Электронная библиотека » Кэндис Кэмп » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Бесконечная любовь"


  • Текст добавлен: 15 апреля 2014, 11:06


Автор книги: Кэндис Кэмп


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Ювелир нахмурился:

– Слышал. Возмутительная наглость.

– Возможно, мистеру Брукману не хочется обсуждать неприятную тему, – заметил Оливер, однако мастер продолжил:

– Чрезвычайно неприятные факты, миледи. Мы не можем не тревожиться.

– Интересно, куда они девают добычу? – с наивным видом осведомилась Вивьен. Оливер стоял рядом и прожигал ее взглядом, однако она не пожелала обратить внимание. – Неужели продают ювелирам?

Леди Карлайл знала, что подобная практика была широко распространена среди погрязших в долгах аристократов. Тайная продажа нескольких блестящих безделушек не раз вызволяла светских франтов и кокеток из затруднительного, а порой и опасного положения.

– Полагаю, скорее закладывают в ломбарды, – ответил Брукман, не скрывая озабоченности. – Я разговаривал со многими из коллег и точно знаю, что ни один из них не покупал драгоценности у подозрительных личностей.

– Ни один? – заинтересованно переспросил Стьюксбери, забыв о необходимости сохранять невозмутимое спокойствие.

Мастер покачал головой:

– Из тех, кого я знаю, никто не поддался соблазну. Все, чьи предложения вызвали интерес, или были давно знакомы с ювелиром, или хотя бы внушали доверие своим видом.

– Понятно. – Глаза Вивьен загорелись азартом. – Это означает, что воровством занимается джентльмен.

Глава четвертая

– Или тот, кто выглядит как джентльмен, – уточнил Оливер.

Брукман мрачно кивнул:

– Да, вы, конечно, правы. Скорее всего преступления совершает человек, который притворяется аристократом.

– Совершенно не обязательно, – беззаботно возразила Вивьен. – Не удивилась бы, узнав, что кое-кто из моих знакомых промышляет преступным ремеслом. – Она невинно улыбнулась и подняла руки, чтобы расстегнуть ожерелье. – Но хватит о неприятностях. – Осторожно положила шедевр в футляр. – Давайте поговорим о чем-нибудь приятном. Может быть, покажете свои новинки, мистер Брукман? Я давно у вас не была.

– С удовольствием, миледи. – Мастер, казалось, обрадовался возможности сменить тему и повел гостью к выходу.

Стьюксбери вошел в торговый зал вслед за ними. Судя по всему, клерк на время запер парадную дверь, потому что, кроме него, в салоне никого не было.

Магазин мистера Брукмана оказался хотя и небольшим, но со вкусом оформленным. Украшения таинственно мерцали в застекленных витринах из красного дерева, удачно дополненных расставленными по залу резными стульями с высокими спинками: клиент мог отдохнуть и не спеша обдумать покупку. Как и большинство ювелиров, мистер Брукман предлагал не только драгоценные изделия, но также золотую и серебряную посуду. Блюда и сервизы красовались в высоких шкафах со стеклянными дверцами.

Оливер терпеливо ждал, пока хозяин показывал леди Карлайл браслеты и серьги. В итоге Вивьен ощутила острую необходимость приобрести браслет, две пары сережек и брошь-камею из слоновой кости с ониксом.

Через полчаса они снова сидели в экипаже, а пакет с покупками лежал на сиденье. Вивьен с улыбкой посмотрела на спутника:

– Ну вот, оказалось, что все не так уж и страшно, правда?

– Больше того, чрезвычайно поучительно. Вы признались, что интересуетесь драгоценностями, но только разговор с Брукманом открыл глубину ваших познаний.

– Хотите сказать, что я не настолько бестолкова, как вам казалось?

На лице Оливера появилось страдальческое выражение.

– Никогда не считал вас бестолковой. Напротив, всегда знал, что в вашей голове куда больше идей, чем необходимо для безопасного существования.

Вивьен усмехнулась:

– Исчерпывающий ответ. Вы всегда были умным оппонентом.

Стьюксбери вскинул брови:

– Значит, я для вас прежде всего враг?

Вивьен склонила голову и на миг задумалась.

– Вовсе нет. Я даже была в вас влюблена.

Граф поднял голову и посмотрел на нее со странным, неопределенным выражением.

– Никогда не подозревал.

– Ничего удивительного. Я старательно прятала чувства. Но тому, кто понимал девочку-подростка, догадаться было бы нетрудно. С какой еще стати терзать вас безумными выходками? Ведь я была такой проказницей.

– Странный способ проявления симпатии.

Вивьен рассмеялась:

– Я не обладала чувством собственного достоинства, но всегда отличалась гордостью. Знала: иначе вы не обратите внимания на угловатую рыжую девчонку. Считала, что лучше вызвать ненависть, чем остаться незамеченной.

Граф посмотрел долгим внимательным взглядом, и леди Карлайл отвернулась.

Несколько минут продолжалось молчание. Первой заговорила Вивьен:

– Ну вот, мы уже возле вашего дома. Надеюсь, вы не планировали отправиться куда-нибудь еще? Должна извиниться – не догадалась спросить.

– Нет-нет. Тем более что вы обязательно должны зайти. Вчера вечером приехали Фиц, Ева и девочки. Все они будут счастливы вас видеть.

– А я буду рада видеть их.

Ева, невестка графа, была давней и любимой подругой Вивьен, а с приездом сестер Баском бедная вдова стала им прекрасной компаньонкой. Как и Вивьен, она была очарована живостью и непосредственностью юных американок. В то же время Фицхью Толбот, красивый сводный брат графа, не устоял перед обаянием Евы, и три месяца назад они поженились. Медовый месяц пара провела на континенте, а потом вернулась в семейное поместье Толботов – Уиллоумир. Так получилось, что после свадьбы подруги еще не виделись. Ровно столько же леди Карлайл не встречалась с Камелией и Лили Баском.

Очевидно, кто-то из обитателей дома смотрел в окно. Не успели Вивьен и Оливер войти в холл, как сверху послышались радостные крики:

– Вивьен! Вивьен!

Как обычно, первым скатился с лестницы лохматый черно-белый пес и принялся радостно скакать вокруг. Однако как только Стьюксбери взмахнул рукой, Пират тут же послушно сел и, высунув смешной розовый язык, уставился на хозяина блестящими преданными глазами.

Следом за собакой в холл спустились две девушки. Лили казалась симпатичнее сестры, во всяком случае, в общепринятом смысле. Светло-каштановые волосы были собраны в пышный узел и украшены голубой, в цвет сияющих глаз, лентой. Розовые, похожие на полураспустившийся бутон губки, нежная кожа – девичий облик напоминал розу в первом цветении. Одета она была в скромное голубое платье из муслина и короткий жакет в тон.

Камелия, в свою очередь, выглядела в той степени равнодушной к стилю, в какой Лили его соблюдала. На платье не было ни рюшей, ни воланов, ни кружев. Ленты и другие украшения также отсутствовали. Заплетенные в длинную косу русые волосы не требовали особых забот. Серые глаза смотрели спокойно, без кокетства. Правильные черты можно было бы назвать красивыми, если бы выражение твердости и даже упрямства, особенно заметное в линиях рта и подбородка, не лишало лицо женственного обаяния.

– Вивьен! – снова закричала Лили и уже на нижних ступеньках радостно раскрыла объятия. Вивьен поспешила навстречу, обняла сначала ее, а потом и Камелию.

Лили без устали щебетала:

– Ах, как чудесно, как приятно тебя видеть! После твоего отъезда стало так скучно! Тебе нравится жить в Лондоне? Мне очень! Думаю, больше никогда не захочу отсюда уехать.

– Ты бы позволила бедной Вивьен вставить хоть одно словечко, – донесся с лестницы насмешливый голос. Леди Карлайл подняла голову и увидела подругу.

– Ева! – Она подошла, чтобы обняться, а потом на шаг отступила и придирчиво осмотрела стильное платье. – В Париже купила? Безупречный вкус!

– Вот видишь? – торжествующе воскликнула Лили, обращаясь к сестре. – Я же сказала, что Вивьен сразу заметит разницу. – Она повернулась к леди Карлайл и пояснила: – Кэм утверждает, что не понимает, чем парижские платья Евы лучше наших.

Вивьен рассмеялась, взяла подругу за руку и вместе с ней подошла к сестрам.

– Пойдемте же в гостиную и обо всем поговорим, – предложила Ева. – Сейчас позвоню Хуперу, попрошу подать чай и кексы. – Миссис Толбот посмотрела на Стьюксбери, который уже держал Пирата на руках и почесывал за ухом. – Хочешь составить нам компанию, Оливер?

С притворным ужасом граф отклонил приглашение и вместе с Пиратом ретировался в кабинет, а дамы направились в гостиную.

Пока Ева беседовала с дворецким, остальные устроились на софе и ближайших к ней стульях. Лили первым делом выставила напоказ левую руку, где на среднем пальце сверкал бриллиант.

– Ах, какая красота! – Вивьен с интересом склонилась над кольцом.

– Невилл подарил мне его месяц назад, когда приезжал с визитом.

– С визитом! – насмешливо передразнила Камелия. – Скажи лучше, что он практически не вылезал из Уиллоумира.

Лили скорчила забавную рожицу.

– Посмотрим, что будет, когда ты сама обручишься. Тогда узнаешь, как медленно тянутся дни в разлуке. Я не видела Невилла уже целый месяц. Только не говори, что он почти каждый день пишет письма. Во-первых, это совсем не то, а во-вторых, его почерк невозможно разобрать.

– Сомневаюсь, что когда-нибудь обручусь, – проворчала Камелия.

– Не сомневайся. Именно для этого мы и приехали в Лондон. По крайней мере ты. – Лили просияла радостной улыбкой. – А я приехала, чтобы выйти замуж.

– И когда же состоится счастливое событие? – уточнила Вивьен.

– В конце июня. Я сказала кузену Оливеру, что пышная свадьба ни к чему. Предпочла бы скромную церемонию, но прямо сейчас. Однако он считает, что необходимо ждать. Ничего не поделаешь. Но с другой стороны, Невилл тоже в Лондоне, и ожидание будет не таким томительным. К тому же к свадьбе надо готовиться. Ева сказала, что нужно заказать приличный гардероб и уделить особое внимание свадебному платью. А леди Карр собирается устроить в честь нашей помолвки пышный бал; даже уже успела все спланировать.

– Подозреваю, что планировала она на протяжении нескольких лет, – с улыбкой уточнила Ева. – И прислала мне ворох бумаг. Прости, Вивьен, но леди Карр не желает ждать, пока ты устроишь девочкам дебютный вечер.

Вивьен пожала плечами:

– Придется уступить матери жениха. Нельзя отказать бедной женщине в удовольствии; она так долго ждала, пока сын наконец остепенится и сделает выбор. Ясно одно: заняться нарядами предстоит немедленно.

– Разумеется! – восторженно воскликнула Лили.

– Не понимаю, зачем нам новая одежда. – Камелия расправила юбку и внимательно посмотрела на подол. – Покупали всего лишь несколько месяцев назад.

– Эти платья для светского сезона не годятся, – пояснила Вивьен. – Они хороши в деревне, а здесь подойдут только в качестве дневных. Для парадных выездов необходимо много других нарядов: вечерних и бальных, не говоря уже о платьях для прогулок, жакетах и накидках. Не обойтись и без аксессуаров: перчаток дневных и вечерних, вееров, носовых платков, шляпок. Да и муфта, думаю, не помешает; еще довольно холодно.

Камелия посмотрела изумленно:

– Но на это же уйдет несколько дней.

– Так и есть, – согласилась Вивьен и взглянула на Еву. – Вот почему необходимо начать, не откладывая, – завтра же.

Миссис Толбот кивнула:

– Как раз собиралась отправить тебе записку: сообщить, что мы приехали, и предложить заняться срочными делами. Но ты неожиданно появилась сама, да еще и в сопровождении Оливера. Удивительнее могло быть только одно: если бы он вернулся в компании самого принца!

– О нет! – горячо возразила Вивьен. – Стьюксбери и принц вряд ли смогли бы существовать рядом. Известно ли вам, что его высочество зовет лорда не иначе как «граф Строгость»?

– Правда? – Камелия рассмеялась, а Вивьен широко улыбнулась, отчего на щеках появились озорные ямочки.

– Но дело не в этом, – не сдавалась Ева. – Почему ты оказалась в обществе Оливера?

– Как-то так получилось, – пожала плечами Вивьен. – Встретила Стьюксбери, когда собиралась ехать в магазин Брукмана, и он решил меня проводить. А по дороге он сообщил о вашем приезде. Вот я и решила зайти.

– Чему мы очень рады, – заключила Ева и повернулась к дворецкому Тот внес большой серебряный поднос с чаем и кексами, так что несколько минут прошли в приятных хлопотах.

Когда слуга удалился, а ароматный горячий чай был разлит по чашкам, разговор снова коснулся предстоящего бала в честь помолвки и других развлечений, ожидавших дебютанток во время сезона. Вивьен не могла не заметить, что Камелия ведет себя подозрительно тихо. Она никогда не отличалась живостью и подвижностью сестры, но, несмотря на это, обычно по любому поводу высказывала собственное мнение. Молчание не было ей свойственно, равно как и печаль во взгляде.

– Как поживает Роза? – поинтересовалась Вивьен, предположив, что Камелия скучает по старшим сестрам. Роза и Мэриголд вышли замуж спустя два месяца после приезда в Англию. – Давно вам писала? А Мэри? Когда они с сэром Ройсом примут участие в сезоне?

– Письмо от Розы пришло пару дней назад, – ответила Лили. – Она очень счастлива. И Мэри тоже. – Выражение ее лица изменилось, глаза заблестели еще ярче, а в уголках губ притаилась улыбка. – Но они с Ройсом в Лондон не собираются.

Вивьен удивленно посмотрела на Еву:

– Но почему?

– Кажется, домоседкой сестру сделало интересное положение, – лукаво пояснила Ева.

– Правда? Ты не шутишь? Хочешь сказать, что?..

– Она ждет ребенка, – без обиняков, с обычной прямотой констатировала Камелия. – Я предложила остаться и помочь. – Она вздохнула. – Но мне не разрешили.

– Мэри не хочет, чтобы ты пропустила свой первый сезон.

– Сезон будет и через год, – рассудительно заметила Камелия.

– Ах, каждый раз все по-новому! – воскликнула Вивьен.

Они снова заговорили о балах, раутах и о завтрашней поездке по магазинам. Оживленную беседу прервало появление дворецкого, который торжественно объявил о прибытии леди Карр. Известие повергло Лили в трепет и несвойственное молчание; она нервно разгладила платье и поправила прическу.

– Уверена, что у вас с леди Карр найдется немало тем для обсуждения. – Вивьен поднялась. – Ну а мне, пожалуй, пора.

Камелия тоже встала:

– Я тебя провожу.

В гостиную вошла леди Карр, миниатюрная меланхоличная дама, и Вивьен пришлось на несколько минут задержаться, чтобы поприветствовать почтенную особу и выразить восторг по поводу предстоящей свадьбы. Однако при первой же возможности она попрощалась и направилась к двери, а Камелия пошла следом.

– Вижу, ты уже хорошо знакома с будущей родственницей, – пробормотала Вивьен, выйдя из комнаты.

– Достаточно хорошо, чтобы знать, что лучше сбежать прежде, чем она заговорит о своих болезнях.

Вивьен оглянулась на закрытую дверь гостиной, порывисто схватила Камелию за руку и увлекла в противоположную сторону:

– Пойдем, хочу с тобой поговорить.

Камелия взглянула с удивлением, однако возражать не стала.

Они прошли по коридору, по пути заглядывая в пустые комнаты. Последней оказалась уютная гостиная с окнами, выходящими в небольшой сад за домом, – чрезвычайно приятное, светлое, располагающее к искренности местечко, обставленное удобными диванами и креслами. Вивьен опустилась на софу и потянула Камелию за руку, приглашая присесть рядом.

– Как ты? – серьезно спросила она.

– Я? – Во взгляде девушки мелькнула настороженность. – Прекрасно.

– Правда?

– Конечно. – Камелия опустила глаза и сняла с юбки невидимую пылинку. – И на здоровье не жалуюсь. Это всем известно.

– Я спрашиваю не о здоровье, а о том, как ты чувствуешь себя здесь. Почему-то выглядишь расстроенной.

Камелия натянуто улыбнулась:

– Очень счастлива за Лили. Она в восторге от своего Невилла. Я бы такого жениха вряд ли выбрала, но для Лили он, кажется, подходит идеально. – Она пожала плечами.

– Да, у Лили все прекрасно. Но ты… ты счастлива?

Камелия наконец-то подняла глаза и посмотрела прямо.

– Я бы лучше осталась в Уиллоумире. Сезон почему-то совсем меня не привлекает. Вечеринки, танцы, бесконечные разговоры с незнакомыми людьми. Необходимость постоянно контролировать каждый шаг, каждый жест, каждое слово. Все равно что-нибудь перепутаю и сделаю не так. Мне безразлично, что люди подумают обо мне, но боюсь навредить Лили какой-нибудь неловкостью.

Девушка вздохнула.

– Кое-что я, конечно, умею. Например, стрелять и ездить верхом – Фиц подтвердит. Меня непросто испугать. Проблема в том, что я не знаю, как вести себя в светском обществе. Из-за какой-нибудь моей оплошности у Лили могут быть неприятности.

– Уверена, что у Лили все сложится прекрасно. Она уже обручена, так что за ее спиной стоят целых две семьи. Да и светская жизнь ей, без сомнения, понравится. Не волнуйся понапрасну. А если вдруг в чем-то случайно ошибешься, мы с Евой сразу выручим.

– Знаю. Наверное, я просто глупая. Но ничего не могу с собой поделать: скучаю по Уиллоумиру. Скучаю по своей лошади и очень хочу прокатиться верхом.

– Можно покататься верхом в парке. Конечно, это совсем не то, что в поместье, но многие ездят по Роттен-роу.

– Роттен-роу? Гнилая дорога? – Камелия негромко рассмеялась. – Звучит не очень заманчиво.

– Возможно. Но это модное место для верховых прогулок. Время от времени я езжу туда в фаэтоне. Почему бы тебе не составить мне компанию? Думаю, будет интересно.

– Правда? – оживилась Камелия. – И сама правишь?

– Да. Причем не только я. Другие дамы тоже смело берут в руки поводья.

– Как увлекательно! Думаю, мне очень понравится. – Камелия улыбнулась.

– И это все, что тебя тревожит? – осторожно уточнила Вивьен. – Скука и тоска по Уиллоумиру? Или проблема в помолвке Лили?

Камелия замерла. Вопрос застал ее врасплох.

– Я ужасный человек, да? – Камелия повернулась; к удивлению и огорчению Вивьен, в серых глазах блеснули слезы. – Но я люблю Лили и искренне желаю ей счастья.

– Знаю. И все-таки не можешь не беспокоиться о собственной судьбе. Верно?

– Так и есть. – Камелия вздохнула с облегчением. – Ты ведь понимаешь, правда? Понятия не имею, что буду делать после того, как Лили выйдет замуж. Мне так не хватает Мэри и Розы. Всю жизнь сестры были рядом. Мы всегда все делали вместе. А что теперь? Во время сезона Мэри даже не приедет в Лондон, а через несколько месяцев из моей жизни исчезнет Лили. Да она и так уже почти исчезла: только и делает, что пишет Невиллу длинные письма, думает только о нем и о свадьбе. Ну а после свадьбы она совсем отдалится. – Камелия тяжело вздохнула. – Прости. Знаю, что веду себя эгоистично.

– Ничуть. – Вивьен взяла подругу за руку. – Ничего плохого в твоих чувствах нет, в подобной ситуации каждый испытал бы то же самое. Ты любишь Лили, и вы невероятно близки. Как же можно не переживать из-за предстоящей разлуки?

Камелия слабо улыбнулась:

– Зная наши постоянные ссоры, поверить трудно, но я люблю ее больше всех на свете.

Вивьен кивнула:

– Не стану притворяться, что в полной мере понимаю сестринские чувства. Люблю своих братьев, а с Грегори мы особенно дружны, и все же у сестер отношения иные. Но суть твоих страданий я остро чувствую. У меня были близкие подруги – Ева, Шарлотта и еще несколько. После дебюта все по очереди начали выходить замуж, и дружба наша, хотя и сохранила внешнюю теплоту, уже не могла остаться прежней. У них появился свой мир – с мужьями, детьми, нянями и прочими радостями. Наша симпатия друг к другу не остыла, но видеться мы стали намного реже, а долгие задушевные разговоры обо всем на свете и вообще прекратились.

– Да! Вот это и есть главное, – горячо поддержала Камелия. – Без чего так трудно будет жить.

– Боюсь, здесь ты права. – Вивьен улыбнулась и крепко сжала руку подруги. – Но со временем поймешь, что твой мир не опустел. Вы обязательно будете встречаться. А когда у Мэри родится малыш, на свете появится новый человек, которого ты сразу полюбишь. Уверена, что ее ребенок будет замечательным – совсем не таким, как мои надоедливые племянники и племянницы.

Камелия со смехом покачала головой:

– Трудно сказать. Дети Мэри и Ройса вполне могут оказаться непоседами.

Вивьен улыбнулась:

– Во время сезона познакомишься с новыми людьми и наверняка со многими подружишься.

– Сомневаюсь.

– А я уверена, что так и будет. Обязательно найдешь друзей. А может быть, даже мужа. – Вивьен лукаво прищурилась. – Что ни говори, а у сестер Баском это ловко получается.

– Боюсь, ко мне это не относится. Замужество мало меня интересует. Слишком много хлопот, неприятностей и переживаний. Трудно сосчитать, сколько раз Лили плакала из-за своего Невилла.

– Но это были особые обстоятельства.

– Возможно. Но и для Мэри с Розой любовь тоже оказалась нелегкой. Почему-то все влюбленные ведут себя очень странно. – Камелия пожала плечами. – Еще ни разу в жизни не встречала мужчину, от которого закружилась бы голова. Да и джентльмены что-то не спешат падать передо мной на колени.

– С какой стати ты решила, что не пользуешься успехом? На танцах в доме моего дяди у тебя было много кавалеров.

– Но до Лили мне все равно далеко. К тому же нельзя забывать, что там мы были чем-то вроде диковинки. Наверное, каждый хотел узнать, умеем ли мы говорить. То же самое может случиться и здесь, так что сначала, возможно, меня и будут приглашать, но только до тех пор, пока не узнают ближе. Я слишком прямолинейна и резка даже для американских мужчин. Можно представить, что обо мне подумают английские аристократы. – Камелия грустно вздохнула. – Тетушке Юфронии и другим родственникам я определенно не нравлюсь. – Она немного помолчала и, нахмурившись, спросила: – А мне придется часто с ними видеться?

– Надеюсь, что нет, тем более что рядом буду я. К сожалению, во время сезона леди Юфрония неотвратима, как дождь. Вчера мы с ней оказались в одном зале, но мне удалось улизнуть незамеченной. Да, леди Юфронии и ей подобным угодить трудно, но найдется немало людей, способных оценить тебя по достоинству и полюбить. Среди них я, Ева и Шарлотта. Так что не отчаивайся. Поверь, ко мне тоже многие относятся недоброжелательно. Но я сумела пережить предвзятость и осуждение и нашла круг знакомых, общаться с которыми легко и приятно.

– Разве можно сравнивать? – возмутилась Камелия. – Ты – дочь герцога. Вряд ли кто-то осмелится открыто пренебрегать твоим обществом.

Вивьен пожала плечами:

– Совсем не уверена. Но даже если это и так, все равно найдется немало желающих перемыть мне косточки: по их мнению, я веду себя слишком свободно, не соблюдаю приличий. Находятся и такие, кто называет меня «девицей из Марчестера».

– Неужели? – удивилась Камелия.

– Думаю, случаются выражения и покрепче, но, к счастью, слышать их мне не довелось. – Вивьен улыбнулась. – Не волнуйся. Если сезон очень не понравится, то приезжать в Лондон каждый год не обязательно. Вряд ли Стьюксбери будет настаивать, он и сам с трудом выносит светские условности. А Лили все равно останется твоей сестрой – даже после замужества. И ты сможешь проводить время с ней, Мэри и Евой. А еще со мной. – Вивьен заговорщицки подмигнула. – Я тоже не собираюсь выходить замуж. Как и ты, считаю матримониальные хлопоты напрасными. Так что можем вместе остаться старыми девами. Переедешь ко мне, будем жить вдвоем и заведем много-много кошек.

Камелия рассмеялась:

– Согласна. Но только без кошек. Собаки намного лучше.

– Договорились. Заведем собак.

Вивьен с улыбкой попрощалась. Проводила Камелию взглядом и снова повернулась к окну, не в силах справиться с внезапным приступом меланхолии: она и сама тяжело переживала потерю подруг; замужество каждой из них означало очередной шаг на пути к одиночеству. Да, она сумела установить с ними новые отношения, но время от времени так не хватало прежней безраздельной преданности, задушевных разговоров.

Вивьен понимала, что в приступы ее меланхолии никто и никогда не поверил бы: она с юности отличалась общительностью и редким умением заводить новых знакомых. Она постоянно бывала на балах, раутах, дружеских ужинах или в театре. Застать леди Карлайл дома, особенно во время сезона, было нелегко. Но ведь испытать одиночество можно и среди людей. Она не привыкла поддаваться унынию, и все же порой приходили мысли о необходимости близких отношений.

Трудно было не заметить особых взглядов, которыми обменивались любящие супруги: Мэри и Ройс, Ева и Фиц. Шарлотта была замужем давно, но и она смотрела на лорда Ладли с нежной улыбкой. И все же при мысли о светских джентльменах Вивьен чувствовала, что доверить сердце и судьбу кому-нибудь из них не готова. Счастливые в браке женщины, по ее мнению, составляли исключение из общего правила. К тому же это были другие женщины, а не она.

Вивьен никогда не походила ни на кого из знакомых. Хотя Камелия и не поверила, что старшая подруга плохо вписывается в бомонд, признание в полной мере соответствовало действительности. Ей удавалось держаться свободно и уверенно, но исключительно благодаря воспитанию: с раннего детства гувернантки строго внушали ей правила поведения. В итоге Вивьен научилась прекрасно говорить и легко ориентироваться в любой ситуации, хотя никогда не чувствовала себя в полной мере «своей» Даже среди родных и друзей в душе ее нередко возникало щемящее чувство отстраненности.

Светские условности вызывали скуку, а порой и раздражение. Почти все разговоры казались пустыми, а люди – неинтересными, поверхностными. Порой она и сама не понимала, зачем ездит на множество балов и приемов, если те не приносят радости. В глубине сознания таился ответ: леди Карлайл неустанно искала – но что, не знала сама.

Однажды Вивьен поделилась сомнениями с золовкой, и та уверенно заявила, что ей срочно необходима семья: муж и дети. Однако пример самой Элизабет оптимизма не внушал. Измены мужа, растворившаяся в скандалах любовь… нет, такая судьба не привлекала.

Вивьен смотрела в окно невидящим взглядом, но через несколько секунд ее внимание привлекло быстрое движение слева. Она повернулась и увидела, что во двор выскочил Пират; радуясь свободе, пес принялся бегать, скакать и восторженно лаять. Потом на мгновение скрылся из виду, а вскоре вернулся уже вместе с лордом Стьюксбери. Граф улыбался – судя по всему, цирковые номера вызывали у него умиление.

Пират подбежал к хозяину и, размахивая хвостом в счастливом экстазе, высоко подпрыгнул. Ловко приземлился и тут же припал на передних лапах, готовясь к новым рекордам. Хвост при этом продолжал выражать высшую степень восторга. Прыжок, еще один, а потом звонкий заливистый лай.

К удивлению невольной зрительницы, граф легко вступил в игру и тоже начал прыгать, отчего Пират развеселился еще больше и вскоре превзошел сам себя. Во дворе началась жизнерадостная кутерьма: пес и хозяин бегали друг за другом, как двое расшалившихся детей. Вивьен с улыбкой наблюдала, как серьезный, сдержанный граф отбросил обычную солидность и самозабвенно погрузился в простую забаву. Пират безудержно носился кругами и явно был на седьмом небе от счастья. Но и граф не скрывал искренней любви к питомцу: смеялся и что-то весело кричал.

Вивьен прислонилась лбом к оконной раме. Созерцание не оставило равнодушной. Откровенная мужественная привлекательность Стьюксбери заставила вспомнить о вчерашнем поцелуе. Губы изогнулись в чувственной улыбке.

Нет, она не искала мужа. Но мужчина, хотя бы на время, – совсем иное дело.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации