Текст книги "Ярчайшая мечта"
Автор книги: Кэтрин Кингсли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Я не знаю, почему Хаджи сказал, что я – неверная. Может, просто так, чтобы посильнее оскорбить. Он ненавидит неверных и ненавидит меня. Вот и сказал, понимаете?..
– Может, и так, – пробормотал Андре не очень-то уверенно. – Но он еще сказал, что ты – не турчанка. Хотя, на мой взгляд, у тебя вполне турецкий облик – черные волосы и темно-карие глаза.
– Вы считаете, что я тоже из тех проклятых сирийцев? – забеспокоилась Али. – О, я уверена, что нет! Я никогда не смогу нанести удар в спину. Клянусь, Хандрей!
Андре нахмурился.
– Ты хочешь сказать, что не знаешь своего происхождения?
Али со вздохом кивнула.
– Да, это так. Я знаю только одно: я не из этих мест.
Андре взял ее за руку и осмотрел ладонь.
– Как же я не заметил этого раньше?.. – пробормотал он. – Скажи, Али, сколько тебе лет? Одиннадцать? Двенадцать?
– Больше. Но сколько именно, не знаю.
– А сколько лет ты прожила в деревне? – спросил Андре, по-прежнему рассматривая ее руку.
– Я прожила в деревне десять лет, а появилась там уже не таким уж маленьким ребенком, хотя тогда у меня еще не выпали молочные зубы. Но, с другой стороны, все то, что должно было начаться, у меня началось не раньше, чем у тех девчонок, которые вроде бы были моложе меня. – Али вспыхнула, сообразив, что сказала, но Андре остался невозмутимым.
– То есть у тебя уже есть регулы? – спросил он.
– Но Хандрей… – Али замялась. – Я не знаю, можем ли мы обсуждать такие вещи.
– То, что ты раздевала меня догола и делала массаж, – это в порядке вещей, а вот задать тебе вполне логичный вопрос – это неприемлемо? – с усмешкой проговорил Андре.
Али искоса взглянула на него.
– Жожан предупредил, чтобы я не упоминала о том, что видела вас без одежды, потому что вы рассердитесь.
– Правда? – Андре негромко рассмеялся. – Он, наверное, думает, что я очень чувствительный. Но не бойся, меня моя нагота не смущает. Как и обсуждение твоих регул. Итак, они уже начались?
– Да. – Али посмотрела прямо ему в глаза. – В прошлом году.
– Хм… – Андре ненадолго задумался, потом пробормотал: – Очевидно, ты еще не развилась… в других отношениях.
– Неправда! – возмутилась Али, на миг забыв о том, что ей ужасно не хотелось быть женщиной. – Просто вы не обращали внимания!..
– Приношу свои нижайшие извинения, но тут еще не на что обращать внимание, – отрезал Андре с усмешкой.
Али ударила его по руке и пробурчала:
– Это я пока такая худая. Но вы еще увидите, как однажды я удивлю вас своей великолепной грудью.
– Неужели? – Андре хохотнул. – Ладно, хорошо. Все еще впереди. А пока… Я не думаю, что тебе больше тринадцати. – Он рассеянно подобрал с земли маленький камешек и покрутил его в пальцах. – И это обстоятельство возвращает меня к первоначальному вопросу. Скажи, ты помнишь что-нибудь о том, как появилась в деревне? Тебе был понятен их язык?
– Мне кажется… что да, – в задумчивости пробормотала Али. – Но я не уверена. Ведь это было так давно…
Андре помассировал виски.
– К сожалению, это ничего не объясняет. И я не думаю… Впрочем, не важно.
– Не важно? Но почему, Хандрей? – встревожилась девушка. – Я постараюсь все вспомнить. Обязательно постараюсь.
Он кивнул.
– Да-да, конечно. А ты, случайно, не помнишь, как звали твоего отца?
– Помню. – Али просияла. – Его звали Паппах!
– Папа?.. – переспросил Андре. – Но это не имя. Может, ты услышала это слово от кого-нибудь еще – например, от Жо-Жана?
Али решительно покачала головой:
– Нет-нет! Именно это я действительно запомнила. Я… Я тогда все плакала и плакала по нему, но он не приходил… – Али содрогнулась от этих полузабытых воспоминаний о тех кошмарных часах, когда она, совсем еще малышка, сидела одна в пещере, дожидаясь отца.
– Милая, успокойся. – Андре взял ее лицо в ладони и заглянул в глаза. – Прости, мне очень жаль. То были жуткие времена. Ты позволишь мне помочь тебе? Позволь сделать все, что в моих силах, чтобы жизнь твоя стала лучше.
Али всхлипнула, кивнула и, взяв его за руку, прошептала:
– Да, конечно. Спасибо. Спасибо за то, что беспокоитесь обо мне.
– Разумеется, беспокоюсь! – Андре откинул волосы с ее лба. – А теперь… вернемся к нашим делам. Ты говоришь, что называла отца папой. Скажи, что ты можешь о нем вспомнить? Ну, хоть что-нибудь…
Али задумалась. Она могла бы многое представить, но реальный облик отца был словно в тумане…
– Нет. – Она вздохнула. – Очень хотелось бы, но… Я знаю только то, что он любил меня.
– И очень любил, в этом я не сомневаюсь. Жаль, что он не оставил тебе ничего на память о себе, хотя… может, и оставил, но туркоманы наверняка все забрали себе.
– О, нет-нет, – воскликнула Али. – Хандрей, он действительно оставил мне кое-что. У меня есть книга. Ури говорил, что нашел ее в кармане у отца. Это единственная вещь, которую не забрали туркоманы.
Андре схватил ее за плечи.
– Книга? Здесь? С тобой?
Али закивала.
– Да, книга. Я не могу прочитать ее, но никогда с ней не расстаюсь. Она в моем узле. Думаете, вы поймете, что в ней написано?
Андре вскочил на ноги и в волнении проговорил:
– Знаешь, у меня ощущение… что пойму. А если нет – то грош мне цена. Пойдем быстрее и посмотрим, что это за книга.
Достав узелок из своей свернутой постели, Али развязала его, вытащила небольшую книгу в толстом кожаном переплете и протянула ее Андре. Тот поднес книгу поближе к огню и воскликнул:
– О господи! Неудивительно, что Хаджи называл тебя неверной. Он, должно быть, увидел изображение креста на первой странице. Это экземпляр Библии, Али. Что-то вроде христианской версии Корана.
– О!.. – Али робко улыбнулась. «Ведь теперь Аллах очень рассердится, – промелькнуло у нее. – И теперь мне наверняка будет запрещен вход в рай».
Андре перевернул страницу – и в ужасе прошептал:
– Глазам своим не верю… О господи…
Какое-то время Андре сидел совершенно неподвижно, разглядывая книжную страницу. Потом поднял голову, и Али с изумлением увидела слезы в его глазах – такого ей еще не доводилось видеть.
– В чем дело, Хандрей?.. – Она дотронулась до его колена. – Что вы увидели? Пожалуйста, скажите. Может, я неверная из Греции? Ну… это не так уж и плохо. Вам ведь нравятся греки.
Андре покачал головой.
– Нет, дорогая. – Он со вздохом положил Библию на свой матрас. – Нет, Али, ты не гречанка. – Взяв ее за руки, он посмотрел ей в глаза. И смотрел долго-долго. Смотрел и молчал.
Али сглотнула комок, подкативший к горлу.
– Неужели… все так ужасно? – пробормотала она. – Может, вы все-таки скажете мне, кто я такая?
– Тебя зовут Алексис Минерва Лейси, – проговорил Андре внезапно изменившимся голосом. – Тебе шестнадцать лет, и последние двенадцать лет тебя считают пропавшей… и погибшей.
Али в изумлении уставилась на своего хозяина.
– Как? – спросила она шепотом. – Что вы говорите?..
– Ты дочь сэра Фредерика Лейси, который, как полагают, погиб в результате устроенной на него засады возле Миры двенадцать лет назад.
– Нет-нет. – Али помотала головой. – Нет, такого быть не может.
Андре взял ее лицо в ладони и тихо проговорил:
– Слушай меня внимательно, Али. Тебе в это будет трудно поверить и… Черт, мне тоже!
Али смотрела на хозяина во все глаза. Она впервые видела его таким – потрясенного, ошеломленного… и не пытавшегося это скрыть.
– Говорите, Хандрей, – решительно заявила она, отстранившись от него. – Говорите же. Расскажите мне все.
– Да, хорошо, – прохрипел Андре. – Я расскажу тебе все. По крайней мере все, что знаю.
– Только, пожалуйста, ничего не упустите. Ни единой мелочи, – пролепетала Али. А ей почему-то сделалось страшно. Неужели она – какая-то странная Алексис?
Сделав глубокий вдох, Андре заговорил:
– Так вот, двенадцать лет назад сэр Фредерик Лейси работал в отдаленных районах Антальи. Леди Лейси – неустрашимая искательница приключений, а также верная жена – отказалась оставить своего мужа одного, даже после рождения их дочери.
Али внимательно слушала. И ей понравилось то, что Андре говорил про леди Лейси.
– Она была турчанкой? – спросила она.
– Леди Лейси? Нет, Али, англичанкой.
– О!.. – Али издала вздох разочарования.
Андре улыбнулся и вновь заговорил:
– И жили они примерно так же, как мы с Джозеф-Жаном. Зимы проводили в Италии или в Константинополе и путешествовали по Турции летними месяцами. К сожалению, леди Лейси подхватила холеру и умерла в небольшой деревушке рядом с Анатолией, где они устроились на лето.
– От холеры? – эхом откликнулась Али.
– Да, это очень опасная кишечная инфекция. И сэр Фредерик, тяжело переживавший смерть жены, решил сам отвезти дочь назад в Англию. Он заказал поездку на двоих из Миры.
– Моя деревня находится совсем недалеко оттуда, – пробормотала Али. Во рту у нее пересохло, и ей почему-то сделалось очень не по себе.
– Да, правильно, – кивнул Андре. – По твоим словам, ты жила на равнине в районе Дембре, которую сэр Фредерик с дочерью должны были пересечь, чтобы добраться до Миры.
– Куда они так и не добрались? – прошептала Али.
– Вот именно. Конечно, их искали, но так и не обнаружили. В конце концов поиски были прекращены. – Андре помолчал. – И теперь мы совершенно точно знаем, что сэр Фредерик погиб во время этой поездки, а ты… Ты, девочка, выжила.
Али разглядывала свои руки. Ей не хотелось становиться Алексис Минервой Лейси. Ужасно не хотелось! Она хотела оставаться той самой Али, которая любила своего хозяина и преданно служила ему.
– О господи, милая, ты понимаешь, что это означает? – Андре взял ее за руки.
Совершенно подавленная, Али тяжко вздохнула.
– Да, наверное, – пробормотала она. – Это означает, что я – отвратительная англичанка. Что почти так же отвратительно, как быть сирийкой.
Андре громко расхохотался, но Али впервые за все время не обрадовалась его веселью.
Глава 6
– Дорогая, постарайся же… – Андре начал терять терпение. Он старался как можно быстрее научить ее английскому, а она явно отказывалась учиться. – Попытайся еще раз. Это ка-ран-даш. Пожалуйста! Хотя бы постарайся приложить усилие, чтобы произнести слово правильно.
– Зачем? – буркнула Али. – Чтобы ты побыстрее отправил меня в твою ужасную страну?
– Это твое дело – любить ее или не любить. Но если ты думаешь, что своим упрямством сможешь поменять мое решение… В общем – ты лишилась ума.
– Совсем нет! – Али стукнула кулаком по ковру. – Это у тебя ум за разум зашел. Неужели ты не видишь, что я не хочу уезжать отсюда? Почему ты не слушаешь меня?
– Потому что я обязался вернуть тебя в твою семью. Я понимаю, что тебе потребуется время, чтобы привыкнуть ко всему, но по-другому и быть не может.
Али насупилась.
– Это ты так думаешь. А на самом деле все совсем не так. Скажи, Хандрей, почему мне нельзя остаться здесь, с тобой?
Андре постарался взять себя в руки.
– Али, послушай… За прошедший месяц я ведь столько раз объяснял тебе все это. Ты отправляешься в Англию, чтобы вернуться в семью. А я остаюсь здесь, чтобы продолжить свою работу. Не хочешь учить английский? Отлично! Мне все равно. Хуже от этого будет только тебе. Но ты уедешь в любом случае, ясно?
– Ты так поступаешь только из уважения к памяти моего отца, – проворчала Али. – Что ж, я рада, что ты так относишься к нему. Я не сомневаюсь, что он был человеком очень достойным. Но какое отношение все это имеет ко мне?..
– Твой отец действительно был выдающимся ученым и прекрасным человеком, – проговорил Андре. – И я действительно отношусь к нему с величайшим почтением. Именно поэтому я несу ответственность за его единственную дочь. Так что к тебе, Али, это имеет самое непосредственное отношение.
– А я уже много раз говорила тебе, что мне все это безразлично, – пробурчала девушка.
Андре со вздохом кинул карандаш на стол.
– Пойми, я ни в чем не виноват перед тобой! Не моя вина, что твоего отца убили, когда он попытался вывезти тебя в Англию. И уж тем более не я виноват в том, что никто не нашел тебя здесь до меня.
– Откуда мне знать, что ты говоришь правду? – Али снова насупилась. – Может, ты все это выдумал…
– О, ради Христа! Зачем мне выдумывать настолько замысловатую историю?!
– Не знаю. Ты мог… просто ошибиться.
– Нет никакой ошибки! И если твой отец так хотел отвезти тебя в Англию, то тебя нужно отвезти туда, ясно? Почему ты не понимаешь таких простых вещей?!
– Потому что все это бессмысленно, – со вздохом ответила Али. Ей вдруг захотелось выскочить из палатки и забыть об этих глупых уроках английского языка.
О, это был для нее кошмарный месяц! Она больше не купала Хандрея и не делала массаж, который ему так нравился. И они больше не ночевали вместе в палатке – он настоял на том, что будет спать на воздухе или в палатке Жожана, если погода испортится. И у них больше не было ничего, кроме этих нелепых занятий! Ах, как же она ненавидела этот язык!
Но тяжелее всего были постоянные мысли о том, что ей придется расстаться с Хандреем…
– Нет, я с тобой не согласен. – Андре поднялся. – Ты просто отказываешься видеть смысл.
Али схватила его за руку.
– Хандрей, но это же так просто! Ты купил меня. Я принадлежу тебе. Никто не узнает… о каких-то других проблемах. О, пожалуйста!
– Послушай меня, Али… – Андре высвободил свою руку. – Пойми, ситуация совсем не простая. Понятно, что для тебя это трудно, но…
– Трудно?! Не трудно, а просто-напросто невозможно! Ты хочешь превратить меня… Хочешь превратить меня в то, чем я не являюсь и я не хочу быть!
– Только потому, что понятия не имеешь, о чем речь.
– Хандрей, но ты ведь считаешь англичанок отталкивающими! – в отчаянии закричала Али. – Почему ты хочешь превратить меня в одну из них?!
Андре тяжко вздохнул. Кое в чем эта девушка была права – он не мог этого не признать. Но ведь у него не было выбора, не так ли? Ибо совершенно очевидно: пока Али будет оставаться в Турции, пока она будет рядом с ним, он просто не сможет нормально работать.
Снова вздохнув, Андре внимательно посмотрел на нее. Она сидела на ковре с мученическим выражением лица – сидела, вздернув изящный маленький подбородок. И он прекрасно ее понимал. Ох, как же он понимал ее страхи! Кроме того… О, Али даже не представляла, насколько она хороша. И, конечно же, не представляла, как пусто станет у него на душе, когда она уедет. Но говорить ей об этом не следовало.
Собравшись с духом, Андре проговорил по-английски:
– Что ж, давай вернемся к нашему уроку. – Он снова сел рядом с ней. – Это – карандаш. А это – бумага. Но если не хочешь произносить слова, то напиши их буквами. Пожалуйста, Али…
Она молча повернулась к нему спиной.
Тихо выругавшись, Андре выскочил из палатки. Оказалось, что снаружи разыгралась настоящая буря, – но даже с неистовыми порывами ветра и проливным дождем было намного легче справиться, чем с упрямством Али. А также с собственными мыслями о том, что она скоро уедет…
Октябрь 1864 года
Измир
– Я не пойду туда! Ни за что! – закричала она, скрестив руки на груди.
– Али, ты сделаешь то, что тебе сказано, – сурово проговорил Андре. – И сделаешь немедленно! Мистер Понсаби ждет тебя. Ему пришлось очень долго хлопотать, чтобы получить для тебя паспорт и договориться о компаньонке на время путешествия.
– Мне не нужен паспорт! – снова закричала Али; она из всех сил старалась не разреветься. – И компаньонка мне тоже не нужна!
Андре пристально посмотрел на девушку.
– Али, в данную минуту меня совершенно не интересует, чего тебе хочется. Я сыт по горло твоим ребячеством… ужасным поведением. Ты сейчас же пойдешь со мной и перестанешь доставлять мне хлопоты, ясно?
– Нет, не пойду! – Али прекрасно понимала: как только она расстанется с Хандреем, ее жизнь закончится.
Тут выражение его лица неожиданно смягчилось, и он вкрадчиво проговорил:
– Али, разве ты больше не моя служанка? Разве ты не поклялась повиноваться мне и выполнять все мои прихоти?
– О, какой ты жестокий!.. – Она заплакала. – Ведь тогда все было по-другому… Я говорила так еще до того, как ты решил избавиться от меня.
– Нет никакой разницы. Ты дала слово.
Али всхлипнула и отвернулась.
– Ты дала слово, – повторил Андре, пристально глядя в глаза девушки.
Она расправила плечи и ледяным голосом проговорила:
– Хандрей, это нечестно. Ты заставил меня поклясться, зная, что я не смогу отказать тебе. И ты прекрасно понимал: если я нарушу клятву, это лишит меня стойкости.
– О господи… – пробормотал Андре. – Знаешь, мне трудно представить, что тебя можно хоть чем-то лишить стойкости. Поэтому… Давай забудем про эту мелодраму и зайдем внутрь. – Андре вошел в помещение таможни, и Али была вынуждена последовать за ним.
Реакция мистера Понсаби – он тщетно старался скрыть свое замешательство – весьма озадачила Али, и она подумала, что это, возможно, из-за паранджи, в которую обрядил ее Хандрей и в которой вид у нее был на редкость нелепый.
– Итак, мисс Лейси, – заговорил мистер Понсаби по-турецки с чудовищным акцентом, – Бейнзбери-бей объяснил мне ваши трудности. Очень вам сочувствую. Скажите, вы не могли бы поведать вашу историю? Видите ли, мне необходимо услышать все именно от вас.
Али очень сомневалась, что им удастся понять друг друга на ее родном языке, и поэтому ответила по-французски:
– Я думала, что лорд Бейнзбери уже все рассказал вам. Я почти ничего не помню из моего раннего детства. Помню только… – Она перевела дух. – Помню, что юруки забрали меня к себе, когда отец погиб. Я сбежала из дома, когда дядя решил продать меня. А потом меня нашел мой хозяин – лорд Бейнзбери, который узнал правду о моем происхождении из отцовской книги. Хозяин был очень добр ко мне… – добавила Али, тяжко вздохнув.
Консул Понсаби провел ладонью по своей абсолютно лысой голове.
– Понятно, – кивнул он. И почему-то встревожился. Взглянув на Андре, он вдруг спросил: – Как так получилось, что девушка говорит по-французски? Я думал, она выросла среди туземцев.
– Да, она говорит по-французски, – со вздохом ответил Андре – ему окончательно стало ясно, что он говорил с идиотом. – Я научил ее. Но это не относится к делу. Мисс Лейси ответила на ваши вопросы, и я рассчитываю на то, что вы все сохраните в тайне до того момента, пока ее семья не решит, как уладить сложившуюся ситуацию. – Он осмотрелся и спросил: – А где же женщина… по имени Херрингер? И знаете… Если вы не против, нужно оставить ее в полном неведении. Она ничего не должна знать об этом деле.
– Да, я понял, – кивнул мистер Понсаби. – Сейчас позову ее.
Через минуту-другую в комнату вплыла миссис Херрингер, особа низкого роста – и ужасно толстая. Но вовсе не ее фигура смутила Андре. На глупом лице этой дамы отразился откровенный ужас, когда она увидела свою подопечную. Ее маленькие свиные глазки вытаращились, и она сделала шаг назад.
Андре поморщился; он легко мог представить, что сейчас почувствовала Али.
– О… – выдавила из себя миссис Херрингер. – Добрый день, ваша светлость. Добрый день, мистер Понсаби. А это… Эта девушка…
– Это Али, – сказал Андре. – Как вы видите, у меня пока не было возможности переодеть ее в европейское платье. Но я это улажу.
– Но я… А кто она такая? Почему я повезу ее… в Англию?
– Это вас не касается. Ваше дело – проследить, чтобы она спокойно добралась до Суссекса. Больше вам ничего не нужно знать. Это понятно, миссис Херрингер?
– О, конечно, милорд, – закивала толстуха. Казалось, она вот-вот грохнется в обморок.
– Али не говорит по-английски, – продолжал Андре. – И я не уверен, что вы сподобились научиться турецкому языку.
– Языку этих дикарей?! – возмутилась дама. – Ради бога, милорд, мне вполне достаточно языка, на котором говорит наша любимая королева.
– В самом деле? Что ж, понятно. Значит, французским вы тоже не владеете. Ну… тут уж ничего не поделаешь. Но все же вынужден отправить ее сейчас с вами, мадам. Иначе придется дожидаться еще несколько месяцев, – со вздохом добавил Андре.
– О, милорд, не беспокойтесь. Я полагаю, мы отлично поладим, милорд. И насчет языка не стоит беспокоиться. Мы с малышкой найдем другие способы общения.
– Вот и хорошо, – кивнул Андре. – Али будет передана в ваши руки на борту корабля. А здесь вы найдете инструкции. – Он протянул даме конверт. – Внутрь также вложен ваш билет, о котором мы договаривались, и банковский чек, по которому вы сможете получить наличные, после того, как благополучно доставите Али в Рейвенсуолк.
Миссис Херрингер вскрыла конверт и вынула чек. Глаза ее полезли на лоб, когда она увидела сумму.
– Обходитесь с ней самым лучшим образом, – продолжал Андре.
– О, да-да, ваша светлость! – воскликнула толстуха. – Как скажете, ваша светлость. У девочки будет все, что ей потребуется. Все – до мелочей! – Почтительно приседая, она попятилась и вышла из комнаты.
Коротко поклонившись консулу, Андре взял Али за руку, и они вышли из комнаты.
Погрузившись с головой в трудное дело – нужно было написать письмо своим крестным родителям, чтобы объяснить ситуацию, в которой оказалась Али, – он не услышал стук в дверь. Потом в дверь забарабанили.
– Андре, ты там?!
– Входи, Жо-Жан. И прекрати грохот, – проворчал Андре, отбросив перо.
Друг открыл дверь и втащил в комнату груду пакетов, которые тотчас же свалил на кровать.
– Я накупил тканей для нарядов Али. Хотя если откровенно… Все они отвратительны, как смертный грех. Как прошли дела у консула?
– Понсаби как был идиотом, так им и остался. Но у Али, наконец, появилась компаньонка. Правда, еще более тупая, чем Понсаби. Эта вдова хочет вернуться в Англию, но не имеет средств на дорогу.
– Портниха придет через полчаса, – сообщил Жо-Жан. – Только, я не знаю, на что она способна.
– Не важно, приятель. В любом случае это будет лучше, чем тот проклятый кокон, который сейчас на Али. Ты бы видел, как эти двое английских снобов смотрели на нее. Надо было привести ее к ним в шальварах – тогда бы точно в обморок грохнулись. – Андре помассировал виски; голова болела нещадно. – Но не переживай, миссис Херрингер получит в награду небольшое состояние, так что сумеет держать свое мнение при себе.
– Андре, но как же…
– Что еще?.. – Андре, снова взявшийся за перо, в раздражении уставился на приятеля.
Жо-Жан смутился и тихо проговорил:
– А ты не хочешь отменить свое решение? Ведь еще есть время, и можно все поменять.
– Я достаточно наслушался об этом от вас с Али, – отрезал Андре. – Через три дня она отправится в Англию. Это мое последнее слово!
Жо-Жан пожал плечами и пробормотал:
– Ты ведь даже не знаешь, как примут ее твои крестные… Вряд ли они сидят и ждут…
– Я как раз пишу им, – перебил Андре. – В любом случае надолго у них она не задержится. Им надо сделать только одно – найти ее родственников.
– А ты уверен, что они у нее есть? Но даже если таковые найдутся… Согласятся ли они принять ее в семью?
– Конечно, согласятся. – Андре в досаде поморщился. – Почему же нет?
– Потому что Али даже отдаленно не напоминает благовоспитанную английскую леди. И она не превратится в таковую за одну ночь. Чтобы освоиться в Англии, ей потребуется время. Хватит ли терпения у этих людей?
Андре нахмурился и запустил пальцы в волосы.
– Думаешь, я этого не понимаю? – проворчал он. – Но чего ты от меня хочешь? Не могу же я повсюду таскать ее за собой еще несколько лет. Она ведь молодая женщина. Хотя по ее виду и поведению такого не скажешь… – Андре со вздохом поднялся и подошел к окну. Окинув взглядом крыши окрестных домов, вновь заговорил: – Вы с Али ведете себя так, словно я – бессердечный разбойник. – Резко обернувшись, он пристально посмотрел на приятеля. – Послушай, Жо-Жан… Ну, положим, я оставляю Али здесь. А что будет потом, когда дед умрет и мне придется вернуться в Англию? Как я объясню… все произошедшее? Скажу, что нашел мисс Алексис Минерву Лейси на вершине горы и решил сделать из нее служанку? Пойми, она заслуживает лучшего.
– Конечно, заслуживает, – согласился Жо-Жан. – Я просто говорю, что ей потребуется больше времени, чтобы освоиться. Ты мог бы сначала написать своим крестным и попросить их найти ее родственников. А уже потом…
– Нет, – перебил Андре. – Именно сейчас должен сработать эффект неожиданности. Николас и Джорджия не откажут ей, если она внезапно объявится у них на пороге.
– На мой взгляд, это не совсем честно, – заметил Жо-Жан. – К тому же, они уже немолоды…
– Не понимаю, какое это имеет значение, – проворчал Андре. – И вообще, они любят помогать бесприютным.
Джозеф-Жан не стал углубляться в эту тему, на что Андре и рассчитывал. Им обоим была известна история о том, как когда-то Николас и Джорджия взяли на воспитание его отца.
– Я хочу только одного – чтобы ты проявил здравомыслие, – с грустью проговорил Жо-Жан.
– Я и проявляю, – отозвался Андре. – Али очень долго находилась вдали от дома. И если потребуется навести на нее лоск… Я уверен, Николас и Джорджия сделают все, что потребуется, прежде чем отпустить ее от себя.
– Навести лоск? – Жо-Жан недоверчиво смотрел на друга. – Ведь девочка едва говорит по-английски!
– Только из-за того, что очень упряма. Первые годы жизни она слышала английскую речь, так что английский – в уголках ее сознания. Точно так же, как и французский. Смотри, как быстро она научилась ему! Потому что захотела…
– Это – другое. От французского-то она не зависела.
– Вот именно! Али тут же выучит английский, как только поймет, что сможет попросить поесть только на этом языке. Не беспокойся, Жо-Жан. Фредерик Лейси был великим лингвистом, а Али, мне кажется, унаследовала его таланты. С ней все будет в порядке.
Джозеф-Жан нахмурился и покачал головой.
– Извини, Андре, но я считаю, что ты поступаешь слишком жестоко. Я лишь надеюсь, что ты потом не станешь жалеть…
– Почему я должен жалеть? – удивился Андре. – Я ведь делаю ей большое одолжение. А теперь… Если ты не возражаешь, я закончу письмо. – Он помахал другу рукой. – Позаботься о портнихе. И передай Али, чтобы не создавала проблем… той женщине.
Джозеф-Жан собрал пакеты с тканями и со вздохом проговорил:
– Да, хорошо. Если только она послушается… О господи, из-за вас обоих моя жизнь превратилась в ад.
– У меня – те же ощущения, – пробурчал Андре.
– А знаешь, что самое ужасное? – продолжал Жо-Жан. – Самое ужасное то, что я буду скучать по Али. Как и ты. – Он распахнул дверь. – Но я-то, по крайней мере, готов признаться в этом. – Выходя, он сильно хлопнул дверью.
– О черт! – не выдержав, воскликнул Андре. Он снова подошел к окну и, упершись руками в раму, прижался лбом к холодному стеклу. – Если ты все так хорошо понимаешь, мой умный друг, – проговорил он хриплым шепотом, – то почему же тогда до тебя никак не дойдет, почему я пытаюсь отправить ее отсюда как можно скорее?
Стоя посреди своей комнаты, Али ждала, когда ее позовут, чтобы увезти от всего, что было ей дорого, от всего, что она любила. Ах, Хандрей избавлялся от нее, отправляя в страну, которую сам терпеть не мог. И он хладнокровно осуществлял свой план – несмотря ни на что.
Али старалась не давать воли чувствам – но, увы, не получалось. И сколько бы она ни спорила с Хандреем, сколько бы ни плакала, ни умоляла, – ничего не помогало. Он избавлялся от нее. И все потому, что она имела несчастье родиться женщиной, к тому же англичанкой!
Внезапно она услышала стук в дверь. Али заставила себя пересечь комнату и взялась за дверную ручку. Собравшись с духом, она медленно повернула ее. И увидела Хандрея, стоявшего у порога. Она взглянула в это знакомое и любимое лицо. Взглянула, надеясь увидеть признаки того, что приговор не будет приведен в исполнение. Однако лицо его ничего не выражало. Глаза же блестели сталью. И это означало, что он замкнул свои чувства на замок.
Али опустила голову. На глаза ее навернулись слезы.
– Уже пора, – сказал Андре. – Нас ждет корабль.
Стараясь не смотреть на него, она тихо проговорила:
– Мне кажется, что ты хочешь, чтобы я вышла отсюда без крика и скандала – как благовоспитанная английская девушка. – Али окинула взглядом свои многочисленные юбки, жутко топорщившиеся на ней. Она казалась самой себе ужасно отвратительной во всем этом… И еще ей было страшно, очень страшно.
– Именно этого я от тебя и жду, – ответил он. – В конце концов, ты ведь действительно благовоспитанная английская девушка. Может, избежим дальнейших сцен?
Она молча отвернулась.
– У тебя все будет прекрасно, – продолжал он. – Как я уже говорил, плавание займет не больше двух недель, если погода будет благоприятствовать. А в Англии… Там замечательно осенью.
Али резко развернулась к нему. Глаза ее сверкнули.
– Ты думаешь, мне интересно, как там, в Англии? Думаешь, меня заботят хлопоты, которые ты предпринял? Это твои хлопоты, не мои. – Али всхлипнула, но тут же взяла себя в руки, ей не хотелось, чтобы Андре увидел, как сильно она страдает. – Если бы я была жительницей Ксанфоса, то сожгла бы себя – только бы не подчиниться твоей воле.
– Но ты же не из Ксанфоса, – с невозмутимым видом заметил Андре. – Ты дочь сэра Фредерика Лейси, и ты возвращаешься в родной дом. Только подумай, как это прекрасно – иметь свою семью.
– Судя по всему, я не нужна ни в одной из моих семей, – тихо сказала Али. – Сначала дядя продал меня за несколько золотых, а теперь ты продаешь меня за билет на корабль.
– Али!.. – Андре шагнул к ней, но тут же остановился. – Али, время вышло.
– Неужели твое сердце навсегда останется таким холодным? – спросила она с дрожью в голосе. – О, Хандрей, надеюсь, что нет. Аллах не захочет, чтобы ты оставался таким.
– Все, достаточно! – отрезал он. Но ей удалось заметить промелькнувшее у него на лице выражение боли.
– Ты прав, – внезапно согласилась Али. – Да, верно, достаточно! Нам больше не о чем говорить. – Она подхватила свой небольшой саквояж, в котором лежали все ее ценности – отцовская Библия, карта, которую Андре когда-то нарисовал для нее, нитка голубых бус, которые он купил ей на базаре, и маленькая черепаха, которую Умар вырезал из дерева – то был его прощальный подарок. – Что ж, я готова. – Али вышла из комнаты с высоко поднятой головой.
Джозеф-Жан ждал их на заполненном людьми причале, и его длинные белокурые волосы развевались на ветру. «Как он печален», – подумала Али, и сердце ее болезненно заныло.
– Милая… – Он взял ее за руку, и глаза его были полны сочувствия. – Али, я буду безумно скучать по тебе.
– Жожан, я тоже… – У нее перехватило горло.
– Не бойся ничего. Все будет отлично, поверь мне, – сказал он, глядя ей в глаза.
Али приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
– Спасибо тебе за доброту, Жожан. И позаботься о Хандрее вместо меня.
– Да, конечно. Ты же знаешь, что так и будет.
– Увижу ли я тебя когда-нибудь? Увидимся ли мы с Хандреем? – Али тихонько всхлипнула.
– Даже не знаю, милая, – ответил Жожан. – А если честно, сомневаюсь. Наверное, будет лучше, если ты устроишь свою жизнь по-новому и забудешь о нас. – Он стиснул ее руку. – Но знай, мы всегда будем помнить тебя. Спасибо тебе за все, что ты делала для нас все эти месяцы.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?