Текст книги "Источник миров"
Автор книги: Кэтрин Мур
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Женщина приблизилась еще на пару шагов.
– Думай, хом, да или нет? Ну!
Клиффорд поглядел в темную бездну, пронизанную косыми лучами яркого белого света, отражающегося от верхнего купола. По всей видимости, плащ все еще продолжал пылать за холмом. На поднимающихся островах, освещенных неясными отблесками, была заметна какая-то возня.
– Одного ты не учла, Иете, – Сойер говорил очень спокойно, и это насторожило женщину. – Сейчас ты все поймешь, – продолжал юноша, отвечая на ее взгляд. – Та иллюминация, которую ты устроила на поляне, привлекла сюда всех дикарей, или селлов, как ты их называешь. В Хоманде, мне кажется, скоро поднимут настоящую тревогу. Если не веришь, подойди к краю и посмотри сама.
Иете сделала шаг, и Сойер поспешно добавил:
– Не приближайся ко мне, а то спрыгну!
Изнер одарила его презрительным взглядом и, перескакивая с камня на камень, легко подобралась к обрыву. То, что Иете увидела внизу, заставило ее злобно зашипеть. В неярком отраженном свете можно было разглядеть, что острова буквально кишат седлами. Словно саранча, они прыгали с острова на остров, ничего не замечая вокруг. Взгляды их странных прозрачных глаз были прикованы к источнику света.
Внезапно почва под ногами вздрогнула. Иете с криком покатилась по камням. Клиффорда от падения спасло только то, что он крепко, обеими руками держался за ствол дерева, но рывок оказался так силен, что инспектор едва не разбил лоб, ударившись о твердую шершавую кору. Затем остров накренился, и на Сойера посыпались мелкие камни, обломки сучьев и прочий лесной мусор. Повернув голову, он едва успел уклониться от огромного булыжника, который непременно сбил бы его с ног, если бы не мгновенная реакция инспектора.
Остров успел подняться так высоко, что кроны его деревьев тесно сплелись с корнями, торчащими из купола. Сквозь клочья тумана Клиффорд видел каменные стены Хоманда с тяжелыми железными воротами посередине. Они возвышались над головой подобно Райским Вратам. Створки были приоткрыты, и гул колоколов разносился над городом.
Сойер обхватил ногами наклоненный ствол, устроился поудобнее и с интересом стал наблюдать за стремительно развивающимися событиями.
9
Густая волна человеческих фигур хлынула со стороны верхнего мира и, перехлестнув через край обрыва, подобно водопаду, обрушилась на остров. Отблески света играли на полированной поверхности таинственного оружия хомов, стальные трубки сверкали, как штыки.
С глухим воем дикая орда селлов понеслась им навстречу. Сильные гибкие руки извивались, как змеи, и зажатые в них ножи, казалось, исполняли безумный танец над вжатыми в плечи черепашьими головами. В тот момент, когда водоворот сражающихся фигур приблизился к городским воротам, в воздухе, перекрывая шум битвы, трижды ударил гонг, и в толпе, посреди сцепившихся тел, появились трое изнеров. Статные богоподобные существа с бешено сверкающими глазами размахивали длинными пылающими кнутами, и каждый удар сопровождался раскатами грома и резкими, гневными криками.
Производимые изнерами звуки заставили Иете круто обернуться к Сойеру. Сверкнув глазами, она метнулась к дереву, за которым укрывался инспектор.
– Стоять! – человек казался странно спокойным, и Иете замерла в нерешительности. – Я прыгну, ты знаешь…
– Только не думай, что тебе удалось выиграть, – ее лицо исказилось, глаза мрачно вспыхнули. – Ты узнал сегодня слишком много, а лишнее знание не способствует долголетию. Мы еще встретимся. Обязательно!
Грациозно, как дикое животное, Иете скользнула за камни и легко помчалась к холмам, прочь от поля битвы, от изнеров.
Потеряв ее из виду, Клиффорд сделал несколько неуверенных шагов от обрыва по направлению к атакующим седлам. Сталкивающиеся массы людей города и дикарей заставляли содрогаться остров, раскачивали его, как во время шторма волны раскачивают легкий парусник.
Один из полубогов, не обращая внимания на стальные клинки, со всех сторон потянувшиеся к нему, врезался в самую гущу битвы, взмахнул огромным бичом, и раскрученная молния обрушилась на головы человекообразных рептилий.
Селлы, охваченные пылающим кольцом, дико визжали, извивались и корчились на обугленной земле. Их собратья топтали распростертые под ногами тела. Но никто не умирал. Потрясенный инспектор во все глаза смотрел, как поверженные дикари поднимались, безвольно качая уродливыми головами, и, медленно придя в себя, вновь бросались в драку.
Оглянувшись на ближайший холм, Клиффорд заметил бегущего к нему человека. Хом тяжело дышал и размахивал руками, изредка что-то выкрикивая на своем языке. Сойер инстинктивно подался к обрыву, но внезапно замер в недоумении. Он узнал это темное лицо. Именно его он видел над собой в тот миг, когда вместе с Иете сорвался в бездну.
Заметив, что Сойер стоит на самом краю пропасти, человек остановился, протянул к нему руки и выкрикнул только одно слово:
– Клей!
Сойер на секунду растерялся, а затем, одним прыжком покрыв разделявшее их расстояние, схватил хома за плечи.
– Клей?! Что ты знаешь? Где она? Кто ты? – вопросы посыпались градом.
Человек радостно засмеялся, кивнул несколько раз, взял Сойера за руку и направился в глубь острова.
Клиффорд покорно шагал рядом с незнакомцем. Он растерялся. Этот хом никак не укладывался в ту стройную логическую систему взаимоотношений, которую инспектор успел выстроить в своем сознании за время пребывания в Хоманде. Тревожно осмотревшись по сторонам, он попробовал заговорить с незнакомцем по-английски:
– Ты следил за мной. Почему?
Человек промолчал.
– Если ты видел, как я падал на остров и как остров поднимался, значит, это ты поднял тревогу? – продолжал Сойер. – Мы идем туда, где прячется Клей?
– Клей! – повторил с улыбкой хом и ускорил шаг.
На вершине холма они остановились. Внизу разворачивалась картина грандиозной битвы. Селлы рвались к воротам, но было ясно, что город им не захватить. Остров селлов находился гораздо ниже города, и хомы оказались в более выгодном положении, чем дикари. Раз за разом они сбрасывали дикарей на головы их же соплеменников, и те с воем откатывались, чтобы через минуту вновь устремиться вперед.
Клиффорд заметил, что на ту часть острова, которая была закрыта каменным сводом верхнего мира, в одном месте низвергается узкий поток воды. Идущий в Хоманде дождь проникал на остров через отверстие, послужившее ранее ловушкой для Сойера.
– Идем! – бросил он, схватив своего спутника за рукав, но тот неожиданно заартачился, показывая в другую сторону.
Клиффорд посмотрел с ужасом в указанном направлении и заметил притаившуюся за деревьями Иете. Сверкающие сережки бросали зловещие отблески на ее возбужденное лицо. Сражающиеся в долине изнеры не могли ее видеть, но от наблюдателя, скрытого за холмом, Иете не смогла бы спрятаться.
– Она нас не видит, – произнес Сойер, обращаясь к спутнику, хотя тот вряд ли мог его понять. – Надо уносить ноги. Пойдем!
В этот момент один из селлов оглянулся, встретился с Сойером взглядом, и неожиданная догадка сковала инспектора: глаза дикаря были такими же, как у Иете, как у любого из изнеров – большие, овальные и слегка раскосые, сверкающие подобно драгоценным камням. Их отличала только пустота и какое-то глубоко спрятанное безумие.
Проводник дернул Клиффорда за руку, выведя того из оцепенения, но не успели они сделать и двух шагов, как новое событие захватило все внимание инспектора.
Один из троих изнеров вырвался вперед и, подобно святому архангелу с огненным мечом, гнал перед собой вопящих дикарей. Удар в грудь длинным ножом, пущенным могучей рукой, вызвал на прекрасном лице подобие презрительной усмешки. Но внезапно ярко-зеленые глаза остекленели, кнут выпал из ослабевших рук, ослепительное пламя на миг озарило место сражения и пожрало изнера.
Селлы и хомы отскочили в стороны, замерли и тупо уставились друг на друга, но, словно вспомнив, зачем они здесь собрались, с яростными криками вновь бросились друг на друга.
«Когда изнер расходует энергии больше, чем может получить, он исчезает!» – вспомнил Сойер, но заниматься этим вопросом сейчас не было времени. До возвращения в Хоманд нужно было еще кое-что сделать, причем сделать тайно, чтобы даже его попутчик ни о чем не догадался.
– Идем, – инспектор рукой указал направление. – Поднимемся там, где я свалился.
Отверстие, через которое хлестал ливень, находилось на высоте трех ярдов, но узловатые, переплетенные корни опускались до самой поверхности холма.
– Ты первый, – Сойер сопровождал слова соответствующими жестами. Хом уцепился за корни, подтянулся и мгновенно исчез из виду. Выждав немного, Клиффорд последовал за ним, внимательно осматривая земляные стены. Вскоре его взгляд наткнулся на знакомую нору. Дрожа от возбуждения, он выворотил камень и сунул руку в тайник. Огненная Птица оказалась на месте, доставив своим видом Сойеру истинное наслаждение. Быстро спрятав за пазуху драгоценный талисман, инспектор торопливо поднялся на поверхность, где его появления ожидал дружелюбно улыбающийся хом.
Никем не замеченные, они проникли в город и зашагали в каком-то одному хому известном направлении. Сойер совсем не ориентировался в лабиринте узких улочек. Он решил полностью положиться на своего проводника. Во время прогулки по Хоманду им несколько раз приходилось прятаться в подворотнях, пережидая патрули. Улицы кишели солдатами, но спутник Клиффорда, по всей видимости, обладал хорошо развитым чувством опасности, так что им удалось не попасться на глаза воинам-изнерам.
Неожиданно за одним из поворотов инспектор заметил пару покачивающихся на уровне глаз фонариков. Это могли быть только сережки Иете.
– Вот оно что, – прошептал Клиффорд. – Пользуясь переполохом из-за гибели изнера, она сумела скрыться и теперь следит за мной, выбирая удобный момент для того, чтобы напасть. Но она не уверена в том, что Огненная Птица у меня.
Проводник тронул Сойера за плечо и, когда тот обернулся, кивком головы указал на небольшую арку. Хом позвенел ключами, и дверь, пропустив беглецов, с глухим стуком захлопнулась у них за спиной. Двигаясь в кромешной тьме, беглецы сошли по каменным ступеням и через узкое окно выбрались на кривую неосвещенную улочку.
Клиффорд не замечал домов, мимо которых они торопливо пробегали. Опасного старика необходимо было во что бы то ни стало убедить воздержаться от непродуманных действий.
Беглецы свернули в грязный переулок, насквозь провонявший навозом и сырым сеном. Проводник подошел к низкой, окованной железом двери и отстучал пальцами по косяку замысловатый сигнал. Дверь распахнулась. Из дома вышли два хома, они долго и внимательно рассматривали прибывших, потом обменялись взглядами и отступили в глубь коридора, пропуская гостей.
Сойер и его попутчик проскользнули внутрь и оказались в комнате с низким сводчатым потолком. Фонарь, распространяющий едкий запах горелого масла, давал очень мало света, и по углам залегли густые тени. Помещение всем своим видом напоминало хлев. В задней его части располагались кормушки, и несколько лошадей склонили к ним пятнистые головы. Под ногами шныряли куры. На длинных лавках, стоявших вдоль стен, сидели хомы. При появлении гостей все головы повернулись в сторону двери, и Сойер увидел суровые лица людей, готовых дорого продать свою жизнь.
В тени, на тюке соломы, поглаживая большого пестрого кота, не без удобств расположившегося на его коленях, развалился старый толстяк. Рядом с ним на потертом голубом плаще спала Клей Форд, подложив руку под перемазанную в саже щеку.
Старик нежно потрепал девушку по волосам. Она вздрогнула, заморгала и принялась тереть кулачками сонные глаза. Хом положил ладонь на ее затылок и повернул Клей лицом к вошедшим. С радостным визгом девушка вскочила на ноги и повисла на шее Клиффорда.
– Сойер… Сойер… – нежно шептали ее губы.
Инспектор не меньше ее обрадовался встрече. Приятно было снова увидеть милое знакомое лицо. Наконец-то появилась возможность поговорить с кем-то, кто мог толком объяснить происходящее. Но Клей неожиданно защебетала на своем родном языке.
– Ну вот, и ты тоже! – на лице Клиффорда мелькало выражение легкой обиды, и Клей смущенно перешла на английский. От сильного возбуждения она путала слова.
– С тобой все в порядке? Все это произошло из-за меня! А я тут сплю.
Извини, мне очень жаль…
– Говори помедленнее, – перебил ее инспектор. – Я плохо понимаю коктейль, который ты состряпала из двух языков! – и, дотронувшись до свежей ссадины на ее лице, спросил: – Откуда это?
– А, приходили охранники. Они сожгли дом дедушки, но мы скрылись. Они меня и сейчас, наверное, ищут, но нападение селлов отвлекло их. А что было с тобой?
Резкий голос заставил Клей оглянуться. Сойер посмотрел в ту же сторону.
Старик улыбался, но взгляд его был холодным и цепким. Девушка, сразу став серьезной, подвела к нему Клиффорда.
– Это мой дед, его зовут Зэтри. Я рассказала ему об Огненной Птице и о том, что говорила Иете до прихода Богини. Он бы хотел расспросить тебя поподробнее обо всем, что с тобой произошло, но сейчас нет времени. Селлы уже ворвались в город, и нам, возможно, придется драться на улицах. Зэтри спрашивает, не знаешь ли ты чего-то, что могло бы помочь нам.
– Что конкретно его интересует?
Клей перевела слова Сойера, и глаза старика сверкнули. Он торопливо заговорил, подавшись вперед всем телом. Девушка переводила.
– Изнеры поработили наш народ несколько столетий назад. Нас лишили всего, даже права самим думать. Для них мы просто скот. Но сейчас появилась возможность покончить с этим, – Клей перевела дух. – Дед говорит, что не стал бы рисковать своими людьми, спасая тебя, если бы не надеялся, что ты сможешь нам помочь.
Взмахом руки Сойер остановил ее.
– Скажи Зэтри, что если он хочет сбросить иго изнеров, то я с ним заодно. Я начал это дело с попытки остановить расхищение урана в Фортуне, и я закончу его. Для этого я теперь знаю достаточно. Но я не хочу погибнуть. Изнеров сейчас трогать нельзя. Без них селлов не остановить, – он перевел взгляд на девушку. – У хомов есть оружие против дикарей?
Клей неуверенно покачала головой.
– Нет, насколько я знаю. Даже изнеры не способны убить их. Селлы обычно трепещут перед ними, и поэтому изнерам до сих пор удавалось побеждать их. Но сегодня что-то вызвало такой взрыв ярости с их стороны, что ручаться ни за что нельзя.
– Расскажи мне побольше об этих существах, – попросил Сойер. – Как вам удавалось договариваться с ними раньше, до изнеров?
– Но это началось совсем недавно, – лицо девушки выражало растерянность. – Они появились уже при изнерах. Хомы ничего не знали о них. Но Зэтри долгое время был рабом в замке Богини, и ему удалось кое-что узнать. Например, почему изнеры опасаются дикарей.
Клей внимательно посмотрела на своего деда, а затем продолжила, обращаясь к Сойеру:
– Слово «селл» на языке хомов означает – младший брат, в котором живет чувство недоброго соперничества. Существует предание о том, что Богиня однажды совершила какой-то грех, и Источник чуть не погиб. Теперь всю расу ожидает страшная кара. Изнеры пришли сюда из другого, запретного мира, и никто не вправе проникнуть туда, да никто из нас и не мог бы. Но когда Источник умирал, селлы получили возможность забраться на летающие острова и с тех пор постоянно нападают на Хоманд. Некоторые полагают, что внизу развивается и копит силы новая, более могущественная раса богов, и скоро изнерам придет конец.
– Но они же совершенно не похожи друг на друга! – изумился Сойер.
– Да, – кивнула девушка. – Изнеры и сами этого не понимают. И тем не менее связь существует.
Клей на секунду задумалась.
– Огненные Птицы появились в шахте в тот момент, когда селлы начали свое вторжение. В Хоманде никто и никогда не видел Огненных Птиц, они появляются только на Земле.
– Точно, на другом конце Источника, – подтвердил Клиффорд. – Это чертовски интересно. Три разумные расы, это, должно быть, три различных аспекта проблемы, но…
Яростные крики изнеров прервали его на полуслове. Все замерли. В убежище повисла гробовая тишина, нарушаемая лишь отдаленными звуками боя.
За то время, что Сойер находился в этом помещении, шум сражения заметно усилился. Из этого можно было сделать только один вывод: селлы прорвались в город, а защитники отступают. «Пора бы изнерам пустить в ход свое хваленое оружие», – мрачно подумал инспектор.
Наступившую было тишину внезапно разорвали дикие вопли, перемешанные с руганью. Голоса приближались, и неожиданно Сойер узнал среди них тот единственный, который не спутал бы ни с каким другим.
– Иете! – угрюмо бросил инспектор и подскочил к двери.
Старик двигался гораздо быстрее, чем можно было от него ожидать. Он бросился следом за инспектором и подал какой-то знак одному из хомов.
Лампа, освещавшая сарай, погасла.
Подойдя к двери, Клиффорд осторожно приоткрыл ее и остановился на пороге, внимательно вглядываясь в темноту. Зэтри встал рядом с инспектором.
В конце улицы началась непонятная возня.
Когда глаза Сойера привыкли к полумраку, Сойеру удалось разглядеть дерущихся. Двое изнеров, более рослых, чем Иете, по всей видимости охранники, волокли ее по направлению к замку. Женщина бешено сопротивлялась и выкрикивала ругательства. Фонарики ее сережек мотались из стороны в сторону, бросая призрачные отблески на всех участников схватки.
Изнеры, казалось, не обращали на угрозы Иеты ни малейшего внимания. Их ничего не выражающие маски, прикрывавшие затылки, бесстрастно взирали на пустынную улицу и на небольшую группу людей, наблюдавших за ними из укрытия.
– Вероятно, она следила за нами, – медленно произнес Сойер, глядя вслед охранникам. – Хотелось бы мне знать, что придумает Богиня?
– Устроит дуэль во время Церемонии Открытия Источника, – донесся откуда-то сзади голос Клей. – Погибнет или Богиня, или Иете, но для нас-то ничего не изменится. Изнеры как правили, так и будут править Хомандом, если мы не сумеем избавиться от них. Пойдем, нам надо продумать план действий.
– Ладно, только объясни мне одну вещь: какого дьявола они носят эти двойные маски?
Ответ прозвучал с улицы.
– Отличный вопрос, мой мальчик. Глянь-ка, что я тебе принес. Сойер подпрыгнул, как ужаленный. Этот низкий мрачный голос, скрывающий насмешку в каждом звуке, мог принадлежать только одному человеку.
Повернувшись к Зэтри и другим хомам, Клиффорд обреченно произнес:
– Познакомьтесь, это Альпер!
Высокая, грузная фигура вынырнула из покрывающего улицу мрака и направилась к входу в конюшню.
Двигался Альпер легко, как юноша. И хотя он немного сутулился, по всему было видно, что энергии у него хоть отбавляй. Его огромное тело загородило дверной проем, в каждой руке он держал по улыбающейся маске со слепыми глазами.
10
Зэтри опустился на свой трон, сложенный из тюков соломы. Раскачивающаяся лампа отбрасывала смутные тени на лица сидящих вдоль стен. Альпер, стоя в кругу света посреди помещения, внимательно разглядывал собравшихся вокруг хомов.
Грохот сражения становился все громче. Боевой клич хомов, смешиваясь с воем селлов, гремел по узким улочкам города. Временами какофонию звуков прорезали гневные окрики изнеров, пытающихся подбодрить отступающих солдат.
Повернувшись лицом в направлении дворца, Альпер тихо заговорил, обращаясь лишь к одному Сойеру:
– Они собираются ускорить Церемонию Открытия. Я говорил с этим… – он потряс в воздухе своими трофеями. – Это было совсем не трудно. Пока вы с Иете мило беседовали на острове, я повидался с Богиней и рассказал ей о том, что происходит. Но про Огненную Птицу она не знает и, к счастью, не поняла, почему я смог заставить тебя повиноваться.
Альпер переложил одну из масок под мышку, освободившаяся рука опустилась в карман.
– Куда ты подевал Птицу? – голос старика зазвучал угрожающе. – С ней все в порядке?
– Она надежно спрятана, – ответил Сойер, прислушиваясь к легкому шуму, возникшему под черепом. Ощущение оказалось настолько знакомым, что инспектор, не скрывая охватившей его ярости, шагнул к Альперу.
– Перестань! – глаза Клиффорда сверкнули. – Ты же знаешь, что таким образом ничего не добьешься, разве что убьешь меня.
Гул в голове прекратился.
– Ладно, парень, – Альпер казался слегка встревоженным. – Я знаю, ты говоришь правду. Ведь Иете обыскала тебя… Я просто хотел тебе напомнить о том, что нас связывает. После твоего разговора с Иете у меня возник новый план, и сейчас, когда благодаря нападению дикарей нам удалось освободиться, можно его осуществить. Было бы неплохо, если бы Зэтри помог нам.
Альпер протянул деду Клей одну из масок. Зэтри осторожно принял ее, пристально следя за действиями гостя. Пожав плечами, землянин закрепил на своем лице вторую маску.
– Я хочу спасти твою внучку, – приглушенным голосом произнес он и торопливо добавил: – Ну и себя, разумеется. Для этого у меня есть неплохой план. Если ты нам поможешь…
Старик вздрогнул, секунду постоял, будто сомневаясь, а затем решительным движением надел маску. Голубые глаза хома не соответствовали улыбающемуся лику изнера.
Альпер дал Зэтри время прийти в себя и, когда хому удалось побороть изумление, вновь повторил сказанное.
Сойер ошарашенно уставился на Альпера и деда Клей. Хотя землянин говорил по-английски, а хом отвечал ему на своем языке, они прекрасно понимали друг друга. Остальные хомы тоже начали удивленно переглядываться.
– В чем дело? – спросил инспектор, повернувшись к девушке.
– Наверное, эти маски предназначены для общения, – неуверенно проговорила Клей. – Так вот как Иете удалось выучить ваш язык. Изнеры живут очень долго, если не вечно, и за тысячи лет уходят так далеко в познании выбранной для себя области науки или искусства, что порой перестают понимать друг друга. Для решения этой проблемы они, вероятно, и создали такие маски. Интересно, как Альпер ухитрился раздобыть их.
– Меня это тоже удивляет, – задумчиво произнес Клиффорд. – Я не доверяю Альперу. А что говорит твой дед?
– Хочет узнать, в чем заключается план этого человека. Говорит, что может провести в замок, но только не сейчас, потому что Церемония, скорее всего, уже началась, и на улицах небезопасно.
– Мой план очень прост, – послышался глуховатый голос Альпера. – Сойер знает, где спрятана Огненная Птица. Если я получу ее, то смогу заставить Иете открыть туннель, ведущий на Землю.
В выражении, запечатленном на его маске, проскользнуло что-то предательское, и Клиффорд подумал, что она, возможно, отражает истинные намерения говорящего.
– Как же ты собираешься этого добиться? – инспектор подозрительно посмотрел на старика.
– Ты отдашь мне Птицу, а я, в свою очередь, освобожу тебя от трансивера. По-моему, это вполне справедливо. Потом я отправлюсь к Иете и вмонтирую прибор в ее голову. Ну а дальше, сам понимаешь, она сделает все, что мы попросим.
Сойер промолчал, с сомнением глядя на собеседника, Зэтри же, напротив, потребовал объяснений.
Выслушав Альпера, он бросил Клей короткую фразу, и та подвела инспектора к старику. Клиффорд наклонил голову, давая хому возможность обследовать ее.
– Ну что, ты согласен или нет? – нетерпеливо заговорил Альпер, едва закончилась процедура осмотра. – Я заберу Птицу на Землю, и тогда отпадет необходимость закрывать шахту. Клей, если захочет, может уйти с нами. Все, что сейчас нужно, это забрать Птицу и прикрепить прибор к голове Иете. Пусть она откроет Врата, и тогда мы все покинем этот мир, захватив с собой Огненную Птицу. Но нужно успеть это сделать до начала Церемонии.
Зэтри что-то ответил, и Альпер пожал плечами.
– Ты должен мне довериться. Я же… хотя постой!
Он стянул с себя маску и протянул ее Сойеру.
– Надень. Тебе он верит, парень, постарайся его убедить. Нам нужно попасть в замок.
Клиффорд с подозрением посмотрел на загадочный предмет.
– Откуда я могу знать, что, надев ее, не превращусь в покорного кретина? У меня уже есть один твой подарок, и мне бы не хотелось получить еще что-нибудь в том же духе.
Альпер передернулся.
– Чушь! Я же надевал ее! Это обычное переговорное устройство. Между собой изнеры общаются телепатически, но с хомами им необходимо как-то разговаривать. Маски служат для этого. Они передают последовательность образов и представлений, понятных собеседнику. Наш мозг работает подобно радиопередатчику, излучая информацию, которая усиливается с помощью маски и передается твоему собеседнику. Альфа-волна, постоянно излучаемая мозгом, является как бы несущей частотой. Впрочем, это лишь мои предположения. Речь, ты ведь знаешь, – не единственный и далеко не лучший способ общения… Как, например, происходит передача информации внутри человеческого тела?..
Молча кивнув, Сойер надел маску и, секунду помедлив, открыл глаза. Возникшая перед ним картина глубоко потрясла все его чувства. Даже в раннем, ничем не омраченном детстве ему не доводилось видеть мир таким ярким и красочным. Запахи сена и горящего масла вызывали у него состояние эйфории. В душе воцарился покой, и уверенность в своих силах овладела им.
«Излучение? – подумал Сойер. – А почему бы и нет? Обычно импульсы мозга чертовски слабы и не воспринимаются органами чувств, но ведь сейчас на мне что-то вроде радиостанции для ментальных излучений. Не удивительно, что изнеры чувствуют себя богами, они же никогда не снимают эти приспособления».
Немного придя в себя, Клиффорд увидел голубые глаза Зэтри, уставившиеся на него сквозь овальные прорези такой же маски.
– Ты понимаешь меня? – произнес старик на своем языке, и хотя сами слова были не знакомы Сойеру, смысл их мгновенно возник в его сознании, причем переведенный не только образами, но и игрой света и тени, не только звуками, но и запахами. Весь этот набор ощущений, непонятным образом возникший в голове Сойера, приобрел ясный для земного человека смысл еще до того, как отзвучало последнее слово хома.
– Клей говорила мне про этого Альпера. Ты ему веришь?
– Нет. Но выбирать-то не приходится, – ответил Клиффорд и посмотрел в ту сторону, откуда доносились вопли селлов. – Либо придут изнеры и схватят нас, либо дикари ворвутся в город и всех перебьют. Нам нужно раздобыть какое-нибудь оружие. Есть у вас взрывчатка?
– Немного есть, – старик пожевал губами. – Но будет ли она эффективна, я не уверен. Неужели ты думаешь, что изнеры позволят нам иметь оружие против селлов? Это ведь будет оружие и против них. Правители, правда, владеют чем-то, достаточно мощным для того, чтобы справиться с дикарями, но использовать это оружие, мне кажется, они не станут. Это для них самих небезопасно.
Осторожный стук прервал разговор. В дверях появился невысокий хом, он что-то прошептал на ухо старику и исчез. Зэтри вновь обратился к инспектору.
– Башни дворца светятся, – севшим голосом произнес он. – Это означает начало Церемонии, и Иете с Богиней уже вошли в Зал. Выйти оттуда может только одна, Богиня – в Черной Мантии. План твоего приятеля рухнул.
Зэтри обеспокоенно посмотрел на Клей. Сойер машинально взглянул в ту же сторону, и его поразила красота девушки. Надев маску, Клей стала еще обворожительней. Повернувшись к Альперу, чтобы сообщить о начале Церемонии, Клиффорд с удовлетворением обнаружил, что его спутник не показался ему привлекательнее ни на йоту.
Выслушав инспектора, Альпер усмехнулся.
– Иете в любом случае нужна Огненная Птица. Иначе ей не победить. Мы должны пробраться к Источнику и сделать так, чтобы она нас заметила. И тогда, клянусь вам, она наплюет на Церемонию и сделает все, что я от нее потребую. Мы сможем вернуться на Землю.
Клей перевела слова землянина, и Зэтри некоторое время молча разглядывал собеседника.
– Врата, через которые ты собираешься попасть домой, очень опасны. Подумай…
– Клей же проходила их! – перебил его Альпер.
– Да, – спокойно произнес хом и, обращаясь уже к Сойеру, продолжил: – Раньше я посылал внучку вслед за Иете. Другого выхода у нас не оставалось, и пришлось рисковать. Изнер часто приходила в одно укромное место заниматься магией или чем-то похожим. Моя внучка не раз подсматривала за ней, но так ничего и не поняла. Иете сжимала в пальцах что-то сверкающее, и в воздухе возникала светящаяся спираль. Я тогда еще не знал ничего об Огненной Птице, но знал, что соперница Богини проходила сквозь эту спираль и исчезала. Тогда-то я и догадался, что таким образом можно покинуть наш мир.
Зэтри замолчал, глядя куда-то в пустоту.
– Дальше! Что было дальше? – поторопил его Сойер.
Старик словно очнулся.
– Дальше? Ну, я решил спасти Клей. Однажды мы с ней спрятались недалеко от того места, о котором я только что говорил. Что было потом, тебе лучше расскажет внучка, – он с нежностью посмотрел на девушку.
– Я мало что помню, – неторопливо начала Клей. – Помню, как дедушка подтолкнул меня вслед за Иете. Помню, как я куда-то упала. Кругом была жуткая темнота, и тогда вновь появилась светящаяся спираль. Теперь я знаю, что это такое. Ну… Ну и я потеряла сознание. Очнулась уже в урановой шахте, забыв все, кроме своего имени.
Клей говорила по-английски, и Альпер, до сих пор молчавший, неожиданновмешался:
– Та темнота, в которую ты угодила сразу же после перехода, – это Нижний Мир. Богиня многое рассказала мне, когда допрашивала во дворце. Ее интересовало все, что касалось Иете. Она утверждает, что Врата – процесс, замкнутый наподобие кольца…
– Кстати, насчет Богини, – перебил Клиффорд. – Если она так сильно обеспокоена, то, может быть, нам удастся с ней договориться?
– Нет. Для изнеров мы не больше, чем животные. Мы им не интересны. Огненная Птица – это ключ к их бессмертию. Я даже не представляю, чем все может закончиться.
Сойер тяжело вздохнул.
– Да, Источник Миров – настоящее чудо, и как он действует, остается только догадываться. Насколько я понял, ныне он связал воедино Землю и Хоманд, и изнеры получают жизненную энергию из нашего мира. Канал, соединяющий нашу родину с вашей, обычно нестабилен. Конец его, противоположный Ледяному Залу, постоянно изменяется и способен трансформироваться в тот тип материи, из которого состоит мир, вступивший в контакт с Хомандом. Что же касается Огненной Птицы, то она, мне кажется, не что иное, как преобразователь энергии и одновременно проводник. Она забирает энергию из пространства, из урановой шахты, из всего, с чем соприкасается. Поэтому с помощью Птицы можно открывать Врата между мирами. При переходе наши тела претерпевают своеобразные изменения, перестраиваются ткани, меняется частота мозга, молекулярная структура тел. Таким образом, Врата для нас являются всего лишь возможностью перестроить организм применительно к данным условиям обитания. Вероятно, именно поэтому только изнерам под силу открыть проход. Иете объяснила, что их тела состоят из материи, отличающейся от нашей так же, как изотоп отличается от обыкновенного элемента. Они получают энергию непосредственно от Источника, подзаряжаясь подобно аккумуляторам.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.