Электронная библиотека » Исай Пульнер » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 2 ноября 2022, 10:40


Автор книги: Исай Пульнер


Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

1 В этом месте Пульнер ссылается на ВТ, трактат «Шабат». Однако в Талмуде эти сведения отсутствуют.

2 Имеется в виду напиток из меда, медовуха.

3 Источник не найден.


a Обрядовая пирушка, устраивавшаяся в первую субботу после рождения мальчика.

b Yidisher folklor. Z. 46. № 92 (Кольно, Белостокская обл.).

c Еврейские народные песни в России. C. 197. № 244 (Курляндская и Ковенская губ.).

d Yidisher folklore. Z. 45. № 89 (Росвигово, Подкарпатская Русь, Чехословакия).

e Чепцы, которые носили замужние еврейские женщины.

f Еврейские народные песни в России. С. 204. № 253 (Ковенская губ.). Из этой же песни и следующие два куплета.

g Там же. С. 84. № 110.

h Yidisher folklor. Z. 45–46. № 91 (Коломыя, Станиславская обл.).

i Еврейские народные песни в России. С. 198. № 245 (Ковенская губ.).

j Там же. С. 198. № 246 (Вильна).

k Yudische folkslieder mit melodyen. Bd. 1. Z. 16. № 8 (Варшава).

l Ешиве или ешибот – еврейская духовная семинария. Рош-ешиве – глава ешибота.

m Гинзбург. Наши полевые записи.

n В талмудический период сватать по субботам разрешалось только малолетних.

o Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 34.

p Yidisher folklor. Z. 45. № 90 (Едвабне, Белостокская обл.).

q Bernshteyn I. Idishe shprikhverter. 1913. Z. 274. № 3738.

r Еврейские народные песни в России. С. 205. № 253 (Ковенская губ.).

s Еврейские народные песни в России. С. 203. № 252.

1.4. Сговор и смотрины

Сговор и смотрины – второй этап сватовства.

Сговор происходил в заранее установленном месте. На сговор съезжались родители (в первую очередь отцы) с обеих сторон, а иногда также жених и невеста.

Смотрины происходили иногда одновременно со сговором (если при сговоре присутствовали жених и невеста), а иногда отдельно. Так, например, в некоторых местах (Белоруссия, Украина) родители, не удовлетворенные сведениями, полученными от шадхенов, или же из-за недоверия к ним наводили до назначенной встречи справки о женихе (или невесте, соответственно) и о его «мишпохе» (משפחה, семья) через знакомых, родственников или раввиновa. В Бердичеве и его окрестностях в конце XIX века отец жениха или отец невесты иногда переодевались бедняками и в субботу или в праздники скрытно отправлялись в дом другой стороны для негласного ознакомленияb.

Время и место встречи для сговора назначалось через шадхенов и избиралось примерно на полпути между местами постоянного жительства сторонc. Необходимо отметить, что назначение места сговора вне местожительства сторон характерно было только для зажиточных слоев еврейского населения, так как расходы, связанные с поездкой, были не под силу еврейской бедноте. К тому же беднота, как мы уже отметили, не искала себе, как правило, жениха или невесту вне места своего жительства.

Основная цель встречи состояла в соглашении по поводу материальных условий предстоящего брака и в знакомстве с женихом и невестой.

В XVI веке у польских и литовских евреев, «если жених и невеста раньше не были знакомы, они сходились или съезжались на “смотрины”. Обычай вменял в обязанность жениху “посмотреть невесту и себя показать”. Это делалось обыкновенно в присутствии родных или близких с обеих сторон»d.

У евреев в России в XIX веке (в особенности в его первой половине) присутствие жениха и невесты считалось необязательным. В конце XIX – начале XX века стороны отправлялись к месту сговора и смотрин в сопровождении особых экзаменаторов, «мейвиним» (מבינים, знатоки, эксперты), задача которых состояла в испытании жениха и невестыe.

Останавливались обе стороны в разных заезжих домах. К месту встречи приезжали и шадхены, которые и сводили родителей с обеих сторон. Встреча происходила в том месте, где останавливались родители невесты и сама невеста. Встреча происходила тихо. По народному объяснению, это делалось на случай неудачи переговоров и во избежание «злых языков»f, однако нам кажется, что все делалось тихо в целях охраны жениха и невесты от «дурного глаза» и прочего колдовства.

При встрече сторон беседа велась вначале на посторонние темы. Спустя некоторое время подавали «кибед» (כיבוד, угощение) из водки, лекеха (пряник на меду), торта и т. п. Часа через два после начала встречи жениха и невесту отправляли на прогулку. Цель прогулки заключалась в личном знакомстве и беседе вступающих в брак. До их возвращения всё еще не говорили о браке. Во время прогулки невеста пыталась «испытать ум» жениха. Для этой цели невеста, как бы невзначай, роняла за землю платок. Если жених поднимал платок, то он считался умнымg.

При съезде сторон невеста оставалась в отдельной комнатеh. К ней заходили жених и знакомые, и за чаем велась общая беседа. Спустя некоторое время жениха и невесту отправляли на прогулку. По их возвращении в Завережье жениха спрашивали, понравились ли они друг другi. В Дубровне шадхен спрашивал обоихj. В случае утвердительного ответа приступали к предварительным переговорам об условиях брака, приданом, кесте (содержании молодой четы в течение определенного времени после свадьбы).

Столковавшись, стороны писали «проким ришойним» (פרקים ראשונים, букв, «первые параграфы») или «киньян», акт (קינן, букв, «купчая»). Проким ришойним или киньян являлись предварительными условиями и представляли собою основу для составления последующего предбрачного договора. Киньян закреплялся с помощью платка, который давали подержать за конец жениху, а затем невестеk.

Составление проким ришойним было известно у польских и литовских евреев с XVI века под названием «тноим ришойним» (תנאים ראשונים, букв, «предварительные условия»). Тноим ришой-ним у польских и литовских евреев заключались между родителями жениха и невесты. В тноим ришойним обозначалось, сколько каждая сторона дает приданого за сыном или за дочерью, продолжительность кеста и время проведения свадьбы. В тноим ришойним также фиксировался «кнас» (קנס, букв, «неустойка», штраф для стороны, нарушившей оговоренные условия). Заключение тноим ришойним происходило в присутствии родных и гостей с обеих сторон и заканчивалось вечерней «кнас-мол» (קנס־מאל, букв, «штрафная трапеза»)l1. Тноим ришойним у польских евреев носили характер простой гражданской сделкиm.

В Белоруссии и на Украине при сватовстве у богатых или же знатных по своему происхождению евреев во время смотрин или же в период от начала сватовства до помолвки проводились испытания, «фар’ерн» (פארהערן, букв, «прослушивание») жениха и невесты упомянутыми выше мейвиним. Мейвиним бывали от обеих сторон. Кроме того, с женихом обычно еще приезжал его «ребе» (רבי, учитель) для отпора особо строгому мейвину – представителю стороны невесты. В качестве мейвиним приглашали иногда раввина, рош-ешиве (главу ешибота) или же вообще «ламдана» (למדן, ученый талмудист). Иногда (Пропойск, Белоруссия) обязанности мейвина со стороны родителей невесты исполня л сам отец невесты (мехутн). Невесту испытывала почтенная и набожная женщина. В Белоруссии (Могилевская губерния) в конце XIX – начале XX века невесту испытывали путем беседы с нею, а также наблюдением за ее поведением.

Испытания жениха состояли в проверке его познаний и искусства в области толкования Талмуда. В Белоруссии (Могилевский уезд) жениху еще предлагали прочесть «мафтир» (מפטיר, заключительный отрывок недельного раздела Пятикнижия)2, написать адресn3.

Описание испытания жениха у белорусских евреев, относящееся к 1860-м годам, дано в воспоминаниях Е. Котика:

Реб Хацкель взял трактат «Кидушин»4 и, на мое счастье, открыл как раз на том разделе, который я когда-то учил еще с Довидом-кривым, а теперь – с Ицхок-Ошером, а также самостоятельно. И в Тосафотo5 и в толкованиях Магаршор мне тоже все было ясно. Он велел мне изложить Мишну с Тосафот.

Я ответил без запинки. Он велел мне изложить вопросы, которые ставит Магаршо. Я изложил, он закрыл Гемару, опять ущипнул меня за щеку и сказал:

– Есть уже у меня для тебя хорошая невеста.

Я опять покраснел, а он с папой снова ушел в другую комнату обговорить все детали, приданое и т. д.q6

Примерно к этому же времени относится описание экзамена жениха у украинских евреев в изложении Шолом-Алейхема в его автобиографическом произведении «С ярмарки»7.

И вот приехал однажды благообразный еврей с роскошной бородой – кум из Василькова, и не один приехал, а с экзаменатором, молодым человеком с рыжей бородкой, всезнайкой и ученым, докой по части Библии и знатоком древнееврейского языка, но довольно-таки докучливым и назойливым, любившим въедаться в душу.

Первым делом экзаменатор стал показывать себя перед сватами. С этой целью он взялся за учителя жениха, пустившись с ним в сложный грамматический диспут. Что ни скажет учитель, то у рыжего всезнайки выходило наоборот. Затем он вдруг огорошил учителя внезапным вопросом:

– Почему сказано в Экклезиасте: «Мухи смертью воздух отравляет» – в единственном числе, а не «Мухи воздух отравляют» – во множественном числе?

На сие учитель возразил ему:

– А почему в том же Экклезиасте сказано: «И да вспомнит он Творцов» – во множественном числе, а не «И да вспомнит он Творца» – в единственном числе?

Тогда экзаменатор повел наступление на учителя совсем

с другой стороны:

– Скажите, пожалуйста, а в каком месте написано «И шли от народа к народу?»

Учитель пришел в замешательство и ответил с легким смущением:

– Это из молитвы «Славя Господа, взываем именем Его…»8

Но молодой человек на этом не успокоился:

– А где еще написано: «Славя Господа, взываем именем Его?»

Тут учитель еще больше смешался и ответил:

– Это, надо полагать, где-нибудь в Псалмах написано?

Рыжий молодой человек разразился торжествующим смехом:

– Извините меня, ребе, написано не «где-нибудь» в Псалмах, а имеется один раз в Псалмах и один раз не к стыду вашему и не к стыду всех нас сказано в «Сказаниях Времен»9.

Для учителя это было смертельным ударом. Крупные капли пота выступили у него на лице. Он был убит.

– Молодой человек этот – плут! – сказал он детям, полой вытирая пот. – Если он за жениха возьмется, то и жених пропащий, и сватовству конец…

А так как в сватовстве был заинтересован и он, сам учитель, значит, – то есть не столько в сватовстве, сколько в деньгах за сватовство – то он пошел на хитрость, шепнув брату жениха, Шолому, чтобы тот тихонько залез под широкий фанерный диван, а самого жениха поместил на диване.

Когда сваты все уселись за полукруглый фанерный стол с неуклюжими лапами, рыжий молодчик взял на цугундер жениха. В это время мать жениха начала накрывать на стол, ставить пряники и водку, будучи, видно, вполне уверена, что экзамен сойдет гладко.

– А ну, скажи-ка мне, паренек, где написано: «Факел презрения уготовлен для колеблющихся в помыслах беспечных?» – В книге о Иове, – еле слышно раздалось из-под дивана. – В книге о Иове, – бойко и во весь голос ответил жених.

– Правильно, в книге о Иове. А теперь скажи, не знаешь ли, где еще есть в Библии слово того же корня, что «помыслы».

– «В тот день потерял он мысли свои», в Псалмах! – пищит суфлер из-под дивана, а жених повторяет это громко, слово в слово.

– Значит, с Библией дело как будто в порядке, – говорит экзаменатор, бросая взгляды на стол, где маленькая Хая-Эстер возилась с пряником и вареньем. – Теперь мы займемся немного грамматикой. Какого залога будет глагол «потерял»? Какого наклонения? Лица? Числа? Времени?

Маленький Шолом чуть слышно пищит из-под дивана, а жених повторяет вслух каждое его слово:

– Потерял – глагол действительного залога, определенного наклонения, третьего лица, единственного числа, прошедшего времени. Спрягается так: я потерял, ты потерял, он потерял, мы потеряли, вы потеряли…

– Довольно, довольно, довольно! – воскликнул удовлетворенный экзаменатор, потирая руки и поглядывая на накрытый стол, и, повернувшись к сияющему свату со стороны невесты, сказал:

– Вас поздравить надо! Вы слышали, надеюсь, как молодец этот бойко отвечает на все? Ну-с, давайте, в таком случае, закусим чего-нибудь…r10

Изложенным моментом смотрины заканчивались, и назначался день для помолвки.

Таким образом, сговор и смотрины имели своей основной задачей взаимное знакомство сторон, вступавших в родство, непосредственное знакомство родителей с женихом и невестой, испытание последних, ознакомление с ихесом, с материальным обеспечением сторон, согласование материальных основ брака будущей четы и заключение, в случае взаимного согласия, предварительных условий брака, составление так называемых проким ришойним или киньяна. По совершении этих процедур назначалась вторая встреча сторон для оформления и заключения тноим (תנאים, помолвка).

1 Галахический трактат, посвященный законам и обычаям брака. Пульнер указывает неверное название «Nakhum shiva» и, соответственно, неверно его переводит.

2 Мафтир – букв, «заканчивающий чтение». Так называют человека, которого вызывают последним к чтению Торы в субботу и праздники. Он читает «гафтару», то есть отрывок из Пророков, специально приуроченный к этому недельному разделу. Перед гафторой он прочитывает заключительные стихи данного недельного раздела. Эти стихи тоже называются мафтир.

3 Проверялось умение жениха написать адрес на русском языке. В России письмо могло быть отправлено только в конверте, надписанном по-русски. Евреи, особенно зажиточные, должны были часто отлучаться из дому по торговым делам. Соответственно, пригодным к семейной жизни считался только тот, кто мог из поездки или с ярмарки написать жене домой письмо.

4 Так как трактат «Кидушин» посвящен законам обручения, его часто использовали для проверки знаний жениха.

5 Тосафот (букв, «дополнения», иврит) – глоссы и комментарии к Талмуду, созданные в школах наследников и учеников Раши в XII–XIII веках, главным образом во Франции и в Германии.

6 Пульнер приводит отрывок из мемуаров Е. Котика в своем, не вполне точном, переводе. Мы заменили его на соответствующий отрывок из современного перевода: Котик Е. Мои воспоминания / Пер. с идиша М. А. Улановской; под ред. В. А. Дымшица. СПб.; М.; Иерусалим: Мосты культуры; Гешарим, 2009.

7 Над автобиографическим романом «С ярмарки» Шолом-Алейхем работал с 1913 года. Роман остался неоконченным.

8 Более точный перевод: «Славьте Господа, взывайте к имени Его».

9 Имеется в виду Книга Паралипоменон (Хроники) – историческая книга в составе Библии. Еврейское название «Диврей а-Ямим» можно буквально перевести как «Сказания Времен». Ее обычно изучали мало, поэтому именно ее рыжий молодой человек использовал, чтобы уверенно «срезать» учителя.

10 См. современный русский перевод Б. Ивантера и Р. Рубиной в кн.: Шолом-Алейхем. Собр. соч. М.: ГИХЛ, 1959. Т. 3. С. 377–379.


a Наши полевые записи.

b Шпилберг В. Наши полевые записи.

c Наши полевые записи.

d История еврейского народа. С. 340.

e Донович М. (Дубровно). Наши полевые записи.

f Донович М. Наши полевые записи.

g Талалай Г. (Завережье). Наши полевые записи.

h Талалай Г. Наши полевые записи.

i Талалай Г. Наши полевые записи.

j Донович М. Наши полевые записи.

k Талалай Г. Наши полевые записи.

l Shmuel ha-Levi. Nakhlat Shiva (נחלת שבעה, Надел семерых, 1664). Опубл. в 1724 году. Л. 10–11. Цит по: Güdemann M. Idishe kultur-geshikhte in mitlalter. Z. 85.

m История еврейского народа. C. 341.

n Талалай Г. Наши полевые записи.

n Комментарии к Талмуду.

p Комментатор Талмуда.

q Kotik Yekh. Mayne Zikhroynes. Z. 259. Цит. по: Котик E. Мои воспоминания. С. 210.

r Шолом-Алейхем. С ярмарки. С. 105–107.

1.5. Тноим (помолвка)

Тноим – последний этап сватовства.

Слово «тноим» (תנאים) древнееврейского корня и означает «условия» (единственное число – תנאי, тнай).

В еврейском быту слово «тноим» имеет двоякое значение:

1. Тноим – добрачная запись, включающая условия заключения брака.

2. Тноим – помолвка, включающая обряд оформления и написания добрачной записи, и кнас-мол.

Тноим – древний обычай и соответствует обычаю «эйрусин» (אירוסין), упоминаемому в Талмуде (Псахим 49 а; Кидушин 18 6; Иевамот 59 а)1.

У евреев в России тноим состоял из:

1) Окончательного согласования родителями или опекунами жениха и невесты условий брака, изложенных в проким ришой-ним или киньяне.

2) Написания тноим.

3) Оглашения тноим присутствующим, а также жениху или невесте, если они были при их оформлении.

4) Разбивания глиняной посуды или тарелки.

5) Наделения жениха и невесты «малыми подарками».

6) Кнас-мол (קנס־מאל,букв, «штрафная трапеза»).

7) Назначения времени свадьбы.

Акт тноим являлся обязательным элементом еврейского брака и имел своей целью юридическое закрепление материальных основ «шидех» (שידוך, сватовство, брачная партия). Обычай тноим и его содержание доказывают существование у евреев в России брака по договору с элементами купли невесты, что подтверждается самим текстом тноим, киньяном и «прикосновением к платку»2.

Текст тноим был стандартным, он гласил:

В добрый час! Да взойдет и цветет, как влажный вертоград, и да обретает благоволение у Господа Всеблагого, и да скажет Он о союзе, что он хорош. Обретший жену обрел благо3.

Возвещающий раньше, что будет после, да дарует доброе имя и последствие сим словам договора и союза, о которых договаривались и условились сии две стороны, а именно: с одной стороны, такой-то (имярек), представляющий интересы сына своего, отрока такого-то (имярек), а с другой – такой-то (имярек), представляющий интересы дочери своей, с ее ведома и согласия, девицы такой-то (имярек). Пункт 1-й. Вышеупомянутый отрок, в добрый и счастливый час, возьмет (в жены) вышеупомянутую девицу посредством покрова и посвящения, по закону Моисея и Израиля. И они не должны скрывать и утаивать, – ни он от нее, ни она от него, – ничего из своих имуществ, а должны владеть ими на равных правах и жить в любви и согласии, по обычаю всего мира.

Пункт 2-й. Вышеупомянутый отец жениха справит сыну своему, пред свадьбой, приличную одежду, а также даст ему наличными сумму такую-то.

Пункт 3-й. А вышеупомянутый отец невесты внесет пред свадьбой в приданое дочери своей такую-то сумму и серебряные и золотые украшения на сумму такую-то. И приличную одежду, пропорционально приданому, он справит ей пред свадьбой, а также и постельное и носильное белье, головные уборы, молитвенную ризу (талес) и таковой же балахон4 (для жениха) – все это соответственно своему положению и пропорционально приданому.

Пункт 4-й. Свадьбе быть, в добрый час, в такой-то день, за счет отца невесты, в месте таком-то, или же раньше этого срока, с обоюдного согласия договаривающихся сторон. Пункт 5-й. Вышеупомянутый (отец жениха или невесты) обязывается дать после свадьбы новобрачным в течение стольких-то лет полное содержание, то есть стол и квартиру, в своем доме.

Все вышеизложенное приняли на себя договаривающиеся стороны к точному исполнению под опасением для нарушителя херема (отлучения) и штрафа в размере половины приданого. Херем не освобождает от штрафа, а штраф – от херема.

Поручительство за жениха приняли на себя такие-то, за невесту – такие-то; но договаривающиеся стороны обязываются, в случае надобности, выручить поручителей, дабы последние, храни Бог, не понесли ни малейшего ущерба за свое поручительство.

Все сие, учиненное такого-то дня, месяца и года и в таком-то городе, свято и ненарушимо.

Следуют подписиa.

Пункт первый акта тноим предусматривал:

1) Обязательное оформление брака «посредством покрова и посвящения, по закону Моисея и Израиля», иными словами – согласно существующим обрядам. Брак без соблюдения этих обрядов считался у верующих евреев незаконным, отступлением от еврейства, величайшим позором, и против него боролись всеми доступными средствами, вплоть до херема (отлучение от еврейства, анафема).

2) Владение имуществом на равных правах, при этом супруги не должны скрывать и утаивать, – ни он от нее, ни она от него, – ничего из своего имущества, то есть устанавливается юридическое равноправие супругов на семейное имущество, весьма важное положение еврейского семейного права.

3) Совместную жизнь супругов «в любви и согласии, по обычаям всего мира». Также весьма важное положение, освященное вековой народной традицией.

Главными и существеннейшими являлись остальные пункты тноим, предусматривавшие размеры приданого, расходы на свадьбу и материальное обеспечение новобрачных на известный период после свадьбы, что, как мы уже выше указывали, при практике ранних браков и неприспособленности вступающих в брак к самостоятельной трудовой жизни из-за их молодости, имело весьма важное значение для первых лет семейной жизни5.

Так, у украинских (Херсонская губерния) и белорусских евреев в конце XIX века приданое жениха должно было составлять одну треть приданого невестыb.

Следует отметить, что тноим предусматривали обоюдные обязательства родителей обеих сторон о материальной помощи новобрачным, то есть содержали наличие элементов купли невесты.

Предусмотренное пунктом третьим приданое состояло из денежной суммы и подарков (золотых и серебряных украшений для богатых людей и дешевых вещей для бедноты), а также из одежды, постельного и носильного белья и головных уборов.

Определение размеров денежного приданого мы находим в трактате «Ктубот»:

Для девицы кетуба6 – двести зуз7, а для вдовы – мина (сто зуз)8. Девица, ставшая вдовой, разведенной или халуцой9 после помолвки, получает кетубу в 200 зузс, и против нее принимается жалоба о девстве. Для прозелитки, пленной или рабыни, которые выкуплены, обратились в еврейство или отпущены на волю до достижения ими трех лет и одного дня, кетуба – двести зуз, и против них принимается жалоба о девстве.

Для малолетней, с которой сожительствовал взрослый, или для взрослой, с которой сожительствовал малолетний, равно как для муккат-эцd кетуба – двести зуз, так полагает рабби Меир, а мудрецы говорят: «Для муккат-эц кетуба – мина» (Мишна, Ктубот 1: 2–3)e.

Размеры денежного приданого, установленные законоучителями Талмуда, послужили стандартом и для последующих веков вплоть до начала XX века, с перерасчетом «зуз» на денежные единицы той страны, где проживали евреи в момент заключения бракаf10. Стандарт этот являлся минимумом, и обычай не воспрещал зажиточным лицам добровольно увеличивать размеры приданого, но в то же время не поощрял уменьшения этого минимума, то есть затруднял браки для бедноты.

У литовских и белорусских11 евреев в XVII веке существовал обычай помощи отцу невесты, который был не в состоянии внести минимум установленного приданого. Обычай этот был узаконен Литовским Ваадом12 в 1639 году и гласил:

Тому, кто вносит приданого для своей дочери менее ста коп13 литовских <грошей>, родственники обязаны давать пособие, однако не следует принуждать родственников давать пособие, даже на грош больше ста коп литовских <грошей>, тому, кто вносит <приданого> более ста коп литовских <грошей>. Но если дело идет о знатной фамилии и большинство ее членов, подлежащих обложению и платящих областной сбор, будут согласны на то, чтобы он <отец> дал <приданого> до четырехсот злотых, то родственники обязаны выдать ему пособие даже в том случае, когда приданое будет превышать сто коп литовских <грошей>, до четырехсот злотых включительно, согласно вышесказанномуg.

В конце XIX – начале XX века у белорусских евреев (Дубровно, Завережье) в «гоб» (גאב, дар, здесь: приданое) включались кроме денег еще дом и мастерская или лавка, а также большая перина, две больших и одна маленькая подушка, ватное одеяло, черное платье, 12 рубах, 18 пар чулок и две пары обувиh.

В XIX веке у белорусских и украинских евреев существовал обычай помещать приданое до свадьбы в надежные руки, при этом доверенным лицом был по большей части местный раввин.

Отношение к приданому народа в целом и разных социальных групп в частности сохранилось в ряде еврейских пословиц. Еврейская беднота считала, что


ירושה און נדן־געלט האבן קיין מזל ניט

Yerushe un nadn-gelt hobn keyn mazl nit

Наследство и приданое не приносят счастьяi,


и


נדן און ירושה זײנען מיט דעם טײװל בחברותא

Nadn un yerushe zaynen mit tayvl bekhavruse

Приданое и наследство дружат с чертомj14.


Женитьбу ради приданого народ порицал15: «Кто берет жену только ради денег, тот имеет неудачных детей»16, а потому


קוק אויף דעם מיידל, און ניט אויף דעם קליידל

Kuk af dem meydl, un nit af dem kleydl

Смотри на девушку, а не на ее платьеk;


דער נדן גייט אוועק אויף שדכנות

Der nadn geyt avek af shadkhones

Приданое идет на оплату шадхенаl;


נדן און קעסט דויערן איבער די פרעסט

Nadn un kest doyern iber di frest

Приданое и кест длятся, пока не кончатся морозыm,


– жалуется беднота, ибо сумма приданого у них весьма невелика.

Бедняки рады, если у них родится дочка-красавица, поскольку


א שיין מיידל איז א האלבער נדן

A sheyn meydele iz a halber nadn

Красивая девушка – половина приданого11.


И наоборот:


א מויד מיט א הויקער מאכט זארג ערב ובוקר

A moyd mit a hoyker makht zorg erev vavoyker

Девушка с горбом доставляет заботу с утра до вечераo.


По-иному относилась к приданому зажиточная часть еврейского населения. Богатеи хвастали своим богатством и заявляли:


איז דא געלט, איז דא חתן

Iz do gelt – iz do khosn

Есть деньги – есть женихр.


К бедному приданому богатеи относились с презрением:


ק״ן זהובים איז א קליינשטעטלדיקער נדן

Kaf-nun zehuvim iz a kleynshtetldiker nadn

Сто пятьдесят злотых – приданое в маленьком местечкеq17,


на что беднота отвечала:


נדן קענען עלטערן געבן, אבער ניט קיין מזל

Nadn kenen eltern gebn, ober nit keyn mazl

Родители могут дать приданое, но не счастьеr.


Те же мотивы звучат и в еврейской народной песне.

Так, в одной песне бедная девушка, не желающая жить с влюбленным в нее сыном богача без тноим, предлагает ему:


– Хаим, Хаим, что из нас выйдет,

Если мы с тобой живем, как гоимs18?

Давай пойдем к даену19

И давай напишем тноим!


На предложение девушки сын богача отвечает:


– Тноим, тноим, тноим,

Для этого, душенька, теперь не время:

Душенька, любонька,

Я же тебя и так не ненавижу!


Тогда девушка предостерегает влюбленного:


– Ненавидеть, ненавидеть, ненавидеть

За что же тебе меня?

Моего отца, моей матери

Должен ты бояться!


На что сын богача, только играющий в любовь, но не желающий жениться на бедной девушке, хвастливо заявляет:


– Твоего отца, твоей матери

Я не боюсь:

За свои деньги, за свои деньги

Я получу такой товар!t


Иной ответ звучит в устах влюбленного бедняка


Напишу я письмецо Зелде

И возьму ее <в жены> без платьев и без денегu.


Или:


Тебя люблю и тебя возьму <в жены>

Без платьев и без копейки денег;

На тебе я женюсь

И с тобою проведу мою жизньv.


Как мы видим, еврейские трудовые массы относились отрицательно к обычаю приданого, да он был им и не под силу Однако этого обычая, освященного вековой традицией, приходилось, как правило, придерживаться в условиях еврейского быта конца XVIII – начала XX века.

Для того чтобы выполнить установленную вековую традицию, чтобы не стать «общественным посмешищем», бедняки при выдаче дочери замуж влезали в долги и даже разорялись. Обещанное приданое не всегда отдавали жениху. Мы читаем у Шолом-Алейхема:

Приданого Нойах дает за дочерью семьдесят пять рублей. Обещал он дать полтораста, половину наличными сейчас, а другую половину, когда Бог поможет. Но пока этой помощи не видать было. Много, много лет, как Голодаевка20 ждет, не дождется этой помощи Божьей. Явится ли она когда-либо? Все возможно. Чем она хуже Мессии? А его евреи уже две тысячи лет дожидаются!..w21

Невыполнение обязательств по уплате приданого вызывало конфликты между сторонами, а иногда влекло даже к расторжению тноим.

В силу этих условий неудивительно, что иметь дочь считалось горем, что и отразилось в еврейских пословицах. Недаром еврейская беднота жалуется:


א מיידל איז ווי א שטיין־סחורה

A meydl iz vi a shtein-skhoyre

Девушка – что камнем лежащий товар!


א מיידל איז וי א סאמעט

A meydl iz vi a samet

Девушка – что бархатz,


который нельзя запятнать22.


א מיידל איז ווי א לעגער-סחורה

A meydl iz vi a leger-skhoyre

Девушка – что залежалый товарx;


אן איבערגעוואקסענע מיידל איז ווי א פאריאריקער לוח

An ibergevaksene meydl iz vi a faryoriker luekh

Перезрелая девушка – что прошлогодний календарьaa,


קלײנע מײדלעך צערײסן די שערצן, גרויסה מײדלעך צערײסן די הערצן

Kleine meydlekh tseraysn di shertsn, groyse meydlekh tseraysn di hertsn

Маленькие девочки рвут передники, взрослые девушки рвут сердцаab23.


Предусмотренные пятым пунктом тноим обязательства «дать после свадьбы новобрачным в течение стольких-то лет полное содержание, то есть стол и квартиру в своем доме», известны в народе под названием «кест».

Под «кест» у украинских евреев (Бердичев и его район) в конце XIX века, по сообщению Б. Шпильберга, подразумевались все издержки по содержанию молодых после свадьбы, кроме одежды. Обычный срок кеста равнялся двум годам, у богатых он удлинялся. Брали «аф кест» (на содержание), как правило, родители невестыac.

У белорусских евреев (Завережье) продолжительность кеста в конце XIX – начале XX века была такой же, как и у украинских евреев. Кест состоял здесь из расходов на пропитание молодой четы, на одежду, на баню, на табак, на квартиру и еще на брис (обряд обрезания). Обязательства по кесту вносили в тноим или в отдельное соглашение и хранили у раввинаad. В Пропойске в этот же период в кест входило пропитание и жилье или только пропитание. В Пропойске (по сообщению Гинзбурга) одного новобрачного взяли «аф кест» на десять лет и десять дней. Но через десять дней тесть заявил зятю: «Йом лешоно» («יום לשנה», «Год за день»)24, на что зять ответил: «Ойб азой кумт гет, вайл цен йор ан окре» («אויב אזוי קומט גט, וײל צען יאר אן עקרה», «Коли так, то следует развестись, потому что она десять лет бесплодна»)ae25.

Первый момент обряда тноим, при наличии проким ришой-ним, состоял в устном подтверждении родителями (главным образом отцами) принятых ими уже раньше условий.

Приступая к выполнению второй части обряда (оформление тноим), у украинских евреев, по описанию А. Готлобера, в начале XIX века накрывали стол и ставили водку и ‘оник-тейглех (האניק טײגלעך, медовые тейглехaf)ag. У белорусских евреев (Дубровно) в конце XIX – начале XX века перед написанием тноим зажигали две свечи (по объяснению Доновича, одна символизировала солнце, другая – луну), а затем приступали к написанию тноим в присутствии родственниковah. В некоторых местах (Пропойск) до середины XIX века жених и невеста при написании тноим не присутствовалиai. В Пропойске (конец XIX – начало XX века) тноим писали желающие безвозмездноaj. У украинских евреев (XIX век) тноим писал хазн (кантор)ak. У белорусских евреев (первая половина XIX века), по сообщению Л. Леванды:

Для составления же акта приглашается обер-шамес (старший служка) большой синагоги, должностное лицо, которое в отдаленные времена исправляло в еврейских общинах обязанности актуариуса и нотариуса; хотя впоследствии обер-шамесы этих обязанностей уже больше не исполняют, им, однако же, по старой памяти, продолжают поручать составление семейных документов, тем более что документы эти немыслимы без выспренних и кудреватых фраз и технических терминов, которые даже для людей очень грамотных и достаточно сведущих составляют terra incognita. Без таких же фраз и терминов документы эти считаются, по еврейским законам, недействительными и лишенными всякой обязательной силы. А потому изложение этих документов требует от составителя такого навыка и столько специальных знаний, юридических, бытовых и разных других, что один из ученых раввинов в Польше, Самуил Галеви, нашел нужным издать подробное для этого руководство под заглавием «Нахлат Шива», да и этим руководством могут пользоваться только специалисты, так как в нем нет свода положительных законов, а имеется только экстракт казуистических толкований и раввинских респонсов26, в которых профану трудно ориентироватьсяal.

В период существования кагала (XVIII – первая половина XIX века)27 при оформлении тноим у богатых семей присутствовали раввин и «габоим» (גבאים, кагальные старосты), что отображено в следующей песенке:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации