Текст книги "Путь красноречия"
Автор книги: Имам Али
Жанр: Зарубежная эзотерическая и религиозная литература, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Хутба 110
О столпах исламской религии
Поистине, наилучшее, посредством чего ищущие обретают приближение к Аллаху, Превелик Он и Преславен – есть вера в Него и Его Посланника и джихад на Его пути, ибо это есть средоточие Ислама, и слово искренности, ибо оно есть фитра (праведность), и творение молитвы, ибо оно – милла (сущность общинности), и раздача заката, ибо она есть непреложная обязанность, и пост в месяц Рамадан, ибо он есть щит от наказания, и хаджж к Дому (Аллаха), и умра к нему, ибо они сводят бедность на нет и смывают грехи, и проявление милости, ибо оно есть обогащение имуществом и отсрочка Срока, и милостыня (садака), даваемая втайне, ибо она покрывает прегрешения, и милостыня (садака), даваемая открыто, ибо она дает защиту от дурной смерти, и Делание Одобряемого, ибо оно спасает от позора.
Поспешите к поминанию Аллаха, ибо оно есть наилучшее поминание. И стремитесь к тому, что обещал Он богобоязненным, ибо обещание Его – правдивейшее обещание. И направляйтесь путем Пророка (С) вашего, ибо он есть наилучший из путей. И руководствуйтесь образом его жизни, ибо он есть самый правильный образ.
О достоинствах Корана
И изучайте Коран, ибо он есть речь наипрекраснейшая, и размышляйте над ним, ибо он есть цветение сердца, и исцеляйтесь светом его, ибо он есть исцеление сердец, и отточите мастерство чтения его, ибо он есть полезнейшее повествование. Поистине, знающий, но поступающий не по знанию своему, подобен невежде неразумному, который не в состоянии избавиться от собственного невежества; но довод против этого (т.е. знающего, но не поступающего сообразно своему знанию. – Т.Ч.) яснее, и горе его страшнее, и он перед Аллахом – порицаемый сильнее.
Хутба 111
В порицание здешнего мира
А после этого я предупреждаю вас о здешнем мире, ибо он есть сладость зеленая, страстями окруженная, и за скорые блага возлюбленная, и поражающая малым, украшенная надеждами (тщетными), и разукрашенная соблазнами. Счастье ее не продлится, и крах ее не отвратится. Соблазнительная, губительная, (лицо) меняющая, исчезающая, разрушимая и утомляющая, пожирающая, разрушающая. И когда достигает насыщения страсть стяжающих блага его и довольства им, непременно случается то, что сказал Аллах, Превелик и Преславен Он: «Как вода, которую ниспослали Мы с небес, и смешались с нею растения земные, и стала она илом, рассеиваемым ветром, и явил Аллах мощь Свою надо всякой вещью» (Коран 18:45). И не было в мире никого, пребывающего в наслаждении, чтобы не последовало за ним притеснение, и не встречал никто от этого мира радости лицом без того, чтобы одарил он его горестью в спину, и не наслаждался никто легким дождем отдохновения, дабы не обрушился на него ливень лишения! Этот мир с утра человеку помогает, а как вечер настанет – так его и не признает, и по заслугам! И коль одна сторона его приятна и сладка, так другая – полна отчаяния и горька! Не достигнет человек в стремлении своем благоденствия, как настигнут его бедствия в незамедлительном последствии! И не отходит ко сну никто под сенью крыла безмятежности, разве как будет настигнут с утра страхом (как неизбежность). (Мир) соблазнителен, и соблазн – все, что в нем, и он преходящ, и пропадет всякий, кто в нем, нет добра ни в чем из поклажи его, кроме богобоязненности. Кто преуменьшил из поклажи своей, преумножил из того, что сохранит его в безопасности! Кто же преумножил из поклажи своей, преумножил из того, что уничтожит его, и отпадет он вскоре и от того, что собрал. Скольких полагающихся на него (мир сей) разочаровал, и скольких рассчитывавших на него (мир сей) сокрушил, и обладателей почета сделал он презренными, и гордецов сделал он униженными! Власть его переменчива, жизнь его грязна, чистая вода его мутна, сладость его горька, пропитание его отравлено, а основы его расшатаны! Живущий в нем перед смертью предстанет, а здравствующего в нем недуг настигает! Царство его сокрушаемо, а сильные его – побеждаемы, благоденствующий в нем неудачам подвергаем, а сосед – набегом притесняем! Ужели вы не пребываете в жилищах тех, кто был прежде вас более долгим летами, оставил следы более долговечные, возлагал надежды более далекие, был народом более многочисленным и обладал армией более мощной?! Поклонились они миру (этому) всяческим поклонением и предпочитали его всяческим предпочтением, а затем они оставили его без всякой поклажи, что довела бы их, и без всякой спины [ездового животного], что довезла бы их. Достигало ли вас сообщение о том, что мир этот когда-либо был щедр на выкуп за них, или оказал им вспомоществование, или послужил для них доброй компанией?! Но нет, он несчастьями их теснил, и бедами их давил, и трудностями их крушил, и бедствия на них излил, и поверг их в унижение, попирал их копытами и обратил против них превратности судьбы. Вы видели, как отрекался (мир сей) от людей, которые прилепились к нему и ухватились за него, дабы овладеть им, покуда не были оторваны от него для разлуки с ним вечной. Дало ли им это иную провизию, кроме голода, и поместило ли их в иное место, кроме (самого) узкого, и осветило ли им путь чем-либо, кроме тьмы, и дало ли им в конце что-либо, кроме сожаления! За это ли вы хватаетесь, и на это ли полагаетесь, и к этому ли устремляетесь? Как скверно местопребывание того, кто не заподозрил его (в обманчивости образа по отношению к содержанию. – Т.Ч.), и кто не испытывал страха (за то, что душа его будет уловлена в ловушку. – Т.Ч.), пребывая в нем! Так знайте – а вы, конечно, уже знаете, – что вы оставите его и будете оторваны от него; так поучайтесь в нем назидательным примером тех, кто сказал: «Кто может превзойти нас по силе?» (Коран 41:15). Отнесли их в могилы, и (более) не назовутся они ездоками, и были они опущены в могильные ямы, и более не назовутся они гостями, и сделаны из сырой земли их могилы, и сделаны их саваны из глины, и соседи их – из старых костей, и они друг с другом соседствуют, но не отвечают на зов призывающего, и не отвращают беду постигающую, и не обращают внимания на стоны оплакивающего. Прольется на них дождь – а они не радуются, постигнет засуха – а они не огорчаются. Собраны вместе, но поодиночке каждый, по соседству пребывают, но в отдалении каждый. Они рядом, но не посещают друг друга, близки, но не сближаются. Ныне стали они кроткими, и злоба их ушла, ничего не ведают и умерло их озлобление. Не страшатся (люди) бедствий с их стороны, и не просят их о защите, они променяли на внешность земли внутреннюю суть (земного бытия), и простор – на притеснение, и родню – на чужаков, и свет – на тьму и вернулись с тем, с чем ушли: босыми, нагими, отошедшими от мира с делами своими к жизни вечной, к местопребыванию постоянному, как сказал Он, Преславен Он и Превелик: «Как сотворили Мы первое творение, так Мы и возвратим его, по Нашему обетованию, истинно, Мы – делающие» (Коран 21:104).
Хутба 112
Упоминаются в ней ангел смерти и отход души в мир иной и неспособность сотворенного существа к описанию Всевышнего Аллаха
Чувствуешь ли ты его, если входит он в дом? Или видишь его, когда забирает чью-либо душу? А как забирает он жизнь зародыша во чреве матери его! Достигает ли он его, проходя сквозь (проделанные им) разрезы, или же дух (зародыша) отвечает на его зов с позволения его Господа? Или же он остается пребывать вместе с ним в ее чреве? Как же опишет Господа его тот, кто не в состоянии описать творение Его, подобное этому?
Хутба 113
О порицании этого мира
Предупреждаю вас от козней этого мира, ведь, поистине, он есть местопребывание переменчивости, а не прибежище беспечности. Приукрашен он соблазнами своими и соблазняет украшением своим. Дом его впал в презрение перед Аллахом, смешав дозволенное с запретным и запретное с дозволенным, и доброе со злым, и жизнь со смертью, и сладость с горечью. Не расчистил его Аллах Всевышний для наместников своих и не был скареден в нем в отношении врагов своих. Добро его (этого мира) – скудно, а зло – наготове. Собранное в нем развеется, власть его рассеется. Обитающий в нем сокрушится, а что доброго в обители, которая может сокрушиться, подобно зданию, и в жизни, в которой человек гибнет, подобно пищевым запасам, и в длительности, у которой есть предел, как у путешествия? Соблюдайте же то, что Аллах из нужд ваших вменил вам в обязанность, и просите у Него исполнения своих обязанностей, которые Он вам вменил.
Внимайте же смертному гласу ушами своими прежде, чем смерть позовет вас. Истинно, устраняющиеся от мира сего – плачут сердца их, даже если они (внешне) смеются, и усиливается печаль их, даже если они (внешне) радуются, и преумножаются их самопорицания, даже если им завидуют (окружающие) в том, чем они облагодетельствованы. Исчезло из сердец ваших поминание сроков рассчитанных, и поселились в сердцах ваших надежды обманчивые, и стал здешний мир над вами более властным, нежели следующий, а скорейшее отвратило вас от последующего, а ведь, поистине, вы – братья в религии Аллаха, и не разделяет вас ничто, кроме как совесть грязная да помыслы лукавые. Друг другу не помогаете, друг друга не наставляете, на нужды друг друга не отчисляете, друг к другу любви не проявляете. Что это с вами – легко приобретенному от мира вы радуетесь, а о многом упущенном из мира грядущего не печалитесь? И возмущает вас потеря легкого из мира сего так, что заметно на лицах ваших, равно как и в малом терпении вашем перед лицом того, что отобрано у вас! Как будто сие есть ваше постоянное местопребывание, и как будто в нем для вас – непреходящее наслаждение. И что удерживает вас от того, чтобы выйти к товарищу своему с тем, что пугает вас из недостатков ваших, если не страх перед тем, что выйдет он к вам с чем-то подобным? Сговорились вы отречься от вечного и возлюбить преходящее, и стала религия каждого из вас лишь движением языка его, подобно работнику, освободившемуся от (тяжкой) своей работы и заслужившему одобрение господина своего.
Хутба 114
Содержит обращенные к людям увещевания
Слава Аллаху, Производящему от прославления благодать, а от благодати признательность. Прославляем мы Его за благодеяния, равно как прославляем и за испытания. И прибегаем к помощи Его против тех душ, что неспешны в подчинении тому, что было велено им, и скоры в стремлении к тому, от чего предостерегали их. И просим у Него прощения за то, что объяло знание Его, и сочтено в книге Его: знание, ничего не упускающее, и Книга, ничего не опускающая. И веруем в Него верой проникнувшего в Тайное и достигшего Обещанного, верой, уничтожающей искренностью своей многобожие и убежденностью своей – сомнение.
И свидетельствуем, что нет Бога, кроме Аллаха, Единого, нет у Него сотоварища и что Мухаммад – да благословит Аллах его и его род и да приветствует – Его раб и посланник, сими двумя свидетельствами, что превозносят речь и возвышают поступки. Не полегчают весы, на которые они положены, и не отяжелеют весы, с которых они будут убраны.
Заповедую вам, о рабы Аллаха, богобоязненность пред Ним, которая есть поклажа, и через нее – вспомоществование: поклажа, до цели доводящая, и вспомоществование, успех приносящее. Призвал к ней лучший призывающий, и внял ему лучший внимающий. И провозгласил провозглашающий, и исполнил внимающий.
О рабы Аллаха, поистине, богобоязненность пред Ним оградила Его возлюбленных от запрещенного Им, и заставила сердца их трепетать пред Ним, пока не стали ночи их проходить во бдении, а путешествия дневные – в жажды претерпении, и обрели они за труды свои отдохновение, и за жажду – обильное напоение, и к сроку предписанному они приблизились, и к поступкам (благим) устремились, и от надежды тщетной отреклись, и к мысли о кончине своей обратились. И вот, поистине, мир сей есть местопребывание уничтожения и бедствий притеснения, и переменчивого поведения, и через притчи научения; что до уничтожения, то время натянуло свой лук, и не промахнутся его стрелы, и не исцелится его рана. Бьет по живому смертью, по здоровому – болезнью, а по спасенному – порчей. Едок не насыщающийся и пьющий не напояющийся. Что же до бедствий – вот, человек собирает то, что не съест, и строит то, где не живет, потом приходит к Господу Всевышнему, ни имущества с собой не имея, ни зданий своих с собой не принеся! А что до переменчивого поведения, то вот, ты видишь жалкого завидным, а завидного – жалким; и нечто это иное, как благо рассеянное и горе ниспосланное. А что до уроков его, человек к осуществлению надежд своих близок, но смерть приступит – и все прекратится. И ни надежда не осуществится, ни тот, на кого надеются, не уцелеет. Преславен Аллах, сколь тяжка радость его! И не утоляет жажду питие его! И сколь знойна тень его! И приближающееся неотвратимо, и уходящий невозвратим. И – Преславен Аллах – что ближе, нежели живой к мертвому до встречи с ним, и что дальше, нежели мертвый от живого после расставания с ним!
Поистине, нет ничего злее всяческого зла, кроме Его наказания, и нет ничего добрее всяческого добра, кроме Его воздаяния. И слышание о всякой вещи в мире сем более велико, нежели видение ее, но видение всякой вещи в мире грядущем более велико, нежели слышание о ней. Так да удовольствуетесь вы тем, что предстоит вам лицезреть и услышать, а о Сокровенном – сообщением. И знайте, что умалено в этом мире и преумножено в будущем, лучше того, что в будущем умалено, а в этом – преумножено: и сколько малого приносит прибыль, а сколько накопленного – убыток! Поистине, то, что вам повелено, шире того, что от вас ограждено. И что вам разрешено – более многочисленно, нежели то, что для вас запрещено. Так оставьте малое в обмен на многое и тесное в обмен на просторное. Он (Аллах) позаботился о вашем наделе и дал вам повеление о деле; так да не будет стяжание обещанного вам для вас прежде, чем исполнение предписанного вам, хотя, клянусь Аллахом, явилось сомнение и было уязвлено убеждение, так что обещанное вам (в мире грядущем) стало для вас как будто непременным (в здешнем мире), а предписанное вам будто было снято с вас как обязательство. (Так нет же, предписано вам) к действиям стремление, и бойтесь смерти неожиданного наступления, ведь, поистине, не надеются на возвращение возраста так, как на благосостояния возвращение. Ведь что упущено из благ сегодня, завтра, возможно, возвратится с прибылью, но что упущено из возраста вчера – нет сегодня надежды на его возвращение. Надежда – на грядущее, а о прошедшем – сожаление. «Так бойтесь Аллаха должной богобоязненностью и не умирайте иначе, как будучи мусульманами» (Коран 3:102).
Хутба 115
Просьба о ниспослании дождя
Господи наш, иссохли горы наши и покрылась пылью земля наша, испытывает жажду скотина наша, и блуждает в загонах своих и стонет стоном матерей, оплакивающих сыновей своих, и утомилась от (бесплодных) возвращений на луга свои и от стремления к водопоям своим! Господи наш, смилостивься над вздохами стонущих и томлением тоскующих! Господи наш, смилостивься над рассеянием их на путях их и над стонами их в загонах их! Господи наш, вот, вышли мы к Тебе, когда собрались над нами тощие верблюды лет и оставили нас (годы) дождевых облаков; и был Ты надеждой для отчаявшегося, и провозвестием для обращающегося. Мы призываем Тебя, когда надежды пропали, и облака нас не достали, и животные наши пали: не притесняй нас за деяния наши, не карай нас за прегрешения наши и простри над нами Свою милость облаками, дожди проливающими, и травами, влагу поглощающими, и растениями, (видом своим) поражающими, и дождями обильными, которыми Ты вновь даешь жизнь умершему, и возвращаешь пропавшее. Господи наш, даруй нам напоение Твое, оживляющее, утоляющее, полнейшее, глубочайшее, лучшее, благословеннейшее, здоровое, обильное, растения взращивающее, ветви их оплодотворяющее, листья его зеленящее; через него слабейшего из рабов Твоих Ты оживишь, и мертвого в пределах Твоих Ты к жизни возвратишь! Господи наш, даруй нам напоение Твое, холмы наши зеленящее, запускающее ручьи (бегущие), и склоны зеленью покрывающее, и плоды наполняющее, скотине нашей жизнь дарующее, окраины наши напояющее, к сушнякам нашим влагу направляющее, по благословению Твоему широчайшему и от щедрот Твоих обильнейших, на сушу запыленную, на скотину, самой себе предоставленную. И ниспошли нам небеса напояющие, тучные, непрекращающиеся, одно другое сменяющие, в которых одна капля – другую толкающая, так, чтобы не была их молния в отчаяние обращающей, а лик – дожди не источающим, а облака – рассеивающимися, а дожди – холодные ветры приносящими. И да зазеленеют от напоения его изголодавшиеся, и да оживут от благословения его иссох-шиеся, ведь, поистине, Ты «ниспосылаешь дождь после того, как они утратили надежду, и распространяешь милость Свою, ведь Ты – Попечитель, Преславный».
Комментарий Сайида ар-Рази: Что касается его выражения – да будет над ним мир – «Инсахат джибаалуха», то его буквальное значение в том, что горы раскалываются от того, что они иссохли. Говорится инсахат-ис-саубу («иссохла рубашка»), когда хотят сказать, что она распадается. Так-же говорится инсахат-ин-набту или саха, либо савваха, если растения засохли – что, собственно, сводится к указанному выше значению. А что до его высказывания ва хамат давваббуна, то оно означает, что скотина испытывает жажду, где отглагольное существительное хуйам означает жажду. Что же до высказывания хадабиру-с-синин, множественного числа от хидбар, то оно означает верблюдицу, которую истощил переход, поэтому Повелитель Верующих уподобил ей такой год, в который проявилась засуха. Сказал Зу-р-Румма:
Не сдвинутся с места верблюды, если не принуждены голодом или не отправлены нами в пустынное место Что же до его высказывания: ва ля каза-ин рабабуха, то аль-Каза-у означает разбросанные маленькие кусочки облаков. А что до выражения ва ля шаффанин зихабуха, то оно замещает ва ля зата шаффанин зихабуха, где аш-Шаффан означает холодный ветер, а аз-Зихааб – легкий дождь. Слово зата в этой фразе опущено, потому что всем известно, что оно здесь подразумевается.
Хутба 116
В ней Его Светлость (А) наставляет своих сподвижников
Послал Он его (Пророка (С)) призывающим к Истине и свидетелем перед народом, и довел он (до них) послание Господа его без уклонения и сокращения, и сражался во имя Аллаха с врагами Его без устали и без отговорок, будучи вождем тех, кто богобоязнен, и взором тех, кто по прямому пути ведом.
В продолжение данной хутбы:
Если бы вам было ведомо то, что ведомо мне из тайного, сокрытого от вас, поистине, выбежали бы вы на возвышения оплакивать деяния свои и побивая самих себя, оставив имущество свое без надзора и попечения, и озаботится каждый из вас собственной душой, и не обратится он (взором) к другому человеку; однако, вы позабыли то, о чем вам напоминали, и пребываете в беспечности по поводу того чего вас предостерегали, и сбились с пути ваши помыслы, и смутились деяния ваши. Как бы стремился я к тому, чтобы Аллах разделил между мною и вами и прилепил меня к тому, кто более вас заслуживает быть со мной. (Кто был бы), клянусь Аллахом, народом, обладателем правильного мнения, широкой мудрости, праведного изречения, оставляющим к бунту всякие побуждения. Следовали они шаг за шагом по пути, и к цели высокой продолжали быстро идти, и удостоились вечного удела, прохлады благодатной надела. Однако, клянусь Аллахом, будет править вами юноша из Бану Сакиф, с походкой горделивой, слегка покачивающейся, что пожрет вашу зелень и расплавит ваш жир, эй, Абу Вадаха!
Комментарий Сайида ар-Рази:
аль-Вадаха означает аль-Хунфуса (навозный жук), и это высказывание Его Светлость прилагает к аль-Хаджжаджа бин Йусуфу ас-Сакафи, к которому относится история с аль-Хунфуса, но здесь – не место для ее упоминания.
Хутба 117
В ней Его Светлость (А) порицает проявляющих скаредность, как имущественную, так и душевную
Никакого имущества вы не расходовали во имя Того, Кто вас им наделил, и ни разу не подвергали вы опасности жизни свои ради Того, Кто их сотворил. Через Аллаха вы превозноситесь над рабами Его, но Аллаха не превозносите среди рабов Его! Так научитесь тем, что вы унаследовали жилища тех, кто был прежде вас, и тем, что вы оказались отрезанными от сообщения с братьями вашими (умершими)!
Хутба 118
В ней Его Светлость (А)упоминает праведников из числа своих сподвижников
Вы – помощники в Истине и братья в религии, вы – щит в день Гнева и среди людей – мои доверенные. С вами я бью отвратившихся и призываю к повиновению присоединившихся. Так помогите мне в наставлении, свободном от заблуждения и очищенном от сомнения, ведь, клянусь Аллахом, я для людей – первый из человеков!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?