблюдать прямо из зала и, конечно же, посетители. Но кричали они не оттого, что в бистро появился Гарри Уайт. Просто всем было весело и уютно.
– Вам уцесестя там или с насымиповарамися? – высоким дискантом вопросил подскочивший к нам официант-японец.
– Дэс? – Гарри выглядел необычайно счастливым. – Где ты хочешь сесть?
Я с интересом рассматривала присутствующих в зале. Больше всех веселились люди, общающиеся с поварами за столиками у открытой кухни. Я сделала выбор.
– Хочу понаблюдать за работой ваших поваров, – я улыбнулась радушному официанту.
– Отисьныйвыборь!
Мы устроились слева от центра необычного представления. Перед нами нарезал и раскладывал по тарелкам сырую рыбу один из улыбчивых поваров. Он помахал нам большим серым ножом в знак приветствия. Я широко улыбнулась, заранее предвкушая предстоящее удовольствие при виде готовящихся экзотических блюд. Сквозь шум Гарри выкрикнул:
– Привет!
– Что хотите покушать? – с твёрдым британским выговором спросил повар, заканчивая возню с рыбой.
– Вау! Вы чертовски здорово говорите по-английски! – Гарри взял в руки меню и придвинулся ко мне. Мы увлеченно рассматривали картинки блюд и напитков, подписанные непонятными для нас японскими иероглифами. Мы одновременно заинтересовались рисунком паяльной лампы на последней странице меню. Над ней был выведен небольшой текст, который, разумеется, расшифровать мы не сумели.
– Может быть, закажем на вкус повара? – Я вопросительно посмотрела на Гарри.
Парень кивнул и обратился к человеку напротив:
– Мы можем положиться на ваш вкус? – спросил Гарри, стараясь перекричать толпу.
Повар обрадовался нашей просьбе. Он улыбнулся во все зубы, ответив:
– Вы не пожалеть, – и добавил: – Только схожу за продуктами.
Повар шутливо изобразил, будто спускается по лестнице, и нырнул под стойку. Я подтянулась было на локтях, вытягивая шею, чтобы взглянуть, куда он подевался, но тут японец резко выпрямился на пружинистых ногах, держа в руках поднос с нужными ингредиентами. От неожиданности я рассмеялась. Гарри поаплодировал шутке повара.
Хатимо – так звали нашего личного повара – готовил быстро и, как мне показалось, с особой страстью. Он расфасовал по тарелкам первое блюдо и принялся за готовку второго.
– Тартар из тунца с авокадо. – Пояснил Хатимо.
– Ммм, – простонала я, придвигая тарелку ближе, – выглядит аппетитно.
– Когда ты в последний раз ела? – Гарри проделал тот же «трюк», что и я, придвигая тарелку к себе.
– В самолете съела тарталетку. – Я усмехнулась. – Аппетит проснулся только сейчас.
– Что за намек? – обиженно спросил он.
– В связи с последними событиями…
Мою речь прервала компания японцев, которые начали подпевать готовящему для них повару: «Оппаганганстайл!!!»
– Слушай, давай просто веселиться? Забудем обо всех проблемах хотя бы на один день, – предложил Гарри, и я согласилась, отвечая улыбкой.
Во время поедания тартара из тунца с авокадо мы с Гарри общались необыкновенно эмоционально, перекрикивая друг друга. Он рассказал запомнившуюся историю о его первой поездке в Токио вместе с группой. Японские фанаты оказались настолько вежливыми, что в течение концерта сохраняли тишину, внимательно вслушиваясь в слова песен. В аэропорту группу провожали чуть ли не всем городом. При этом фанаты соблюдали уважительную дистанцию, чтобы не казаться навязчивыми. Гарри говорил воодушевленно, и мне снова вспомнились слова Кевина: «Он живет этими историями».
Вскоре было готово второе блюдо, которое подали на общей тарелке. Домашний сыр тофу «подкатил» на поджаренном ломтике багета.
– Порция для двоих, – пояснил Хатимо.
Пустые грязные тарелки подхватили и унесли доброжелательные официанты. И только тогда я обратила внимание на поцарапанный дряхлый деревянный стол, за которым мы ели. Все эти мелочи, специально «недоработанные» дизайнером, делали бистро особенным местом.
– Тебе здесь нравится? – взволнованно спросил Гарри, тронув меня за плечо.
– Более чем.
Мы долго сидели в обнимку, наслаждаясь душевным покоем, пробуя сыр тофу. Невозможно описать словами вкус этого сыра. Мне хотелось выплюнуть кусок сразу же после того, как он попал мне в рот. Но, не собираясь разрушать приятную атмосферу, я пересилила себя и дожевала непривычный деликатес. Когда я украдкой взглянула на Гарри, то заметила, гримасу на его лице: второе блюдо нам обоим категорически не понравилось.
– Два пива! – попросил парень у официанта.
«Пиво? Почему бы и нет».
Нам принесли два больших бокала светлого пива. Мы одновременно потянулись за напитком, чтобы избавиться от мерзкого привкуса во рту.
– Обожаю пенку, – признался Гарри, когда мы опустошили бокалы до середины.
– Мое первое пиво, – с улыбкой произнесла я, глядя на повара.
– Вот что мне нравится в тебе. Ты еще такая юная и чистая. – Гарри задумчиво придвинул мой бокал с пивом на свою половину стола. Он вновь подозвал официанта: – Один безалкогольный напиток для дамы.
Мне поднесли красную водичку с мятой.
– Крем-брюле! – гордо объявил Хатимо. Он достал долгожданную паяльную лампу, которой выжег десерт прямо в самой миске. Мы завороженно наблюдали за горящим пламенем. Когда десерт перестал гореть, повар вышел из кухни в зал и вручил третье блюдо лично.
– Аригато. – Я благодарно посмотрела на Хатимо, на что он лишь поклонился и прошел обратно на рабочее место.
Десерт пошёл «на ура». Мы с Гарри буквально вылизали миску. Повар довольно поглядывал на нас, протирая тарелки салфеткой. Поющая компания покинула бистро, и в подвале стало спокойнее. Теперь я могла слышать Гарри, не напрягая слуха.
– Тебе нравятся японские мультики? – спросил Гарри, отпивая пиво из бокала.
– Да. А к чему этот вопрос? – Я сделала глоток замечательного коктейля, закатывая глаза от удовольствия.
– Я хочу показать тебе место, где рождались такие шедевры, как «Унесенные призраками», «Принцесса Мононоке», «Мой сосед Тоторо».
Я расплылась в улыбке. Рядом с Гарри я чувствовала себя ребенком. Мы были еще такими детьми. И мне не хотелось взрослеть.
Подождав, пока еда, приготовленная Хатимо, немного провалится, мы нехотя покинули заведение и оказались на улице.
Улица встретила ярким светом. Погода стояла солнечная – как раз для насыщенного событиями дня, устроенного кем-то свыше специально для меня и Гарри.
– Знаешь, музей аниме-студии находится довольно близко отсюда. Мы можем прогуляться. Что скажешь?
Не успела я ответить, как раздался телефонный звонок. Гарри тревожно посмотрел на экран, кинув короткое:
– Это Кевин. – Он взял трубку. – Да? – Гарри словно завис, глядя в одну точку. – Не может быть…
Я видела, как зрачки Гарри медленно расширяются.
Глава 31
В застывшем лице Гарри отразилось нечто среднее между удивлением и полным недоумением. Внутри меня словно что-то оборвалось. Возникали плохие мысли о Мие. Когда Гарри снова заговорил, я сконцентрировала внимание, вслушиваясь в каждое слово:
– Я не могу поверить. Прямо внутри? – Парень переложил телефон в другую руку. – Не может быть. Их бургеры с начинкой мороженого не так хороши, как мое фирменное блюдо «Гарри Эдвард Уайт». – Гарри деловито закатил глаза. – Неправда. Стошнило одного тебя. – Он тяжело вздохнул. – Зато остальным понравилось. Кевин, ты идиот.
Гарри отключил телефон и небрежно пихнул его в карман темно-синих джинсов.
– Пойдем?
Мы не торопясь двинулись в нужном направлении. Парень надел темные очки и снял теплую кофту с капюшоном, завязывая ее рукава на уровне пояса.
– Что с Мией? – мягким тоном спросила я.
– Легкое сотрясение, – равнодушно кинул Гарри. – Но в больнице у них еда отвратная.
– Мороженое в бургере. Я слышала, – с легкой улыбкой подтвердила я.
Гарри шел в пол-оборота ко мне.
– Извращенный «Макдоналдс», – возмущенно отреагировал парень.
Мы проходили мимо причудливых зданий, раскрашенных в нежные тона. На крыше одного из них светилась огромная надувная книга, призывно переливающаяся яркими цветами. Я восторженно смотрела на книжный магазин, выстроенный под небоскреб.
– Наверное, потолки высокие, – прокомментировал Гарри.
– Ага, – согласилась я и как бы невзначай спросила: – Твое второе имя Эдвард?
– Да. – Гарри Эдвард тревожно улыбнулся.
Я невольно рассмеялась.
– Эдвард – хорошее имя, – отреагировал Гарри на мой бестактный смех.
– Оно было хорошим, пока не вышли «Сумерки», – не выдержала я.
– Эй, сначала ты оскорбила мое имя, затем – мой любимый фильм. Так нечестно. Я ведь не говорю, что тебе енот в ухо плюнул. Или что, когда ты начинаешь петь, мне хочется выстрелить себе в голову.
Я остановилась, негодующе застыв на месте. Гарри также остановился, растерянно глядя на меня.
– То есть, когда обзываешься, правду говорить нельзя? – взволнованно спросил он.
Мы с минуту серьезно смотрели друг на друга, пока не рассмеялись с новой силой.
***
На территорию музея мы вошли через ворота имени Тоторо. Здание музея оказалось небольшим. Снаружи оно напоминало «Ходячий замок Хоула». Удивительно, что с каждым увиденным экспонатом я вспоминала мультфильмы, которые смотрела еще в детстве. При входе в музей нам вручили буклет на английском языке. По нему можно было легко определить интересующий нас маршрут. Гарри зачитал отрывок из буклета, пока мы проходили внутрь:
– Музей Гибли – это мир лабиринтов, сказок, секретов, потайных ходов и волшебных комнат, невероятных существ и фантастических предметов. Также тут можно узнать, как рождается аниме, и увидеть эксклюзивные мультфильмы, созданные специально для музея и никогда не покидавшие его пределов.
Внутри музей был выполнен во французском стиле XIX века. На первом этаже нас приветствовали ожившие мультипликационные герои. Я поздоровалась с принцессой Мононоке, с губ которой скатывались капельки ненастоящей крови. Гарри увлеченно наблюдал за мной. Казалось, его не интересовала сказка, разворачивающаяся вокруг нас. Возможно, он слишком явно видел иллюзию, созданную музеем. В отличие от него, мне хотелось верить в этот детский вымысел, поэтому я заигрывалась на каждой замеченной механической фигурке. Словно я и Гарри поменялись местами. В реальной жизни я прекрасно понимала, что фиктивные отношения – это всего лишь созданная менеджментом иллюзия. Но Гарри отчаянно желал, чтобы все обернулось правдой. Этого не будет, потому что, когда Майк найдется, я уйду из жизни Гарри навсегда. Моим долгом было развеять иллюзию отношений, пока Уайт окончательно не вжился в роль моего бойфренда. Я подниму эту тему вечером, а пока…
– Эдвард! – воскликнула я, поднимаясь по замысловатой лестнице. – Смотри, на втором этаже мастерская!
Парень с поддельным интересом поплелся за мной.
– Прекрати называть меня Эдвардом, иначе я буду звать тебя Беллой. – Его безобидное предупреждение вызывало улыбку на моем лице.
На втором этаже были развешаны рисунки, изображавшие известных персонажей аниме. Все столы засыпаны самыми разными приспособлениями для аниматора. Эдвард уговорил меня придумать и изготовить совместную игрушку. Мы удобно расположились за столом. Гарри потер ладони:
– С чего бы начать?
Я смело взяла бесцветную плюшевую круглую основу и положила ее перед собой. Гарри придвинул ко мне кисточки и профессиональные краски.
– Допустим, голова, – произнесла я и начала нелепыми движениями разрисовывать то, что должно было стать лицом.
Мой коллега принялся разрабатывать туловище. Его фантазия работала гораздо изящнее. Тело вышло непропорциональным, что отличало нашего вымышленного персонажа от мультипликационных героев Хаяо Миядзаки. Черные руки шли от спины, а блестящие синие костлявые ноги, сделанные из цепочки, росли из положенного места. Когда пухлое личико досохло, Гарри трепетно воссоединил голову с туловищем.
– Осталось подобрать крутую прическу, – заговорщическим тоном сказал Гарри, ища на столе нужные детали. Мы подобрали зеленую ленту и обмотали ею плюшевую голову.
– Как назовем? – я кивнула на игрушку.
– Может, Джейн?
– А может, Эдвард? – передразнила я его.
– Нет, только не Эдвард.
Мы задумались.
– Мисте-ер… – растягивая слово начала я.
– Пончик, – завершил Гарри.
– Отлично! Все любят пончики.
– Пончики вкусные.
– Да… – протянула я.
– Мы можем взять Мистера Пончика на телешоу, – робко предложил Гарри.
Я вопросительно приподняла правую бровь.
– Передача будет идти в прямом эфире. В ней будем участвовать ты, я, Миа и Кевин. Она называется «Лучшая звездная пара». Может, слышала?
Я закусила нижнюю губу. Взяв в руки Мистера Пончика, я стала мять его, успокаивая нервы. Если Майк объявится раньше, то принять участия в программе у меня не получится.
– Поднимемся на крышу? – Я встала с места.
Стеклянная лестница вывела нас на крышу здания, где находился гигантский робот из аниме «Небесный замок Лапута». Повсюду росла ярко-зеленая трава, высотой с рост человека. Гарри попытался сфотографировать меня на фоне робота, но охранник, наблюдавший за нами, строго-настрого запретил делать фотографии.
«Чтобы впечатления от посещения навсегда остались только в памяти, фотографировать внутри музея запрещено. Именно так волшебству атмосферы гораздо проще проникать в душу – напрямую через органы чувств, а не видоискатель камеры», – было написано в брошюре.
Мы все равно сделали селфи.
Глава 32
Плотный ужин прошел в знаменитом ресторане «Гонпачи», где проходили съемки легендарного фильма Квентина Тарантино «Убить Билла». За едой мы общались, говорили о разных пустяках. В основном я выступала в роли слушателя, а Гарри был идеальным рассказчиком. Позже он признался, что я единственный человек, который с неподдельным интересом выслушивал его длинные истории. Несколько раз нам звонили Конор и Лайл, чтобы узнать, в котором часу мы прибудем домой. Гарри каждый раз отвечал одинаково: «Очень поздно».
– Я думала, что мы вернемся после ужина, – взволнованно прокомментировала я, когда парень закончил разговор по телефону.
Гарри попросил официанта принести счет. Тот вмиг подбежал к нашему столику, поспешно подавая маленькую книжечку. Гарри вложил в неё приличные чаевые и, помедлив, ответил:
– Ты неправильно думала.
***
– Это сказочное место! – восторженно выкрикнул Гарри, придерживая дверь на выходе из ресторана. – Тебе понравится.
– Сказочное, – тихо повторила я, рождая в голове очередной монолог.
«Как же объяснить, что сказок в жизни не бывает. Существуют определенные границы, которые не позволяют сказкам переноситься в жизнь. Но Гарри Уайт был действительно сказочным персонажем. И это значительно все усложняло».
– О чем ты думаешь? – спросил Гарри, когда мы ехали в салоне огромного красного джипа.
Я отвлеклась от мигающих фонарей и рекламных щитов за окном, возвращая внимание Гарри.
– Стараюсь понять, куда ты меня везешь, – ответила я, стирая улыбку с лица.
Мне не нравилось гулять в столь поздний час. Я чувствовала дискомфорт.
– Есть догадки? – загадочно произнес парень.
– Лес? Парк? Казино? Клуб? Памятник Хатико? – я выдавала варианты один за другим, пока на лице Гарри не появилась хитрая ухмылка.
– По-твоему, я настолько банален?
***
Двухсот тридцати восьми метровая башня «Мори», возвышающаяся над кварталом Роппонги, входит в четверку самых высоких зданий Токио. На пятьдесят четвертом этаже небоскреба располагается просторная смотровая площадка – одна из самых уютных и привлекательных во всем Токио. Сквозь огромные окна видна, например, любимица токийцев – красно-белая телевышка, построенная в 50-х годах прошлого века и внешне похожая на Эйфелеву башню.
Гарри был прав. Место оказалось сказочным и чертовски романтичным, что лишь осложняло поставленную задачу – убедить парня в иллюзорности наших отношений.
В башне присутствовало трое: я, Гарри и охранник Бенджамин. К счастью, Бен держался на большом расстоянии, позволяя нам побыть наедине. Я уставилась на панораму города, скрестив руки на груди.
– Не вижу восторга на лице, – с улыбкой произнес Гарри, подходя сзади.
Я увидела в окно отражения наших силуэтов, сливающиеся с красотой Токио.
– Мне повезло, что я встретила тебя, но мы сами себя обманываем…
Гарри бесцеремонно прервал мою заготовленную речь:
– А вот и десерт!
Я обернулась на звуки подкатывающегося низкого, оформленного в стиле минимализма столика. Две фарфоровые треугольные тарелки, на которых красовались розовые сласти, располагались по краям стола. Две чашечки горячего напитка были прикреплены к столику тонкими синими ниточками.
– Две сяски горясего сокоада и мисатуту для вас и васей девуски, – неразборчиво пролепетал работник и, оставив столик у окна, быстро скрылся.
– Садись, – предложил Гарри, усаживаясь прямо на пол.
– А стулья?
– Стулья не нужны, глупенькая, – Гарри жестом пригласил меня за стол.
Я, поджав колени, устроилась напротив.
– Завтра, с трех до пяти, мы даем концерт на стадионе. Затем в семь часов у нас рейс, – просветил меня Гарри.
– Мы возвращаемся в Лондон? – радостно спросила я, делая глоток обжигающего шоколада.
– Да. А через пару дней – участие в шоу. Мы должны обставить Мию и Кева, а для этого необходимо продумать стратегию, – заговорщическим тоном начал Гарри.
– Возможно, будут компрометирующие вопросы. Ты должна подготовиться к ним как психологически, так и физически, – Гарри задумался а потом неожиданно спросил: – Я тебя перебил. Что ты хотела сказать?
– Ну, – я помялась. – Мне нужно в туалет.
Гарри подозвал заскучавшего охранника и велел сопроводить меня в дамскую комнату.
Я закрыла дверцу на защелку и, встав напротив зеркала, включила кран. Струи горячей воды ударялись о стеклянную прозрачную раковину. Звук воды всегда успокаивал меня и помогал сосредоточиться.
Врать всему миру казалось непосильной задачей. Я представила, как перед экранами телевизоров соберутся тысячи наивных детишек, похожих на Линду. От этих мыслей на душе становилось еще паршивее. Ведь если правда всплывет, Гарри станет хуже Ханны Монтаны, срывающей парик перед сотнями поклонников.
Передо мной стояла вторая непростая миссия – поговорить с Гарри о наших особенных отношениях. Интуиция подсказывала, что он не собирается напрячь все силы на поиски Майка. И если он думает, что я смирюсь с потерей мужа, то он сильно ошибается.
Я еще раз посмотрела на напряженное отражение в зеркале и, остановив поток воды, вышла из туалета. Охранника поблизости не оказалось, поэтому я решила самостоятельно вернуться в зал. Как только я отыскала выход из замысловатого коридора, услышала встревоженный голос Гарри, доносившийся из-за двери.
Я приоткрыла дверь, чтобы лучше слышать разговор.
– Я знаю, что он в городе. Да, – раздраженный тон Гарри напугал меня, – ни за что не подпускайте его к девушке. Майк Ригби, да. Остановился в отеле «Капитолий». Предложите два миллиона за девушку. Если не отстанет, дайте мне знать. У нее все равно нет способа связаться с ним.
Я замерла, прикрыв ладонями раскрывшийся от шока рот.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.