Текст книги "Свадебные обряды у евреев"
Автор книги: Исай Пульнер
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
1 Широко распространенно поверье, что не следует начинать никакое дело (в том числе пускаться в дорогу) в понедельник. Оно основано на том, что в рассказе о сотворении мира во второй день творения (соответствующий понедельнику) Всевышний ни разу не говорит о результате своего труда «Это хорошо», зато в третий день творения (соответствующий вторнику) произносит это дважды (Быт 1:10–12). Это представление было популяризировано «Цеена у-Реена», известным пересказом Библии на идише, составленным в XVII веке. Там сказано: «Есть мудрецы, что говорят, в понедельник (второй день творения) не следует начинать никакой новой работы, потому что в рассказе про этот день не помянуты слова “это хорошо”» (Цеена у-Реена. С. 21).
2 Парик в качестве свадебного подарка символизировал новый статус новобрачной, точно так же, как штраймл – новый статус молодого мужа. Замужняя еврейка коротко стригла или брила голову, поверх которой носила чепец или платок. В конце XIX века в связи с распространением моды на шляпки, которые нужно было носить поверх прически, в более модернизированных и зажиточных семьях женщины заменили чепец на парик. В настоящее время парик носят только замужние ультраортодоксальные еврейки, но в конце XIX века он выглядел как символ модернизации.
3 Под молдавскими евреями Пульнер имеет в виду жителей городов и местечек на территории Молдавской АССР в составе Украины (см. выше прим. 6 к гл. 2.2).
4 Шатнез (шаатнез) – ткань, состоящая из смеси шерстяной и льняной (шире – растительной) пряжи, а также изделия, сшитые из такой ткани. Библия запрещает носить одежду из такой ткани (Левит 19:19, Втор 22:11). В Талмуде запрет был распространен на любые изделия из смесовых тканей.
5 Вероятно, Пульнер цитирует песню по одному из двух опубликованных сборников Фидельмана: Fidlman A. Di kleynshtetldike khasene (Местечковая свадьба). Vilna, 1873; или: Fidlman A. Lider tsum tsayt fartraybung (Песни для времяпрепровождения). Vilna, 1877. Сами сборники обнаружить не удалось. Текст на идише Пульнер не приводит.
6 Смысл шутки непонятен.
7 Цитата из Книги пророка Иеремии, которая полностью звучит так: «Опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты» (Иер 33:11). Эти слова стали текстом популярного песнопения, исполняемого на свадьбах.
8 Еврейская земледельческая колония. В настоящее время село в Херсонской области, Украина.
9 Традиционно мужчины и женщины танцуют отдельно.
10 Идиллия С. Черниховского «Свадьба Эльки». Фрагмент песни пятой «Понедельник». Идиллия написана в 1920 году. Первая публикация: «Гаткуфа», № 14–15, Варшава, 1922. Первая публикация перевода Ходасевича: Беседа, № 4, 5, Берлин, 1924. Современное издание с параллельным текстом оригинала: Ходасевич В. Из еврейских поэтов. С. 216–287.
11 Аналогичный обряд известен у славян.
12 Судя по всему, речь идет о том, что экипаж с женихом совершал некоторое количество кругов по базарной площади, на которой находились лавки.
13 Неясно, на основании чего Пульнер приходит к выводу, что эти практики имеют магическую природу.
14 Здесь у Пульнера калька с идиша. На идише словом «станцие» называется место временного пребывания в дороге – гостиница или постоялый двор.
15 Непонятно, какое блюдо имеется в виду. Файнкухн или фанкухн (от нем. Pfannkuchen) означает на идише оладьи, однако Пульнер пишет о булках.
16 Неясно, какое место в Талмуде имеет в виду Пульнер.
17 Текст на идише отсутствует.
a Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober ип zayn epokhe. Z. 41.
b Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
c Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
d Наши полевые записи.
e Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober ип zayn epokhe. Z. 41.
f Наши полевые записи.
g Плетеная хала.
h Отец невесты.
i Местечко.
j Черниховский С. Еврейская свадьба. С. 13–15.
k Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
l Шпильберг В. Наши полевые записи.
m Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
n Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 42.
o Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
p Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
q Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
r Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
2.3.4.2. Обрядовое купанье невесты
Обрядовое купанье невесты производилось в канун хупы, с наступлением вечера. Обрядовое купанье производилось только в том случае, если невеста была в это время «чистой». «Чистой» она считалась спустя семь дней по окончании «нида» (נידה, menstruatio). Обрядовое купанье невесты производилось в специально для этого устроенном, обычно при бане1, бассейне – «микве» (מיקװה, букв, «скопление воды»), наполненном естественным путем дождевой, речной или колодезной водой по специально проведенному к микве желобу. При совершении обряда предписывалось строгое выполнение определенных правил2. Так, например, при погружении в воду все тело должно было полностью и непосредственно соприкасаться с водою. Между телом и водою не должно было быть «хцицо» (חציצה, преграда, средостение). Средостением же считался всякий прилипший к телу или волосам предмет, даже самый незначительный по своим размерам, но мешающий воде смочить тело. Поэтому женщины перед окунанием в микву обязаны были распустить волосы, вынуть из них все шпильки и тщательно расчесать; они были обязаны снять все кольца и браслеты, серьги и все прочие предметы, мешающие соприкосновению тела с водой. Для наблюдения за выполнением женщинами правил «твиле» (טבילה, ритуальное окунание) в микву нанимали специальных «тукеринс» (טוקערינס, окуналыцицы).
В микву в канун хупы невеста отправлялась впервые в своей жизни (девушки не посещали микву). У украинских евреев в начале XIX века, по сообщению А. Готлобера, невесту отводили в микву в сопровождении клезмеров. По пути в микву перед невестой плясали старухи. Они же обучали в микве невесту законам menstruatio3, законам о «немен хале» (נעמען חלה, отделение халы), то есть о куске теста, который сжигают в печи перед выпечкой хлеба, и «лихт-бенчен» (ליכט בענטשן, благословение свечей) – трем обязательным для еврейских женщин религиозным обрядам4. Эти обряды разучивались с невестой много раз, чтобы она их запомнила навсегда. По поверью, за их соблюдение женщине уготована жизнь и на этом, и на том свете; она будет пользоваться симпатией и Бога, и мужа; у нее будут легкие роды; у нее родятся кошерные (честные, набожные) сыновья и красивые, набожные дочери; она проведет всю свою жизнь в довольствии и радостиa.
Невесту вели в микву в сопровождении клезмеров также у польских евреев (Хелом5, Люблинская губерния, XIX век)6.
У белорусских евреев (Минск) в первой половине XIX века невесту сопровождали в микву тетушки и кумушкиb7. В Пропойске (конец XIX – начало XX века) невесту сопровождали мать, повитуха и другие женщиныd, на Украине (южные и юго-западные губернии, вторая половина XIX века) – близко знакомые женщины! Сопровождавшие невесту (Минск, первая половина XIX века) брали с собой кульки с пряниками, изюмом, миндалем и другими лакомствамиe.
В микве (Завережье, конец XIX – начало XX века) тукерин до погружения невесты в воду обрезала ей ногти, расчесывала волосы, обливала тремя ведрами теплой воды и произносила: «таре» (טהרה, букв, «чистая»), после чего невеста должна была трижды окунуться в миквуf. Подробное описание этого обряда у белорусских евреев (Минск) в первой половине XIX века находим у Л. Леванды:
Накануне этого дня [хупы. – И. И.], по наступлении вечера, тетушки и кумушки, захватив с собою свертки с пряниками, изюмом, миндалем и другими лакомствами, ведут невесту в баню, где она, после омовения, в первый раз в жизни совершает троекратное обрядовое погружение в купель (микве), при радостных возгласах кумушек: «кошер! кошер! кошер!» (чиста) и хлопаньи в ладоши. Захваченные с собою лакомства съедаются в предбаннике, причем лакомствами же наделяется и вся банная прислуга, независимо от раздаваемой ей мелкой монеты, иногда в довольно значительном количестве. Осчастливленная прислуга рассыпается в благодарностях, поздравлениях и пожеланиях всех земных благ – здравия, счастья, долголетия, богатства и – кучи детейg.
На обратном пути из миквы (Завережье, конец XIX – начало XX века) невеста старалась избегать встреч с собакой, свиньей и лошадью. (То же находим в Талмуде: Бава Меция8, 84 а.) В случае встречи с ними она обязана была вернуться в микву и снова подвергнуться троекратному погружению. Невеста также обязана была вернуться в микву при обнаружении несрезанного ногтя и в случае, если она не полностью окунулась в воду. Для невесты считалось хорошей приметой встретить на пути в микву мальчикаh9.
По сообщению Д. Френкеля, в Бродах (Галиция) в XVII веке у местных евреев господствовал обычай, состоявший в том, что несколько сот девушек, празднично одетых, сопровождали невесту в микву в середине дня. Поездом руководил комедиант, сидевший на коне лицом к хвосту и развлекавший публику разными шутками10.
Описание обрядового купания невесты мы находим и в еврейской народной песне, записанной в Ковенской губернии во второй половине XIX века:
Мимо мельницы, мимо колеса
Ведут невесту прямо в баню;
Вдоль по новым мостовым
Ведут невесту окунать в микву.
Ведут невесту окунать,
Бегут женщины поглядеть;
Как только невесту выводят,
Жених выходит из клойза11
Со стаканчиком вина, с кусочком флодн12.
Ее должны скорее искупать,
Ее не должны утопить,
Ее должны кошерно ополоснуть.
Хватают за рученьку,
Ополаскивают рученьку,
Хватают за ноженьку,
Обмывают ноженьку.
Невеста моя, невеста сладкая,
Как тебе понравилось?
– Вода миквы – сладкая как сахар,
Застудила себе молодые ноги!
Ой, увы, горько,
Смотри, мой жених, я дрожу!
Возьми меня
Под свою шубу!
– Как я могу тебя взять?
Мне стыдно пред людьми!
– Стыдись, не стыдись,
Возьми шубу и возьми меня с собою!
Лейбеле банщик,
Золотые колеса.
Авремеле, ворчи,
Зеликл, молчи.
Повернись, невеста, Трижды кругомi13.
Приведенная здесь шуточная песня по стилю напоминает еврейские детские песни. В песне мы находим, однако, весьма интересные подробности обряда купания невесты, уже позабытые. Прежде всего следует отметить: строчки «Ведут невесту окунать, / Бегут женщины поглядеть» напоминают о массовости этого обряда в Бродах. В песне также подчеркивается, что жених ветречает невесту вином и флодн, о чем нет упоминаний ни в литературе, ни в наших полевых записях. Далее, продрогшая невеста просится к жениху под шубу: «Возьми меня / Под свою шубу!» Жених отвечает уклончиво: «Как я могу тебя взять? / Мне стыдно пред людьми!» Этот момент, возможно, указывает на то, что когда-то жених по обычаю действительно укрывал невесту после миквы своей шубой, и в момент возникновения песни с этим народным обычаем уже началась борьба со стороны религии. Следует, наконец, отметить упоминания в песне троекратного обрядового кружения вокруг невесты14. Все эти детали восполняют, таким образом, процедуру обрядового купанья невесты.
Обряд купания – древний еврейский обычай и известен уже в библейскую эпоху еврейской истории. По мнению известного еврейского ученого, философа и врача времен Средневековья Маймонида15 (1135–1204), этот обряд существовал у евреев в добиблейское время и был включен в Ветхий Завет из уважения к народному обычаю16. Талмуд и более поздние кодификаторы еврейских религиозных законов разработали подробности совершения обряда, которые впоследствии и стали обязательными для всех евреев вне зависимости от страны их проживания и общинной принадлежности.
1 Вода в микве была очень холодной, поэтому миква всегда находилась в одном помещении с баней, в которой была парная.
2 Далее до конца абзаца следует не выделенная Пульнером выписка из статьи «Миква» (Еврейская энциклопедия. Т. 11. Стб. 56–58).
3 В этом месте в работе Пульнера оставлен пробел, куда мог бы уместиться только термин «нида». Однако в оригинальном тексте употреблено выражение на идише «диним фун гештлехлехн лебн» (דינים פון געשלעכטלעכן לעבן, религиозные законы половой жизни).
4 Две основные ритуальные обязанности женщины, помимо посещения миквы, это «отделение халы», то есть сжигание определенной порции теста при выпечке хлеба в память о принесении хлебной жертвы в Иерусалимский Храм, и «благословение свечей», то есть произнесение благословений над специально зажженными свечами перед наступлением суббот и праздников.
5 Еврейское название польского города Холм. Пульнер приводит именно еврейское название, так как, видимо, пользовался еврейским источником.
6 Источник не указан.
7 Пульнер повторяет слово «кумушки» вслед за Левандой (см. ниже), то есть не в его словарном значении. Строго говоря, «кумушка» – это либо уменьшительное от «кума», то есть «крестная мать», либо «сплетница». Здесь это слово просто означает «знакомая или родственница старшего возраста».
8 Бава Меция (Средний раздел) – трактат Талмуда, посвященный имущественным отношениям. Определяет ответственность за чужую собственность, взятую кем-либо для хранения или для использования.
9 Согласно поверью, увиденное на пути в микву, которая предшествовала супружеским отношениям, могло повлиять на будущий плод. Соответственно, если невеста перед свадьбой увидит мальчика, то это может повлиять на то, что ее первенцем будет мальчик.
10 Источник не указан. Сведений об авторе найти не удалось.
11 Клойз – небольшая синагога, молельня, принадлежащая либо профессиональной корпорации, либо какой-либо хасидской группе.
12 Флодн – кондитерское изделие, нечто вроде торта с вареньем. В разных местах под эти названием понимались различные рецепты.
13 В сборнике «Еврейские народные песни в России» песня помечена как «предсвадебная», хотя форма текста, в частности резкая смена ритма, может означать, что это – детская песня, зачин игры, в которой «невеста» – водящий. Пульнер в тексте диссертации опускает шестнадцать последних строк.
14 Пульнер неверно интерпретирует текст песни. В нем не предлагается обойти невесту кругом, а сказано: «Повернись, невеста, / Трижды кругом».
15 Маймонид, Мишне Тора, Законы миквы, 1:2. Более точное значение этого места в труде Маймонида таково: законы об очищении путем полного окунания в воду миквы не записаны в Пятикнижии, а известны из традиции, но в Пятикнижии можно найти на них некоторые намеки.
16 Пульнер дает ссылку на Еврейскую энциклопедию, не указывая том и страницу. Однако в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона этих сведений нет.
a Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober ип zayn epokhe. Z. 42.
b Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 120.
c Гинзбург. Наши полевые записи.
d Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 34.
e Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 120.
f Талалай Г. Наши полевые записи.
g Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 120.
h Талалай Г. Наши полевые записи.
i Еврейские народные песни в России. С. 212. № 260.
2.3.4.3. Маден-мол (девичник)
Девичник, «маден-мол» (מאדן־מאל, букв, «девичья трапеза»), устраивался после возвращения невесты из миквы (в тот же вечер). У украинских и белорусских евреев (вторая половина XIX – начало XX века) в маден-мол участвовали преимущественно девушки – подруги невестыa1. У белорусских евреев (Гродно) во второй половине XIX века на маден-мол также приглашали девушек со стороны хоснс цад (со стороны жениха)b.
На маден-мол невеста прощалась со своей девичьей жизнью.
На маден-мол девушки проводили время в песнях и танцах под музыку клезмеровc2, при этом следует отметить, что исполнялись те же танцы и пелись те же песни, что и во время «форшпила». Угощали присутствующих орехами, семечками, чаем и пивом3.
По сообщению П. Чубинского, в южных и юго-западных украинских губерниях по окончании танцев около десяти – одиннадцати часов вечера на «маден-мол» приглашали жениха и его родителей на ужин, приготовленный в доме невесты. Гости приходили в сопровождении клезмеров, а после ужина возвращались в свою квартируd.
1 Чубинский не использует термина «маден-мол», а говорит о «вечере хосен-мол» (вечер мальчишника).
2 У Чубинского сказано: «В доме невесты в этот вечер устраиваются танцы. <…> Повеселить невесту, особенно бедную сироту в вечер “хусен-мула” тоже считается богоугодным делом».
3 Источник сообщения об исполнении «тех же песен» и угощении не указан.
a Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 37.
b Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 873.
c Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 38.
d Там же.
2.3.4.4. Хосн-мол (мальчишник)
Мальчишник, «хосн-мол» (חתךמאל, букв, «трапеза жениха»), устраивался одновременно с маден-мол и, подобно ему, составлял прежде, по-видимому, одно целое с «форшпил»1.
На хосн-мол приглашали юношей – товарищей жениха. На хосн-мол жених прощался со своей холостяцкой жизнью.
По словам Л. Леванды, во время хосн-мол
…жених говорит аминь своей холостой жизни, с которой он прощается навсегда. Происходит маленькая пирушка, во время которой поются песни, произносятся спичи и пожелания, даются обещания и клятвы в вечной дружбе и т.
п. Дело иногда не обходится без слез со стороны жениха и его товарищей, ввиду раскрывающейся перед первым большой неизвестности, которая, бог знает, что для него готовит. Шутка ли, начать серьезную борьбу с жизнью при совершенной неподготовленности к ней, о чем не могут не знать эти, хотя и неопытные, но все-таки уже что-нибудь маракующие юноши! Правда, родители обещают новобрачным несколько лет полного содержания, но ведь несколько лет – не вся жизнь. Это юноши понимают, а потому их последняя холостяцкая пирушка, по-еврейски хосн-мол, соответствующая девичнику, Polterabend, veilles des nocesa2 других народов, носит на себе такой грустный, меланхолический оттенок.
Пируют до полуночи, после чего друзья расстаются при взаимных рукопожатиях, поцелуях и слезахb.
Описание некоторых деталей этой пирушки находим у А. Готлобера (Украина, начало XIX века).
И вот церемонии этого дня… У жениха собираются тогда юноши. Жених сидит на почетном месте, одетый в свадебную одежду, со штраймл [особая шапка. – И. П.] на голове, а юноши – вокруг него. Но не каждый может занять место возле жениха: место стоит денег, и его стоимость отдается белферу3, то есть помощнику меламеда [учителя. – И. П.] в том хедере, в котором обучался жених. Белфер носит на голове высокий сподик4 [особая шапка. – И. И.], который выше всех прочих сподиков. Его волосы черны, завиты в кудряшки и слиплись от сливового сока или пива, которыми он их смочил, чтобы волосы стояли торчком и блестели; одет он в длинную одежду из черной китайки5, опоясанную черным гартлом6 [шнур. – И. П.]. На ногах у него черные начищенные сапоги.
Белфер становится перед юношами, одной ногой на пол, другой на скамейку, и восклицает голосом разъяренного медведя: «Юноши, жених подобен царю, деньги по его достоинству!», имея в виду, чтобы юноши купили места возле жениха. Начинается торг. Один называет цену, другой набавляет, третий еще набавляет и т. д., пока один не назовет самую большую сумму и не займет место по правую руку от жениха. Тогда белфер берется продавать место по левую руку и ближайшие места справа и слева, убеждая юношей, что большая честь сидеть рядом с юношами, которые сидят справа и слева от жениха. Так он действует, пока не распродаст все места. Затем юношей угощают, и они беседуют с женихом о его дроше [речь на талмудическую тему, которую жених произносит во время свадебного пира. – И. П.] и о других вещах. Так они проводят время до минхе [предвечерняя молитва. – И. И.], после чего все встают и направляются к невесте. Здесь их встречают музыкой, а женщины пляшут вокруг них до начала суде [пира. – И. П.]. Вечером того же дня отец жениха устраивает пир для друзей жениха. Когда подают цимес7, один из опьяневших юношей опрокидывает миску, и все присутствующие смеются. Поев, все расходятсяc.
Таковые основные обряды, исполнявшиеся в канун хупы. Для полноты обзора нужно еще отметить следующий обычай, бытовавший у белорусских евреев (Завережье, Дубровно) в конце XIX – начале XX века: в канун свадьбы жених и невеста отправлялись ко всем, с кем они поссорились, и просили у них прощения. При этом они плакали.
Обычай этот был известен не только белорусским евреям и был, по-видимому, связан с поверьем, по которому в день свадьбы жениху и невесте прощались все их грехи. Поэтому просьба о прощении должна была быть одним из моментов очищения от грехов.
Резюмируя сказанное, можно констатировать, что упомянутые обряды и обычаи представляли собой расставание жениха и невесты со своей холостой жизнью и прощание родителей со своими детьми.
Празднества «серебряной недели», как и свадьба в целом, носили массовый характер, характер народного веселья.
Религиозный элемент в этих празднествах был лишь внешней формой, историческим наслоением.
В песнях невесты во время форшпил и маден-мол звучал протест против ее закабаления, против принудительного брака, а следовательно, и против основ принудительного брака и религиозных элементов в нем.
Проводы жениха в синагогу, освобожденные от внешней религиозной мишуры, сводились фактически к обряду «башитнс», то есть к магическому, а не религиозному обряду.
То же самое можно сказать и про обрядовое купание невесты, являвшееся древним магическим обрядом.
К этой же категории относятся и обычаи, связанные с магической охраной жениха и невесты от козней и происков «недобрых» духов.
Пирушки, в том числе и пир для нищих, также являлись пережиточным древним магическим обрядом для умилостивления духов, о чем мы еще будем говорить ниже. В рассматриваемый нами период указанные пиршества уже потеряли свое обрядовое значение.
Танцы и танцевальные песни, исполнявшиеся во время «серебряной недели», также не содержали в себе религиозных элементов, тем более что представители религии на протяжении веков преследовали песню, танцы, игру на музыкальных инструментах и вообще всякое массовое веселье.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?