Электронная библиотека » Кари Сазерленд » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 17 апреля 2022, 19:36


Автор книги: Кари Сазерленд


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Взрослые слоны словно взбесились, и артисты, сидящие на них, повалились на землю. Холт прыгнул вперёд, хватая Цеппелина за хобот.

– Видали, остальные слоны боятся его, значит, это точно подделка! – закричал ещё один невежа.

– Нет-нет, он настоящий! Он просто уродец! – закричал Медичи.

Наклонившись к Холту, он прошипел:

– Убери эти уши вон со сцены!

Малыш Джамбо метнулся вперёд к другим слонам, но наступил на ухо и перекувырнулся. В толпе раздались смешки. Тут кто-то заметил, что в суматохе буквы, составлявшие надпись на манеже, начали отваливаться. Буква Ж из слов «Малыш Джамбо» выпала, и осталось только «Малыш Дамбо».

– Дам-бо! Дам-бо! – завопила толпа, и с трибун на сцену полетели огрызки. Куски хот-догов и попкорн градом посыпались на слонёнка, который пытался заслониться от них ушами.

Тем временем за кулисами Миссис Джамбо нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. К ней осторожно подкрался Руфус с хлыстом в руке. Он презрительно усмехнулся и со злым выражением лица щёлкнул хлыстом у её ног.

– Слыхала, как они хохочут над твоим уродливым сынком? И кто ему теперь поможет?

Миссис Джамбо громко затрубила, рванулась и понеслась на арену.

Руфус бросился за ней, изображая на лице страх.

– Остановите её! Она взбесилась! – заорал он, а затем украдкой щёлкнул хлыстом ещё раз и нырнул под трибуны смотреть разворачивающееся представление с безопасного расстояния.

Артисты бросились врассыпную, когда огромная слониха ворвалась в шатёр, раскачивая головой из стороны в сторону и громко хлопая ушами. Завидев своего детёныша как раз в тот момент, когда в него полетело ведро с попкорном, она метнулась к нему, спеша заслонить малыша от трибун. В ярости она поднялась на задние ноги и с оглушительным грохотом топнула передними так, что земля затряслась.

Шатёр наполнили крики, публика кинулась к выходам.

– Бегите отсюда! – крикнул Медичи. – Здесь опасно!

Милли и Джо нырнули под задние скамейки, чтобы их не задавила толпа, пока Иван с Катериной, Ронго и клоуны выводили всех наружу. А на сцене маленький слонёнок спрятался за телом своей мамы, которая гневно мотала головой.

Прамеш кинулся внутрь шатра, чтобы помочь Холту увести Голиафа и Цеппелина подальше от суматохи. Как только двое гигантов ушли, Холт ринулся обратно успокаивать Миссис Джамбо.

Он медленно подошёл ближе, держа вытянутую руку внизу.

– Никто больше не обидит твоего малыша. Мы здесь для того, чтобы защитить его, так же как и ты.

Миссис Джамбо тяжело дышала, размахивая хоботом. Но она перестала трубить и уставилась на вытянутую руку Холта.

Щёлк! Из-под лавок, где прятался Руфус, раздался новый щелчок кнутом.

Миссис Джамбо остановилась в замешательстве, затем попятилась и натолкнулась на одну из опор шатра. Под её весом свая надломилась посередине. Слониха отскочила в сторону, утягивая детёныша с собой, и вдруг верхняя половина треснувшего столба полетела вниз на скамейки.

– Милли, Джо, берегитесь! – завопил Холт, бросаясь к ним.

Только ему удалось пробраться к ним и оттащить детей в сторону, как остатки сваи рухнули на сиденья. Руфусу повезло меньше: обломки скамьи придавили его к земле.

Волны красно-белого полотна окутали Фарьеров, и они поспешили выбраться наружу.

На мгновение всё как будто замерло, лишь пыль кружилась в воздухе, оседая на руины цирка.

Горожане разбежались, а циркачи собрались вокруг обломков шатра с унылыми лицами. Теперь, когда суматоха улеглась, Миссис Джамбо легонько ощупывала хоботом своё чадо, дабы убедиться, что с ним всё в порядке. Холт и Прамеш увели остальных слонов обратно в загоны и заперли их. Затем по указанию Медичи они изолировали Миссис Джамбо от остальных животных, поместив её в старую львиную клетку. Её детёныш кружил вокруг, пытаясь дотянуться до матери сквозь прутья.

– Что теперь будет? – спросил Джо Холта, когда тот вернулся.

– Не волнуйся, с нами всё будет хорошо, – сказал Холт, прижимая к себе детей.

Милли отступила назад, смотря в сторону слоновьего семейства.

– Нет, он имеет в виду Миссис Джамбо.

Слониха прижалась к прутьям решётки, дотянулась до своего малыша и обернула его уши вокруг тела, чтобы ему было теплее. Она придвинула его к самой клетке, приблизив к себе, насколько могла. Слонёнок счастливым взглядом смотрел на неё снизу вверх, но в глазах матери была лишь печаль.

Холт не знал ответа на вопрос Милли. Вдалеке послышался вой полицейской сирены – она приближалась к цирку. Несколько человек тащили на носилках безжизненное тело Руфуса.

Медичи ходил мрачнее ночи и пересчитывал членов труппы, желая удостовериться, что больше никто не пострадал, прежде чем встречать полицию. Ночь предстояла длинная и тяжёлая.

Глава 7

На следующее утро к цирку подкатил огромный грузовик, который тащил большую клетку на грузовом прицепе. На боку грузовика значилось: «Х. М. Брюгельбекер – поставщик животных, г. Билокси. Работаем с 1874 года».

Из кабины грузовика вылез высокий господин с копной густых волос и огляделся вокруг. На нем был лёгкий хлопковый костюм, казавшийся совершенно не к месту здесь, на лугу. Осмотрев обломки главного шатра, он твёрдым шагом подошёл к лестничке в служебный вагон и, никого не спрашивая, забрался внутрь.

Медичи вскочил со стула.

– Вы обещали мне мать и прекрасного малыша. А не бешеное животное, которое принесёт мне урода и вдобавок испортит представление, – вскричал Медичи, всплеснув руками.

Брюгельбекер пожал плечами.

– Разве я её дрессировал? Меня здесь не было. Это не я её спровоцировал.

– У нас один погибший, вы понимаете это? – Медичи схватился за то, что осталось от его волос. Затем взял со стола газету и сунул Брюгельбекеру под нос, чтобы тот прочитал заголовок: «Животное-убийца! В Миссури орудует смертоносный цирк Медичи».

Брюгельбекер небрежно отодвинул газету.

– Сделка есть сделка. У вас нет оснований для претензий ко мне.

– Брюгельбекер, я человек морали.

Будучи выше Медичи на голову, Брюгельбекер взглянул на директора свысока и поднял бровь, изображая глубокое сомнение в его словах.

Медичи вытянулся во весь свой маленький рост.

– Вы несёте нравственное обязательство выкупить обратно вашего слона-убийцу.

– А что насчёт детёныша? – спросил Брюгельбекер.

– Этот хотя бы рассмешить может, – сказал Медичи. – Включу его в клоунский номер, авось представление хоть немного наладится.

Глаза у Брюгельбекера сузились, и он немного пожевал губами, взвешивая аргументы.

– Я выкуплю её обратно за полцены, – наконец проговорил он.

– За полную цену, – настойчиво сказал Медичи.

– Четверть цены.

– Ну что ж, полцены – так тому и быть! – Директор цирка протянул ладонь, и они пожали руки. Что ж, по крайней мере, Медичи избавится от опасной зверюги. Лишь бы эти мерзкие заголовки не задержались на передовицах надолго.

* * *

Брюгельбекер и его помощники подкатили грузовик как можно ближе к клетке с Миссис Джамбо. Та, почуяв возню вокруг себя, издала тревожный рёв. Один из помощников открыл клетку, а другие начали выталкивать слониху наружу, тыкая её палками, чтобы заставить двигаться побыстрее, но, сделав лишь пару шагов, она остановилась.

Затрубив, Миссис Джамбо замотала головой в поисках своего малыша, который беззаботно пытался поймать кончик её хвоста.

На шум прибежали Милли и Джо. Холт, Прамеш и Медичи уже стояли в небольшой толпе циркачей, которые наблюдали, как чужие люди пытаются загнать Миссис Джамбо на пандус, приставленный к кузову грузовика.

– Что происходит? – гневно спросила Милли. – Куда они её увозят?

– Уйдите отсюда, – попытался прогнать их Холт. – Вернитесь в палатку.

Люди Брюгельбекера толкали Миссис Джамбо сзади, но она не двигалась. Слонёнок скакал вокруг пандуса, пытаясь пробиться сквозь людей к своей маме.

Милли вскипела от злости. Миссис Джамбо была не виновата, что Руфуса задавило – это был несчастный случай! А теперь её забирают, как будто она опасное животное, хотя она всего лишь защищала своего детёныша – как поступала бы любая мама на свете. Несправедливо!

– Пап, пожалуйста. Останови их. Пожалуйста! – взмолилась Милли.

Брюгельбекер с видом знатока хлопнул слониху по заду, и она задвигалась. Пандус загромыхал, когда она ступила на него и стала забираться в служебную клетку. Брюгельбекер захлопнул дверь и запер её. Слониха попыталась повернуться в маленьком пространстве, разыскивая своего малыша. А тот неловко карабкался к ней по пандусу, наступая на собственные уши.

В дело вмешались несколько циркачей, схвативших слонёнка уже совсем рядом с матерью. Его ножки заскользили по наклонной поверхности, и он вытянул хоботок насколько мог, пытаясь дотронуться до мамы. Миссис Джамбо тоже потянулась к нему, не доставая совсем чуть-чуть.

Глаза Джо наполнились слезами, и он повернулся к отцу.

– Сделай же что-нибудь. Хоть что-нибудь!

– Мама бы обязательно вмешалась, – сказала Милли.

У Холта упали плечи.

– Мамы здесь нет.

Вздохнув, он присоединился к группе, возившейся вокруг пандуса, и обвязал верёвкой ножки слонёнка.

– Знаю, малыш, знаю, – прошептал он, пытаясь успокоить животное.

Он закинул конец верёвки на плечо, остальные тоже взялись за неё, и вместе они стащили слоника с пандуса вниз. Малыш затрубил в тревоге, а в ответ ему затрубила и мать, обеспокоенная ещё больше.

Милли обняла Джо за плечи. Всё это было так неправильно! В мире и так много горечи, зачем ещё так жестоко разлучать мать и дитя? Собравшиеся в толпе циркачи знали, что это несправедливо. Ронго едва сдерживал слёзы, Катерина прижималась к Ивану, а Мисс Атлантида рыдала в открытую. Прамеш забрался на платформу кузова, где стояла клетка, и прижался лбом к прутьям решётки.

– Прекрасное создание, – сказал он, – мы позаботимся о твоём детёныше.

Помощники Брюгельбекера задвинули пандус под кузов и забрались в грузовик.

– Ариведерчи, Максимилиан Медичи, – крикнул Брюгельбекер. – И передавайте своему «брату» ауфидерзейн.

Джо сорвался с места и бросился прочь, в сторону палаток, Милли следом за ним. Холт, всё ещё придерживавший слонёнка, посмотрел им вслед, и новый приступ сожаления сжал его сердце. Однако он должен был выполнять свою работу. Грузовик тряхнуло, из-под колес взметнулась пыль, и вскоре он исчез. Но ещё долго после этого было слышно, как отчаянно трубит вдалеке Миссис Джамбо и как печально отзывается её дитя.

Глава 8

Милли проснулась посреди ночи оттого, что кто-то громко что-то рвал. Сев в постели, она увидела, что отец сидит на ящике и разрывает какие-то бумажки, придавливая один конец ногой к земле и дёргая за другой оставшейся рукой. Обрывки отправлялись в мусорное ведро.

Его затуманенный взгляд скользнул по лицу Милли.

– Доченька, уже поздно. Спи.

Запихнув последние клочки в ведро, он, пошатываясь, вышел из палатки и исчез в ночи. Снедаемая любопытством, Милли заглянула в ведро. Внутри был папин протез руки и пачка снимков – афишки выступлений «Звёзд скачек». Отец разорвал их все прямо посередине, между собой и мамой. Милли запустила руку в ведро, выудила несколько своих самых любимых и запихала то, что от них осталось, в свой сундучок. Может быть, потом папа захочет их вернуть.

Она накинула на плечи курточку и бросила взгляд на Джо. Тот вроде бы спал, и она выскочила из палатки. Она знала, что кое-кому тоже сейчас не спится и тоже одиноко.

Слонёнок лежал на соломе и был похож на сдувшийся шарик. Он не поднял головы и даже не шелохнулся, когда в его вагон проскользнула Милли, но глаза его были открыты и смотрели в стену. В углу раздался приветственный мышиный писк. Милли опустилась на пол и погладила слонёнка по голове.

Его глаза обратились к ней, но затем снова уставились в сторону.

– Знаю. Мне тоже не спится, – сказала Милли. Она дотронулась пальцами до ключика, который носила на шее. – Моя мама говорила, что иногда мне будет казаться, словно моя жизнь отделена от меня запертой дверью. Поэтому она подарила мне этот ключик, который ей когда-то подарила её мама. Она говорила, что, когда у меня будет такое чувство, я должна представить себе эту дверь и открыть её этим ключом.

Слонёнок посмотрел на неё, словно спрашивая: «И как, работает?»

Милли пожала плечами:

– Я просто стараюсь так и делать.

Взяв одно его ухо, тёплое и мягкое на ощупь, девочка провела по нему рукой, разгладив у себя на коленях. Когда она остановилась, малыш легонько пошевелил ухом, она улыбнулась и продолжила гладить.

– Тебе нельзя быть здесь одной, – раздался чей-то голос.

В проёме вагона стоял Джо с подушкой, сейчас казавшейся ещё более пузатой, чем всегда.

– Ну, теперь я не одна. Ты здесь со мной, – ответила Милли. – Что это у тебя?

– Я тут подумал, может, он есть захочет, – сказал Джо и подошёл ближе. Он распахнул наволочку и показал ей горсть арахиса внутри.

Милли покачала головой:

– Нет, ему сейчас грустно. Никто не ест, когда ему грустно.

– Русалка ест, – возразил Джо. Он опустился на колени рядом с Милли и положил несколько орешков перед слонёнком, но тот даже не понюхал их.

– Давай, Дамбо. Съешь один. – Джо легонько пододвинул угощение поближе к нему, почти под самый хобот.

– А что, теперь его зовут Дамбо – «дурачок»? – спросила Милли. Она ещё не знала, хорошо это или плохо.

– Если мы будем звать его малыш Джамбо, это будет напоминать ему о матери, – объяснил Джо.

Милли взяла один орешек и повертела его в руке.

– Давай, съешь его, Детёныш. – Она помахала арахисом у него перед хоботом. – Малышок. Ушастик.

– Да ладно, пусть будет просто Дамбо, хоть и «дурачок».

– Ладно, Дамбо, – сдалась Милли. – Взмахни ушами ещё разок, чтобы мы не думали, что нам привиделось.

Но Дамбо не шевельнулся.

Милли отбросила орешек, а Джо собрал горсть обратно в наволочку.

– Она не хотела никому навредить, – произнёс Джо, почёсывая Дамбо по холке. – Она просто пыталась тебя защитить. И мы считаем, что у тебя классные уши.

Никакой реакции. У Джо упали плечи.

– Может, он хочет побыть один. Как папа.

– Никто не хочет быть один, – вздохнула Милли, поднимаясь на ноги.

Джо тоже встал, а затем высыпал весь арахис на пол, в небольшую кучку.

– В общем, если ты передумаешь… Спокойной ночи, Дамбо, – сказал он.

Захватив с собой подушку, брат и сестра направились к выходу. Несколько пёрышек вылетели из подушки, когда они уходили, затем ещё несколько. Пёрышки попались Дамбо на глаза, и его хоботок пополз к ним навстречу. Пошатываясь и выставив хоботок вперёд, слоник последовал за детьми, засасывая след из перьев, который они оставляли за собой.

И тут Дамбо чихнул.

Милли и Джо резко обернулись и увидели слоника, который парил над ними, хлопал ушами и едва заметно улыбался. У детей отвисли челюсти.

Ещё одно пёрышко выскользнуло из наволочки. Дамбо нацелился на него и ринулся вперёд, смешно взмахнув хвостиком. Он поймал перо, но, увлёкшись, совсем не обратил внимание на то, что продолжает лететь, и врезался в стену, рухнув на кучу соломы.

– Ты это видел? – воскликнула Милли.

– Ты это видела? – одновременно с ней выкрикнул Джо.

– Я первая спросила! – выпалила Милли.

– Я первый спросил! – в один голос с ней прокричал Джо.

Милли взмахнула рукой, показывая на Дамбо, и в воздух взлетело ещё одно перо.

Слонёнок прыгнул вперёд, захлопал ушами и вытянул хоботок, а в следующую секунду – ву-у-уп – втянул в себя пёрышко. Он отчаянно замахал ушами, чтобы остановиться, но вместо этого опять поднялся в воздух, ещё выше, чем прежде, стукнулся о потолок и отлетел к дальней стене. Пытаясь защититься от удара, он завернулся в собственные уши и стал похож на большой мячик. Врезавшись в стену, он рикошетом отскочил от неё и, кувыркаясь, понёсся вперёд… прямо на детей.

Милли и Джо едва успели отпрыгнуть в стороны. Дамбо глухо ударился о стену, от которой начал свой удивительный полёт, только теперь он оказался вверх тормашками. Упав на солому, он выпутался из ушей и извиняющимся взглядом посмотрел на детей.

– Это не арахис! Это перья! Ему нравятся перья! – Милли надорвала наволочку, вытащила горстку перьев и бросила их в воздух.

Хвостик слонёнка затрепетал, и Дамбо опять взлетел вверх ловить перья, но на этот раз он старался балансировать ушами и сумел миновать стену. Плавно развернувшись, он подлетел обратно к детям, зажав в хоботе три пера. Его глаза сверкали, а рот растянулся в широкой улыбке.

– Смотри, ему это тоже нравится! – захлопал в ладоши Джо.

Мышки-артисты запищали и запрыгали в своей клетке, как будто тоже радовались за Дамбо, который на этот раз аккуратно приземлился на все четыре ноги.

Джо побежал в один угол вагона, а Милли в другой. Зачерпнув с пола горсти перьев, они стали звать Дамбо то в одну сторону, то в другую, пытаясь подкинуть перья как можно выше. Дамбо парил в воздухе, бешено хлопая ушами и пытаясь собрать все перья, какие мог.

– Это всё уши! Он умеет летать! – с восхищением воскликнула Милли.

Вдруг Дамбо опять громко чихнул, и его откинуло назад. Потеряв контроль, он рухнул вниз возле мышиной клетки, и её дверца раскрылась. Мышки в страхе быть затоптанными бросились врассыпную. Дамбо поднял на пяточке хобота Тимоти Ку и поднёс его к глазам.

Тимоти Ку испуганно пискнул и, явно не желая отправляться в полёт, спрыгнул с хобота и исчез в ближайшей кучке соломы.

Джо принялся собирать новую охапку перьев, а Милли вдруг уставилась на слонёнка.

– Дамбо, тебе надо с этим выступать, – сказала она.

– В смысле? – спросил Джо.

Милли повернулась к нему, и от волнения на её щеках выступил румянец.

– Если цирк продаст больше билетов и у Медичи появятся деньги… тогда на часть этих денег мы могли бы выкупить Миссис Джамбо обратно!

– Да! – Джо победно взметнул в воздух кулак. – Милли, ты такая умная! Ты обязательно станешь учёным.

Милли почесала слонёнку макушку и прижалась к нему своим лбом.

– Дамбо, мы вернём её. Ты вернёшь. Просто покажи всем, на что ты способен.

Дамбо доверительно прильнул к ней.

– Скорей, надо рассказать всё отцу! – Джо направился к двери.

Милли развернулась и остановила его. У неё в голове снова возник её последний разговор с отцом насчёт Дамбо.

– Нет. Не надо. Он просто велит нам перестать болтать глупости. – Она замолчала и прошлась взад-вперед. – Представления отменили на неделю, верно? – Джо кивнул. – Значит, у нас есть возможность этот феномен как следует изучить и проверить.

Дамбо явно устал. Он повалился на пол и стал запихивать в рот ядра арахиса. Дети лучезарно улыбнулись при виде этой картины.

– Ты просто чудесный слоник, Дамбо, – сказала Милли. – И мы обязательно вернём твою маму домой.

Глава 9

Через неделю цирк снова открылся. Медичи отправил своих артистов в город, чтобы те расхваливали новый номер и убеждали всех в том, что меры безопасности были максимально усилены. В результате какая-то публика худо-бедно набралась, и Медичи без устали носился по лагерю, желая удостовериться, что всё готово. Если сегодня представление пройдёт гладко, завтрашние продажи могут утроиться.

Милли и Джо возились за кулисами с Дамбо, успокаивающе поглаживая его и натягивая на слоника жёлтый плащ пожарного и чёрную каску. На сцене клоуны как раз добрались до середины своего номера «Поддай жару!», где они орудовали гигантской лестницей. Старший клоун Спирос кружился на лестнице, расталкивая своих товарищей под хохот публики. Наверху платформа с чем-то вроде домика пылала настоящим огнём. Из окна высовывался и отчаянно вопил Бэрримор. Внизу под ним был бассейн с водой, куда Бэрримору предлагалось прыгнуть и из которого клоуны черпали воду для своих пожарных шлангов.

Всё было хорошенько продумано: и Бэрримор, и клоуны были в полной безопасности. Но хотя Милли с Джо знали это, им было не по себе. Скоро Дамбо тоже придётся там оказаться. А у них не было времени прорепетировать номер с настоящим пламенем. Что, если слонёнок запаникует и кинется в толпу? Неужели Медичи и его отошлёт куда подальше?

Джо заботливо обхватил слонёнка, а Милли наскоро забормотала слова ободрения.

* * *

Холт, ничего не знавший о том, что задумали его дети, копался со своим костюмом и выглянул посмотреть на жиденькую публику.

– Это даже по нынешним временам выглядит жалко, – пробормотал он, в сотый раз поправляя великоватый ему костюм пожарного и ослепительно сверкающий шлем.

К нему подошёл Медичи и усмехнулся.

– Загадка. Кто не хочет, чтобы его узнали? Ответ. Ты! – Он прошёл мимо детей и наклонился к слонёнку. – Так, Малыш, всё, как репетировали… Только с музыкой, светом, огнём и публикой.

Милли почесала Дамбо за ушком.

– Ради мамы Джамбо, – шепнула она ему.

– Господи Боже, прошу тебя, пусть только они посмеются над слоном-клоуном, – взмолился Медичи, пока Холт подталкивал Дамбо к выходу.

Слонёнка ослепили огни арены. Уши заложило от шума – какофония незнакомых звуков била по его чувствительному слуху. Нехотя двигаясь по арене, он наступил себе на ухо и грохнулся на землю, повалив клоуна, стоявшего перед ним.

Грянул взрыв смеха. Медичи чуть не прослезился от облегчения. Но котелок из рук не выпустил.

Спирос, клоун, которого сбил слонёнок, вскочил на ноги и повернулся к Дамбо, в шутку замахнувшись на него кулаком. Дамбо съёжился и попятился назад, мотая головой из стороны в сторону, как будто в поисках кого-то, кто бы повёл его дальше.

– Давай, Дамбо, покажи им, – услышал Холт голос Милли. – Ты можешь! Покажи им всем, как ты показал нам!

Холт нахмурился. О чём это она болтает? Встряхнув головой, он коротко, пронзительно свистнул.

При звуке условного сигнала Дамбо оживился. Животным нравится, когда им чётко дают понять, чего от них хотят. И Дамбо в этом не отличался от других. Он подбежал к бассейну и втянул хоботком воду. Несколько клоунов указали ему на платформу вверху. Дамбо прицелился. Холт свистнул дважды. Дамбо по команде покачнулся и…

Плюх!

Струя воды ударила клоунов прямо в разрисованные физиономии, сбив их с ног. Публика снова пришла в восторг. Только клоуны успели подняться на ноги, как Дамбо снова наполнил свой хобот. Они яростно замахали перед ним руками и стали энергично указывать на горящую платформу. По свистку Холта пожарных свалила на пол новая струя.

– Им нравится! – радостно воскликнул Медичи, когда зрители захлопали в ладоши.

Между тем на сцене перешли к следующему трюку. К платформе протянули длинный трап с перекладинами. По условному сигналу Дамбо снова втянул хоботом воду, только на этот раз Холт вместе с клоунами стали подталкивать его вверх по трапу. Тут громкий шум заставил Дамбо остановиться. Его глазки забегали по шатру и нашли среди зрителей группу мальчишек, которые, приставив ладони к голове, хлопали ими, словно большими ушами. Дамбо осел и поджал хвостик.

– Он не полетит, – прошептал Джо сестре. – Он напуган.

– Знаю. Но он забрался уже слишком высоко.

Они ещё не тренировали взлёт с такой высокой точки.

Медичи не слышал разговора детей и, ничего не подозревая, постукивал пальцами в такт ударам барабанов Ронго.

– Кульминация, у номера всегда должна быть кульминация, – бормотал он, а глаза его были прикованы к сцене.

Последним рывком пара клоунов наконец втянула Дамбо за собой на платформу. Внизу раздался свисток Холта, и Дамбо выстрелил струёй воды прямо в горящее окно.

За кулисами один из работников уменьшил пламя с помощью рычага на панели управления, и Медичи радостно потряс кулаком. Мартышка Бэрримор выскочил в окошко прямо на голову Дамбо и – чмок! – громко его поцеловал. Затем спасённая обезьянка резво соскочила вниз по трапу. Двое клоунов, стоявших наверху, похлопывали друг друга по спине и как будто совершенно не заметили, что пожарный, оставшийся внизу, открепил трап и унёс его с собой. Повернувшись к тому месту, где только что был спуск, клоуны, якобы не успев остановиться, яростно замахали руками, соскользнули с платформы и плюхнулись в бассейн, стоявший внизу. Публика весело зааплодировала.

Дамбо в это время в одиночестве переминался с ноги на ногу. Предполагалось, что кто-то сейчас принесёт трап обратно. Вместо этого клоуны затеяли перебранку.

– О господи, – пробормотал Медичи. – Они же импровизируют. Работайте по сценарию!

Дамбо глянул вниз с платформы.

– Так, ладно, ребят, давайте спустим его вниз, – вмешался Холт в надежде прекратить потасовку. Но клоуны уже втянулись в свою игру, увлечённо раздавали и получали оплеухи, кувыркались в бассейне, время от времени выпадая за край, и колотили друг друга лестницей.

Один из клоунов сорвал с себя шлем и хотел треснуть им другого, но тот пригнулся, удар пришёлся мимо, и каска улетела за кулисы, попав в… панель управления. Стоявший за ней оператор отпрыгнул в сторону, и каска ударила прямо в рычажок регулировки пламени, вырвав его с корнем.

Пламя снова вспыхнуло в окошке, рядом с которым стоял Дамбо. Но теперь никакой воды у него в хоботе не было! Метнувшись назад, он случайно задел тот брусок, за который цеплялось крепление трапа, и брусок накренился.

– Ребята, ну! – шикнул Холт на клоунов.

Придя в себя, клоуны бросились помогать и приставили трап к платформе. Но без бруска им не удалось его закрепить. Трап соскользнул и упал поперек бассейна.

– У-у-у! – весело завопила публика, думая, что всё это часть представления.

Холт метнулся к кулисам.

– Макс, он там застрял!

Как же им спустить Дамбо? Надо полностью освободить шатёр, растянуть сеть – или, может, лучше краном? В голове он судорожно перебирал варианты.

– Потушите огонь! – заорал Медичи.

Оператор изо всех сил пытался прицепить рычаг пламени обратно на панель управления, а ещё один помощник кинулся искать гаечный ключ, чтобы попробовать повернуть регулятор без рычажка. Наверху на платформе языки пламени уже перекинулись из окошка на доски самой платформы и поддерживающие сваи. Дамбо отодвинулся от огня насколько мог, практически свесясь с края платформы.

– Дамбо, пожалуйста! Почему он не взлетает?! – крикнул Джо. Бедный слонёнок был напуган до смерти! Было видно, как его глаза закатываются. Что, если он потеряет сознание и свалится вниз?

Милли нервно теребила ключик на шее. Тут она заметила клетку Ивана и Катерины с голубями.

– Джо, ему нужно перо! Он не полетит без пера!

Со скоростью молнии Джо метнулся к клетке, вытянул со дна одно из выпавших перьев и подал его Милли.

Милли схватила перо и выбежала из-за кулис. Она прямиком бросилась через всю арену к тому месту, где клоуны безуспешно пытались прицепить трап с другой стороны платформы.

– Дамбо, мы здесь! – закричала она.

– Милли, что ты творишь? – крикнул Холт и побежал за ней, но она уже прыгнула на лестницу и карабкалась вверх.

– Я думал, она не хочет на сцену, – пробормотал Медичи и тоже поспешил на арену помогать.

Когда голова Милли показалась над краем платформы, Дамбо издал трубный звук. Волоски на его теле уже начали курчавится от жара.

– Давай, покажи им, Дамбо! Покажи всему миру, на что ты способен. Ради мамы.

Милли протянула ему перо. Его глаза блеснули, и хоботок обернулся вокруг пёрышка.

Крак!

Доски платформы треснули, и лестница тут же отскочила.

– А-а-а! – Пол под Милли заходил ходуном, и она чуть не свалилась с платформы, повиснув на пальцах. Отец вытянул вперёд руку, как будто мог поймать её, но тут же выругался на свою недостающую конечность.

– О, нет! – выкрикивали зрители, поняв наконец, что на арене происходит что-то не то.

Вон он, бассейн, прямо под ней. Она сможет. Придётся. Разжав пальцы, Милли полетела вниз.

Плюх! Вода накрыла её с головой, и секунду спустя, барахтаясь и отплёвываясь, она вынырнула на поверхность. Чья-то рука тут же подтянула девочку к краю бассейна, и отец прижал её к себе.

– Ты в порядке? – спросил Холт.

Милли булькнула ответное «ага», но глаза её были прикованы к платформе наверху. Оттуда на весь шатёр раздавался постоянный треск от расходящихся в стороны досок. Для Дамбо уже не оставалось места, и он упал.

– Дамбо, лети! Лети! – закричала Милли.

Уже в воздухе Дамбо случайно вдохнул перо. Вдруг его уши широко расправились и ударили раз, затем другой.

Вжух! Дамбо взвился ввысь. Вверх, под купол шатра, над сломанной платформой, над головами зрителей. Он пролетел над всей ареной, радостно хлопая ушами.

Подростки, которые раньше насмехались над ним, снова закричали ему, на этот раз – что он урод. Дамбо направился к бассейну, всосал хоботом немного воды. На следующем круге над толпой он окатил мальчишек ледяной струёй.

Подростки завопили и бросились врассыпную, а вокруг грянул хохот.

Артисты на арене и за кулисами застыли от изумления. Руки Ронго зависли в воздухе над инструментами, и полёт Дамбо сопровождали лишь крики людей, которые пригибалась и закрывались всякий раз, когда над ними проносился ушастый слонёнок.

– Ура! Есть! – радостно кричала Милли.

Холт уставился на промокшую насквозь дочку.

– Так ты знала, что он это умеет?

Милли только улыбнулась в ответ и дала пять Джо, который тоже прискакал из-за кулис.

Медичи и Холт уставились друг на друга.

– Пожалуйста, почаще разговаривай со своими детьми, – сказал Медичи.

Постепенно толпа осознала, что зверь не собирается косить их бреющим полётом. Они стали хлопать и радостно вопить, когда он резко взмывал вверх. Дамбо теперь широко улыбался, а глаза его ярко сверкали. Взмахнув ушами, он сделал ещё петлю и ещё, закружился, бросился вниз, затем вверх и снова вниз.

Все глаза были прикованы к нему, пока он нырял и воспарял ввысь, носился, словно подвешенный на невидимой верёвке. Это было чудо, настоящее чудо, которое происходило здесь и сейчас, в городе Джоплин, штат Миссури.

На следующий день весть разнеслась по телефонным проводам и появилась во всех газетах: «Цирк братьев Медичи показывает летающего слона!»

Продать все до последнего билета больше не составляло труда – они раскупались быстрее, чем горячие пирожки.

* * *

Тем временем далеко-далеко оттуда, в городе Нью-Йорке, бизнесмен Ви Эй Вандервир хлопнул ладонью по лежащей на столе газете.

– Сотби, – крикнул он личному ассистенту, – пакуй вещи. У нас дело в Миссури.

Если написанное было правдой, то у братьев Медичи был слон, который действительно умел летать. Это казалось невероятным, но Ви Эй Вандервир сделал бизнес на том, что превращал невероятное в реальное.

Слоник должен быть в его цирке.

Надо во что бы то ни стало заполучить это чудо.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации