Электронная библиотека » Исай Пульнер » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 2 ноября 2022, 10:40


Автор книги: Исай Пульнер


Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Распевавшиеся на форшпил песни сопровождались танцами и поэтому известны под названием «танц-лидер» (טאנץ-לידער, песни для танцев). Из этих песен до нас дошли очень немногие, и по ним нельзя получить четкого и полного представления о характере и обычаях форшпил. Сохранившиеся песни отражают лишь некоторые настроения еврейских девушек и отзвук народной борьбы с принудительным браком.

Отметим здесь наиболее характерные из дошедших до нас танцевальных песен.

Одна из этих песен называется «А мейдл танцт» (א מײדל טאנצט, «Девушка танцует»). В этой песне девушка жалуется, что она лишена возможности выйти замуж за любимого человека29:


Зачем мне моя новая баскина30,

Если надеть ее не могу?

Что мне делать, если я мезинькау3!

И Мотке мне не отдают?

О горе мне, и горе моим годам32:

Мой дорогой Мотке уехал.


Зачем мне новая кадриль,

Если танцевать ее не могу?

Что мне делать, если я невинная девушка,

А Мотке мне не отдают?

О горе мне…


Зачем мне мой новый казакин33,

Если носить его не стану?

Что мне делать, если я хваткая девушка34,

А Мотке мне не отдают?

О горе мне…


Зачем мне шелковая рациморе35,

Если шить ее не шьют?

Что мне делать, если я девушка с приданым,

А Мотке мне не отдают?

О горе мне…


В другой песне танцующая девушка говорит о своих чувствах к отсутствующему возлюбленному:


Хотела бы тебя любить,

Ты от меня далеко;

Хотела бы тебя поцеловать,

Стыдно мне перед людьми.


Так сыграйте же, сыграйте новую кадриль,

Которая стоит недорого!

Если парень любит девушку,

Он горит как огонь!z


Однако не только жалобные и грустные, но также радостные и задорные песни звучали на форшпил. Вот песня трудящейся еврейской девушки, вступавшей в брак с бедным, но красивым юношей:


Пляшите, девушки,

Веселитесь, женщины,

Дочь Мотки

Берет <в мужья> портного.

Без одежды, без приданого

Лишь бы был красивый молодой человекaa.


Пела и танцевала во время форшпил и мать невесты.

В одной из песен матери отражены ее настроения перед расставанием со своей дочерью, вступающей в брак36:


Так сыграйте мне, музыканты,

Сыграйте мне веселый <танец>

В честь наших добрых друзей,

Танец веселый в честь жениха и невесты.

Большая радость у нас сегодня!

Нет большей радости у матери,

Чем вести свое дитя в добрый час <к хупе>.

Так сыграйте мне, музыканты, живо,

Сыграйте мне веселую <мелодию> к застолью.

Дитя мое, утешение мое,

Как велико страданье матери!


Самое красивое дитя ты у меня забираешь,

Солнце прелестное,

Сиявшее так долго в доме,

Сейчас у меня забирают.

В счастливый час возьми ее у меня.


В приведенных выше песнях отражены мотивы угнетенного положения женщины и ее протесты против принудительного брака.

1 Имеется в виду минха (послеполуденная молитва).

2 Ми шеберах (Тот, Кто благословил, др.-евр.) – молитва во здравие определенного лица. В том числе ее произносят во здравие того, кого вызывают к Торе. Так как жениха и его родственников мужского пола вызывают к Торе, то в их честь читают «Ми шеберах».

3 Штраймл. Такую шапку носил только женатый мужчина, соответственно, ее дарили жениху на свадьбу.

4 Атласный или шелковый кафтан.

5 В австрийской Галиции, в отличие от российской «черты оседлости», власти не пытались насильственно реформировать еврейское платье, поэтому там в ортодоксальных кругах сохранялись более архаичные элементы национального костюма.

6 Места у восточной стены синагоги, рядом с орн-койдешем, считались самыми почетными и на постоянной основе принадлежали самым богатым людям в городе.

7 Брохо (букв, «благословение») – трапеза, во время которой произносят благословение над вином или водкой.

8 Строго говоря, процитированные ниже «змирес» не являются ими в точном смысле этого слова, то есть не являются религиозными гимнами на специально сочиненные слова. Это приспособленные для пения отрывки из Писания.

9 Пульнер предлагает перевод «Как над женихом витает слава». Синодальный перевод точнее и лучше подходит для ситуации свадьбы. Полностью этот стих звучит так: «Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством».

10 Пульнер предлагает перевод «Как жених выходит из-под своей хупы», то есть предлагает оставить присутствующее в оригинале слово «хупа» без перевода, что лучше отвечает ритуальному использованию этого псалма. Полностью этот стих звучит так: «И оно (солнце) выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще». Песнопение на этот стих из псалма до сих пор исполняют перед свадьбой и на свадьбах.

11 Текст на идише отсутствует. Для него в рукописи оставлено место.

12 Начать движение с правой ноги – хорошая примета.

13 У ашкеназов в талесе молится только женатый мужчина. Соответственно, в этот момент жених первый раз в жизни надевал талес.

14 Пульнер ошибочно понимает «галелуйо» как «галайло» и, соответственно, переводит как «в эту ночь».

15 Первый стих и название популярного пиюта (религиозного гимна) «Один, единственный и единый в эту ночь», составленного выдающимся литургическим поэтом, раввином и каббалистом Авигдором Каро (умер в 1439 году, Прага). Перед свадьбой и на свадьбе обычно исполняют песнопение на первый стих этого пиюта.

16 Искаженное, за счет приближения к немецкому, выражение на идише «ин шул арайн фирн» (провожать в синагогу).

17 Непонятно, куда именно приглашал шамес пирующих.

18 Так как играть на музыкальных инструментах в субботу нельзя, то клезмеров приглашали только по окончании субботы, после заката. В этом случае веселье, уже с клезмерами, продолжалось до полуночи.

19 Для того чтобы иметь возможность пригласить клезмеров после окончания субботы.

20 Лансье – английский танец, похожий на кадриль. Получил широкую популярность в конце XIX века.

21 Лимонная соль – смесь соли и лимонной цедры.

22 То есть в печь, вытопленную в пятницу вечером перед наступлением субботы.

23 Кулае – диалектное или, возможно, неверно записанное или неверно напечатанное название лакомства, популярного у белорусских евреев. Правильное название – «клаен» (букв, «отруби», идиш). Вот как описан рецепт «клаен» в романе Дойвбера Левина «Лихово», действие которого происходит в белорусском местечке: «Клаен – варево, приготовленное из неотсеянной муки, из меда и еще из чего-то, из тмина, что ли, – по виду напоминало пойло из дегтя, смешанного с крахмалом, и варилось оно в редких, высоко-торжественных случаях, как то: рождение сына, сговор, новоселье, покупка коровы и тому подобное» (Дойвбер Левин. Лихово. М.: Книжники, 2017).

24 Текст на идише отсутствует. Для него в рукописи оставлено место.

25 Во время обряда «покрывания невесты» присутствующие держали в руках плетеные гавдольные свечи.

26 Ссылка отсутствует.

27 Ссылка вписана от руки.

28 В тексте указаний на источник нет. По-видимому, имеется в виду сочинение: Gershberg A.-Sh. Khayey ha-tarbut be-Yisrael bi-tkufat ha-Mishna ve-ha-Talmud («Культурная жизнь Израиля в эпоху Мишны и Талмуда»), 1922.

29 Текст на идише отсутствует. Для него в рукописи оставлено место. Близкий вариант этой песни см.: Yudische folkslieder mit melodyen. Z. 90. № 6 («Gey ikh arayn in shtub»).

30 Баскина – кофта, напоминающую кацавейку, с баской, широкой оборкой на лифе. В России широко распространилась в XIX веке, став своеобразным символом городской мещанской одежды.

31 Сноска вписана от руки. Младшую дочку не могли выдать замуж, пока не вышли замуж старшие сестры. В этом трагедия героини песни. Ее как младшую балуют, покупают ей наряды, а замуж за любимого не отдают.

32 Идиоматическое выражение, означающее крайнюю степень огорчения.

33 Казакин – верхняя одежда, короткий кафтан, сшитый в талию, со сборками сзади.

34 Над словом «хваткая» карандашом вписан вариант: «удалая».

35 Рациморе – шелковое платье. От польск. racimore — разновидность шелка. Происходит от названия французской шелковой ткани ras de St. Maure – ткань Сен-Мора.

36 Ссылка отсутствует. Оригинальный текст песни найти не удалось.


a Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 118–119.

b Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober ип zayn epokhe. Z. 39–40.

c Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 33–34; Наши полевые записи.

d Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 34.

e Гинзбург. Наши полевые записи.

f Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 873.

g Богомольный H. Наши полевые записи.

h Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

i Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 33.

j Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

k Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 119.

l Домашний регламент в Белоруссии. С. 115.

m Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 34.

n Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

o Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 34; Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

p Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

q Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 34.

r Домашний регламент в Белоруссии. С. 110.

sЛеванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 119.

t Там же.

u Там же.

v Домашний регламент в Белоруссии. С. ПО.

w Талалай Г. Наши полевые записи. Гавдольные свечи – разноцветные плетеные восковые свечи. Употреблялись главным образом при исполнении обряда «гавдоле» на исходе субботы.

x Предбрачье. От греческих корней protos – начальный, первый и games – брак.

y Мезинька (мезинке) – младшая дочь (идиш).

z Yiddisher folklor. Z. 43. № 81 (Подберезы, Виленской губернии).

aa Ibid. Z. 284. № 17.

2.3.3. Пир для нищих

Обязательным элементом в комплексе свадебных обрядов и обычаев был пир для нищих. Его устраивали у минских евреев (первая половина XIX века) назавтра после форшпилa, у гродненских евреев (вторая половина XIX века) за день или два до хупыb, у украинских евреев (начало XIX века) в воскресенье или понедельник, следующие за той субботой, в которую жениха вызывали к Тореc.

Пир для нищих обычно устраивали зажиточные люди – родители невесты, а в некоторых местах отдельно и родители жениха. В Дубровне (конец XIX – начало XX века) гостей приглашал на пир шамесd, в Пропойске (конец XIX – начало XX века) нищие приходили на пир без особого приглашенияe. Нищие приходили на пир с удовольствием. Еврейская пословица гласит:


ווען קל אָגט דער אָרעמ אַן? אז ער ה אָט צוויי חתונות אין איין ט אָג

Ven klogt der oreman? Az er hot tsvey khasenes in eyn tog

Когда плачет бедняк? Если у него две свадьбы в один деньf.


Бедняк плачет, потому что сможет побывать только на одной свадьбе. У гродненских евреев (вторая половина XIX века) для увеселения нищих на пир приглашали клезмеров и бадхенаg. Во время пира для нищих жених и невеста усаживались с ними за столом на почетном местеh. На пиру мужчины сидели за одним столом, а женщины за другим (Пропойск, конец XIX – начало XX века)i. Меню этого пира у минских евреев (первая половина XIX века) состояло из трех блюд и напитковj, у украинских евреев (первая половина XIX века) в меню входили рыба, мясо и другие кушанья с пивом; у зажиточных людей еще бывали мед и виноk. В Пропойске (вторая половина XIX века) меню пира для нищих включало те же блюда, что и меню «хупе-вечере» (свадебного пира)l.

Обслуживали гостей за столом родители жениха и невесты и их домочадцы (Минск, первая половина XIX века)m, самые почтенные члены семьи и родственники (Украина, начало XIX века)n, а в некоторых местах (Бердичев, конец XIX – начало XX века) к столу подавала и сама невеста1.

После «брохес» o жених и невеста обходили столы и наделяли гостей деньгами (Гродно, вторая половина XIX века)p. У украинских евреев (начало XIX века) хозяева раздавали пожертвованияq. Леванда пишет, что у минских евреев (первая половина XIX века) «нищенствующая братия из ученого и духовного сословия кроме угощения в натуре получали каждый по серебряной монете, дабы и их семейства не были обделены, вкусили чего-нибудь из происходящего в городе семейного праздника» r. После пира (украинские евреи, начало XIX века) гости танцевали для увеселения жениха и невестыs, в Бердичеве (конец XIX – начало XX века) один из почтенных гостей танцевал с невестой, остальные танцевали хороводный танец вокруг невестыt. В Пропойске (конец XIX – начало XX века) с гостями танцевали мехутонимu.

При получении подарков и при танцах гости приветствовали мехутоним и новобрачных и произносили добрые пожелания. В Пропойске (конец XIX – начало XX века) мехутоним желали2: «Со счастьем, получайте от них [новобрачных. – И. П.] множество удовольствий до исчерпания ваших лет жизни»v. В Вердичеве (конец XIX – начало XX века) невесте желали3: «Проживи с ним [с мужем. – И. П.] свои годы в богатстве и почете, получи удовлетворение от своих детей»w.

1 Источник не указан.

2 Текст на идише отсутствует. Для него в рукописи оставлено место.

3 Текст на идише отсутствует. Для него в рукописи оставлено место.


a Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 119.

b Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 873.

cFridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 41.

d Донович M. Наши полевые записи.

e Гинзбург. Наши полевые записи.

f Bernshteyn I. Idishe shprikhverter. Z. 23. № 300.

g Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 873.

h Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 119.

i Гинзбург. Наши полевые записи.

jFridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 41.

k Гинзбург. Наши полевые записи.

l Гинзбург. Наши полевые записи.

m Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 119.

n Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 41.

o Здесь: благословления, завершающие трапезу.

p Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 873.

q Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 41.

r Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 119–120.

s Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober un zayn epokhe. Z. 41.

t Шпильберг В. Наши полевые записи.

u Гинзбург. Наши полевые записи.

v Гинзбург. Наши полевые записи.

w Шпильберг В. Наши полевые записи.

2.3.4. Канун хупы

По мере приближения дня хупы усиливалась подготовка к ней и нарастало число обрядов, подлежащих выполнению. Большинство из них было связано с кануном хупы и днем хупы.

Обычаи и обряды кануна хупы состояли из:

1) съезда сторон;

2) обрядового купания невесты;

3) пиршества у невесты, «маден-мол» (מאדךמאל, девичник);

4) пиршества у жениха, «хосн-мол» (חתן־מאל, мальчишник).

2.3.4.1. Съезд сторон

Как мы уже отмечали, хупа обычно устраивалась на полпути между постоянным местожительством жениха и невесты. Туда и съезжались обе стороны.

Съезд сторон начинался накануне хупы (иногда еще раньше) и заканчивался в день хупы. Первыми, по обычаю, приезжали невеста, ее родители, ее родственники, близкие друзья и знакомые, то есть «калес цад» (כלהס צד, букв, «сторона невесты»), так как родители невесты являлись устроителями свадебных торжеств и их обязанностью была встреча и прием прибывающих к хупе жениха, его родителей, родственников и близких друзей и знакомых, то есть «хоснс цад» (חתןס צד, букв, «сторона жениха»).

У украинских евреев (начало XIX века) старались выехать к хупе в «счастливый» день. Счастливым днем считался вторник, несчастливым понедельникa1. Если выехать во вторник не удавалось (Захарьевка, Гусятин, конец XIX – начало XX века), то жениха с частью его багажа еще в воскресенье отправляли из родного дома в дом к знакомому или родственнику, а оттуда он уже мог выехать и в понедельникb. Обычай этот, по-видимому, применялся для охраны от «недобрых» духов, действовавших по понедельникам. Мы, следовательно, имеем здесь дело с магическим обманом духов.

Среди вещей, которые брал с собою в дорогу жених, должен был быть парик для новобрачной2; среди вещей невесты – талес для новобрачного (украинские и молдавские3 евреи, конец XIX – начало XX века)c.

На протяжении всего пути и на остановках участники поезда жениха веселились, ели, пили, танцевали, пели. Подъезжая к местечку или городу, где должна была состояться хупа, останавливались и посылали верхом на лошади вестового известить о прибытии жениха и мехутоним (украинские и белорусские евреи, XIX – начало XX века)d.

В местечке или городе уже заранее заготавливалось несколько дрожек и экипажей с разукрашенными «огневыми» конями. В некоторых местах (украинские евреи, начало XIX века) «безлошадные» одалживали лошадей и экипажи у родственников или даже у христиан. В таких случаях не особенно обращали внимание на нарушение закона о шатнезе (שעטנז, смешение шерсти со льном)4, которое встречалось в обивке сидений нееврейских повозок! По прибытии вестового мехутоним родственники и близкие знакомые невесты в сопровождении клезмеров, захватив с собою лекех, водку и вино, отправлялись встречать поезд жениха (украинские и белорусские евреи, XIX – начало XX века)f.

На месте встречи устраивали «лехаим» (выпивка и угощение) и пляски под клезмерскую музыку. После выпивки встречающие усаживали жениха в лучший экипаж и отправлялись в местечко или город также под звуки клезмерской музыки. Ехали не спеша, шагом.

Обстановку встречи жениха описывает в своей песне бадхн А. Фидельман5:


И вдруг бац,

Все в один голос,

И все в одно слово:

«Жених едет, жених едет!»

Живо схватили коней и телеги,

Живо навстречу,

Все, правда, уже были кроткими,

Все были полупьяными.

Но только всё оказалось ошибкой,

Зря подняли тревогу на всю улицу.

С ума можно сойти, ума лишиться.

Жених и не думает прибывать.

Примерно через пару часов

Появился настоящий посланец —

Веселый крестьянин с пьяной рожей,

И крикнул со смехом: «Янкл-меламед»6.

И тут-то всем стало весело и радостно.

«Мехутн, ша, жених-то уж тут, —

Закричал весь народ. —

Музыканты, к инструментам».

И все сразу,

Все в один голос:

«Где тетя Итка?

У нее жениховская киткаg».

У кого бутылка водки в руках,

У кого торт,

Кто держит китку,

А кто уже пьет из кружки.

Короче, расселись по телегам

И поехали навстречу…

Слышен голос радости и веселья7:

И точно, мехутены с женихом едут,

И точно, всё как должно быть.

Мы крикнули: «Музыканты, живо!»

Что за шум и гомон?

Музыканты почти пьяны.

«К инструментам, давай!

Выйдем навстречу народу!»

И все, наверное, знают,

Когда едут с женихом, то радуются все.

Таков обычай:

Не жалеют лошадок, стегают у хомута.

Зачем лошадок бьют?

Чтобы обогнать друг друга.


Более подробное описание поезда жениха и самой встречи нарисовал С. Черниховский:


Мальчик лет десяти, вестовой, – во дворе Мордехаяh.

Волосы всклочены густо; рубаха расстегнута; ноги

Голыми пятками бьют по бокам проворной кобылки.

«Едут! – кричит вестовой: – На семи подводах!» Тотчас же

В десять мужицких подвод, припасенных заранее, люди

Быстро садятся, толкаясь, подводы битком наполняя.

Громко кричит Мордехай: «Музыканты, сюда! Музыканты!

Сваты! Где сваты? Скорее! А выпивка есть? А закуска?

Девушки! Ну же! Проворней!.. Извозчики! Трогай!» – И разом

Десять мужицких подвод за ворота несутся со свистом,

Гомоном, топотом, гиком и щелканьем. Вон уж

Быстро одна за другой понеслись, обгоняя, помчались.

Спереди – псы со дворов, позади – непроглядная туча

Пыли. Подводы несутся – встречать жениха дорогого.

В двух, примерно, верстах от Подовкиi8, вдали от дороги.

Грустно средь ровного поля маячит курган одинокий…

…………..

«Царской могилой» зовется курган, и к нему-то с дороги

Реб Мордехай и свернул, родню жениха поджидая.

Шумной, веселой гурьбой на курган побежали девицы,

Споря, кто раньше взберется. За ними степенно, неспешно,

Не забывая девиц понукать, подзадоривать шуткой,

Шли старики, отдуваясь. Взошли на вершину кургана,

Стали – и дикая ширь степная пред ними открылась…

………….

Пыль задымилась над шляхом, вставала, росла, приближалась.

Вот уже в ней показались летящие быстро повозки,

Вот уже стали видны в повозках сидящие люди,

Вот повернули к кургану, все ближе и ближе. Капелла

Встречный грянула марш. Замахали, задвигались шумно

Те, что стоят на кургане, и те, что подъехали в бричках,

Свата приветствует сват, родные родных обнимают.

«Мазел-тов! Здравствуй, жених!» – «Эй, мазел-тов!

Здравствуйте, сваты!»

Уж у подножья кургана разложена пестрая скатерть;

Вот, уже солнечный луч купается в золоте винном;

Вот, уж его теплота касается коржиков пухлых,

Булок, кусочков мацы, крендельков и других угощений,

Звонкой стеклянной посуды, серебряных круглых подносов…

Весело сваты друг другу кричат: «На здоровье! Лехаим!»

Пьют и едят старики, а за ними, жеманясь, девицы.

………

Кончили все это пеньем, объятьями, радостным шумом.

………

И принялись танцевать под музыку славной капеллы,

Весело ей подпевая. Плясали с большим оживленьем,

Впрочем, – мужчины одни9. Девицы на них возроптали,

Стали со сватами спорить. Тогда и для них музыканты

Бойкую дернули польку – и девушки тоже плясали.

………

Стали садиться в подводы, чтобы ехать в Подовку, – однако

Спутали все экипажи, и каждый как сел, так и ехал.

Мчались вовсю, торопили извозчиков, громко кричали,

Их лошадей погоняя, махая кнутами, стараясь

Между возниц возбудить благородное соревнованье.

Перекликались, шутили, кричали ура, баловались,

Много тут было забавы и много приятного сердцу…

Так-то семья Мордехая встречала приехавших сватовj10.


При въезде в местечко или город любопытные высыпали на улицу поглядеть на едущих. В Захарьевке и Гусятине (конец XIX – начало XX века) при въезде жениховского поезда в местечко нееврейские обитатели местечка перегораживали едущим дорогу веревкой. Веревку снимали только после уплаты выкупа?

В Бердичеве (конец XIX – начало XX века) при въезде в местечко жениха встречал еврей-водовоз с полной бочкой. Вода тут же при встрече выливалась из бочкиl11. Въезд в местечко или город (Украина, конец XIX – начало XX века) должен был длиться как можно дольше, чтобы все друзья смогли вдоволь наглядеться на едущих и порадоваться, а недруги – огорчитьсяm.

По обычаю поезд с женихом объезжал кругом три или семь раз центр города или местечка, лавки12 (украинские евреи, начало XIX века)n. При этом старались проехать и мимо дома невесты, чтобы она, хотя мельком, могла бы бросить взгляд на женихаo.

По окончании магического кружения по городу или местечку жениховский поезд отводили на заранее снятое и заготовленное для него родителями невесты место пребывания в заезжем доме или другом месте.

Таким образом, съезд сторон к хупе как один из моментов свадебных торжеств отличался массовым характером. Поезд жениха и его встреча обставлялись всеобщим весельем, пированьем, музыкой, пеньем и танцами. Родные невесты готовились к встрече жениха заранее. Встреча поезда жениха происходила за пределами местечка или города.

В целях магической охраны жениха и невесты от «злых сил» следовало отправиться к месту хупы в «счастливый» день. Магической охраной (обманом «злых духов») являлось также кружение поезда жениха (три или семь раз) вокруг центра местечка или города. Отъезд к хупе в «счастливый» день, надо полагать, имел своей целью сокрытие от «злых сил» момента отъезда жениха, а кружение по местечку или городу – его местопребывания13.

Прибыв на станцию14 (украинские евреи, конец XIX – начало XX века), жених одевался в новую праздничную одежду, и знакомые невесты приходили приветствовать его приезд, совершить «каболес поним» (קבלת פנים, приветствие). Посетителей угощали водкой и пряниками. В некоторых местах жениха окружали юноши-дружкиp. По сообщению О. И. Ярошевича, немедленно по прибытии на станцию жениха и его свиту угощали кофе и закуской.

Все желания хоснс цад (родственников жениха) старались удовлетворить. Но последние дулись и искали, к чему бы придраться, пока к ним не приходили с извинениями и в сопровождении клезмеров.

В полдень или немного позднее жениху и мехутоним приносили закуску и обед (леках, водку, вино, печенья, жареных уток, компот). Для этого обеда все угощения были приготовлены особо, даже булки, которые назывались «файнкухн» (15(פײנקוכן. Старались во всем угодить приезжим, даже столы были с планками, чтобы можно было на них поставить ноги.

Очевидно, старались избежать ссор. Как сказано в Талмуде: «Со времени разрушения Иерусалимского Храма не было свадьбы без ссоры»q16.

К обеду приглашались клезмеры. Их первой обязанностью было играть во время обеда, а затем исполнять марш для каждого мехутена в отдельности. Марш этот назывался «Добривеч» (очевидно, от слов «добрый вечер». – И. П.). Приступая к исполнению марша, провозглашали17: «Это играют для такого-то дяди жениха; это – для такого-то друга жениха, и т. д.». При этом никто из присутствующих мужчин и женщин не оставался без марша, и каждый платил клезмерам за почетный марш.

Затем начинались танцы, длившиеся час, не больше, так как жениху нужно было приготовиться к «каболес поним» (если жених приехал в день хупы. – И. П.)r.

Таковыми были обычаи, связанные со съездом сторон, со встречей и приемом поезда жениха.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации