Электронная библиотека » Кэтрин Уэбб » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Девушка из Англии"


  • Текст добавлен: 19 октября 2017, 11:21


Автор книги: Кэтрин Уэбб


Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Маскат и Матрах, 1958 год, ноябрь

После краткого обсуждения они поехали на военную базу в Матрахе по дороге, которая шла вокруг мыса, к западу от Маската, вместо того чтобы воспользоваться одной из лодок, хозяева которых зазывали пассажиров по всей набережной. Мэриан отвергла этот вариант, заявив о намерении ехать на машине в любом случае, что бы ни выбрали остальные. В сиянии позднего утра черты ее лица казались такими же резкими, как граница между светом и тенью. Заколки безжалостно пронизывали прическу, а голову Мэриан охватывала лента, словно для того, чтобы ни одна прядка ненароком не выбилась на свободу. Ее улыбка выглядела напряженной.

– Я не в настроении искать подъем от моря к казармам, когда мы доплывем до Матраха, – заявила она. – Боюсь, времена моих путешествий на верблюдах закончились.

– А я бы не возражала проехаться на верблюде! – воскликнула Джоан.

– Ерунда. Полковник пришлет нам «лендровер». Можешь не сомневаться, – заметил Роберт. – Тебе вовсе не обязательно ехать, если не хочешь, дорогая.

– Ну… – произнесла Мэриан, поправляя белую перчатку. – Это внесет хоть какое-то разнообразие. И мне будет приятно повидать Даниэля.

Она проговорила это не очень уверенным голосом, но Джоан так сильно ждала встречи с братом, что не обратила на это внимания. Машина, за рулем которой сидел худенький молодой оманец с колючим взглядом и нездоровым цветом лица, подъехала к ступеням представительства, и они все четверо залезли внутрь.

– Мы можем устроить морскую прогулку в другой раз, – пообещал Роберт. – На дау[52]52
  Дау – общее название разных арабских судов (багала, бателла, самбук, зарук и т. д.) с косыми парусами. Эти легкие, но прочные суда делают из тикового дерева, растущего в Индии, по выверенным веками технологиям.


[Закрыть]
, если захочешь. Поплаваем вдоль побережья. Иногда к борту подплывают изумительные гигантские скаты и смотрят на тебя во все глаза.

– О, звучит прекрасно, – отозвалась Джоан. – Но Рори ужасно укачивает, правда?

– Увы и ах, – подтвердил тот.

На его верхней губе блестели бусинки пота, и Джоан хотелось, чтобы он их вытер. Словно заразившись его унынием, она провела рукой по своему лицу. Рори сидел ссутулив плечи и локтем опирался на дверь машины.

– С тобой все в порядке? – тихо спросила его Джоан, когда автомобиль тронулся с места. – Ты выглядишь немного… странно.

– Это все жара, – улыбнулся он. – Похоже, я никак не могу к ней привыкнуть.

– Ну, если только это, – неуверенно отозвалась Джоан и, пользуясь тем, что в автомобиле они могли не опасаться посторонних взглядов, взяла Рори за руку. – Не стесняйся говорить, если тебе плохо. Не надо ни ложной гордости, ни стремления во что бы то ни стало сохранять лицо. Или о чем там еще все время думают мужчины?

– Не сомневайся, Джоан, – пренебрежительно произнес Рори. – Я не настолько горд, чтобы не признавать своей слабости.

– Ты не слаб. Ты просто… потеешь. – Она засмеялась, а Рори вынул платок, чтобы промокнуть лицо.

Он выглядел озабоченным, и у нее появилось чувство, будто ее жених чего-то недоговаривает.

– Готова к встрече с братом? – спросил Роберт с усмешкой и посмотрел на Джоан.

Та сделала глубокий вдох и решительно кивнула.


Они осторожно ехали по лабиринту улочек небольшого города мимо домов с плоскими крышами и мечетей. Минаретов и куполов не было видно. Архитектурные излишества сводились к зубцам на некоторых крышах да видневшимся здесь и там изящным окнам, носящим название шанашилы[53]53
  Шанашил – выступающее окно-эркер, закрытое резной деревянной решеткой, расположенное на втором этаже здания или выше, часто с цветными стеклами.


[Закрыть]
, со ставнями и решетками. Потом автомобиль выехал из Маската через главные ворота. Выкрашенные белой краской, они, верно, были некогда ослепительны, но постепенно под воздействием жары и ветра заметно потускнели. Охранники держались в тени во внутренней караулке, а их винтовки были поставлены в аккуратный ряд вдоль стены. Вскоре за городскими постройками показались голые холмы. Джоан вытянула шею, чтобы посмотреть на жилище Мод Викери, но не смогла его разглядеть. Выстиранное белье было разложено для просушки прямо на скалах позади домов, и это выглядело так, словно люди просто прилегли на склоны, затем исчезли, а одежда осталась. Взгляд Джоан так и метался из стороны в сторону. Хотелось все увидеть, все запомнить. Особенно часто она смотрела вверх, на горы. Они совсем не походили на складчатые Альпы или другие европейские горы, фотографии которых она видела прежде. Здешние казались куда более замысловатыми, остроконечными и враждебными, а глубокие ложбины между склонами заполняли осыпи и огромные камни. Эти голые горы не были особенно высокими и величественными, но сам их вид производил на Джоан гнетущее впечатление. Они внушали страх. Возможно, причиной тому была внезапность, с которой их пики выросли над плоской прибрежной равниной. Вершины, казалось, сердито смотрели прямо на нее. И там воевал Даниэль – находил среди них дорогу, побеждал врагов.


Джебель-Ахдар[54]54
  Джебель-Ахдар – часть горного хребта Хаджар, горное плато размером 20 на 30 км, высота над уровнем моря 3000 м. Ныне местность преобразована в заповедник, чтобы сохранить ее природное разнообразие. Название переводится как «Зеленая гора».


[Закрыть]
будет крепким орешком, – написал он ей в своем последнем письме, – они называют это место Зеленая Гора. Оно имеет плоское центральное плато около шести тысяч футов высотой, окруженное огромными остроконечными пиками, некоторые высотой до десяти тысяч футов, мимо которых можно пройти лишь через несколько узких ущелий. Представь себе кирпич, упавший на кусок ткани и пробивший его, – лоскуты разорванной ткани остались, окружив кирпич. Когда мы сможем пробраться вверх по ущелью между лоскутьями, которые являются идеальным местом для спрятавшихся вражеских снайперов, то окажемся у подножия чудовищного неприступного утеса высотой в милю. Бойцы имама смеются, глядя на нас с этого кирпича.


Джоан вдруг вспомнила о том, как ее брат взбирался по стене старого каменного карьера в Дербишире[55]55
  Дербишир – графство в центре Англии; входит в состав региона Ист-Мидлендс.


[Закрыть]
, куда они приезжали с бабушкой и дедушкой на Пасху. Влажный лоб мальчика был хмурым от напряжения, рот слегка приоткрыт, глаза смотрели только на следующий выступ скалы, за который следовало ухватиться. Пора, когда верховодила Джоан и когда он послушался бы, вели она ему спуститься, уже миновала. К тому лету ему исполнилось десять с половиной, а ей было двенадцать, и она по-прежнему была выше его. Но уже задолго до этого он стал смелым и своевольным. Сестра молча наблюдала, как мышцы на его тонких руках то растягиваются, то набухают отчетливыми бугорками, а струйка крови с разодранного колена стекает на сбившийся носок. Единственными звуками были стук падавших из-под ног камешков да тихий шорох, раздававшийся, когда ботинки брата терлись о скалу. Джоан не смела сказать ни слова, чтобы не отвлечь Даниэля и не стать виновницей его падения. А когда он, маленький и далекий, приблизился к верхнему краю карьера, кажущемуся невероятно высоким, ей пришлось закрыть глаза и притвориться, будто она находится где-то в другом месте. Грозящая ему опасность отзывалась громом у нее в ушах, и сердце замирало, как будто несчастье уже произошло. Даниэль не понимал ее страхов и, когда она попыталась взять его за руку, вырвал свою ладошку из ее цепких пальцев. «Я знал, что сумею это сделать, – сказал он. – И сделал. Если б не знал, что смогу, не стал бы и пытаться».

Автомобиль медленно взбирался в гору по извилистой дороге, поднимая пыль. По пути им пришлось объехать несколько нагруженных ослов и связанных в цепочку верблюдов, которые медленно и упорно шагали следом за изнуренного вида погонщиком. У Джоан в сумочке лежал компактный фотоаппарат, который очень хотелось достать, но ей вспомнилось слово «туристка», брошенное как обвинение, и она не решилась этого сделать. Роберт говорил, что фотографировать можно лишь из машины, так как султан не желает распространять среди подданных знания о технологиях, которые им не нужны, а потому фотографировать все равно пришлось бы через стекло. Потом она все-таки вынула камеру и сняла крышку с объектива, но к тому времени верблюды уже скрылись из виду.

– Если хочешь, Джоан, – сказал Роберт, – мы можем остановиться на самой вершине и опустить стекло, чтобы ты смогла сделать снимок. Там отличный вид на город и море. Но у тебя еще будет достаточно времени, чтобы пофотографировать.

Джоан хотела спросить, сколько именно, но ответ она знала и так. Дата их отъезда до сих пор оставалась открытой. Они потратили столько времени и сил, получая разрешение сюда приехать, что пока еще даже не думали, когда покинут эту страну. У Джоан не выходили из головы пустыня и замок Джабрин, а мысли о них были сродни чувству голода. Но сегодня она собиралась навестить брата, а все остальное могло подождать.


Матрах, представлявший собой путаницу базаров, лавок и жилых домов, был торговым центром Омана, в то время как Маскат – центром политическим. Матрах лежал на берегу изогнутой бухты, отличавшейся бóльшими размерами от той, на которой находилась столица. Роберт указал рукой на целое поле, заполненное лежащими верблюдами, – всего за несколько мгновений до того, как вонь от их помета и шерсти начала проникать внутрь машины.

– Их не пускают в город, – объяснил он. – Поэтому караваны останавливаются здесь и разгружаются.

Посреди стада верблюдов возвышалось несколько палаток, а от костров, на которых готовили пищу, поднимались столбы дыма. Водитель притормозил, и Джоан сделала несколько снимков.

– По-моему, верблюды просто замечательны, – сказала она и посмотрела на Рори, но тот лишь рассеянно улыбнулся в ответ.

– Лучше держаться от них подальше, – заметил Роберт. – Я видел след от укуса верблюда. Не самое приятное зрелище. Посмотри вон туда. Видишь широкое ущелье в горах? Это Вади-Самаил[56]56
  Вади-Самаил разделяет горы Хаджар на западную и восточную части.


[Закрыть]
. Если поехать по той дороге, попадешь прямо в пустыню, дикую и необитаемую. Если, конечно, тот ухабистый проселок можно назвать дорогой.

– Но разве слово «вади» не означает «река»? – спросила Джоан.

– Да, оно означает русло реки, но обычно сухое. Вади иногда наполняется водой, но только в определенное время года. Вади-Самаил достаточно широко, чтобы по нему можно было проехать, даже во время разлива, – пояснил он. – Кстати, там есть несколько деревень.

Джоан уставилась на зияющую брешь в скалах, страстно желая увидеть пустыню, находящуюся в ее дальнем конце.

Генеральный штаб вооруженных сил султана находился в Бейт-аль-Фаладже, то есть «доме у арыка», примерно в миле от берега. Это был большой, хорошо укрепленный форт, огороженный колючей проволокой. Над ним возвышались беленые стены древнего замка, на башне которого развевался алый флаг Омана. Внутри комплекса стояли длинные офицерские палатки, низкие глинобитные казармы для рядовых, несколько отдельных домов для старших командиров и огромный пыльный шатер, на который Роберт указал как на офицерскую столовую. Через приоткрытые окна машины в кабину сразу проникли запахи выжженной солнцем земли и волна тепла – в лагере, похоже, было на несколько градусов жарче, чем за его пределами. За проволокой тянулась короткая взлетно-посадочная полоса, у которой стояли два самолета модели «пионер»[57]57
  Самолет модели «пионер» – легкий высокоплан с укороченными взлетом и посадкой, стал эксплуатироваться в 1953 г.; применялся в британских колониальных войнах.


[Закрыть]
. По всему было видно, что они давно не летали: их окна казались матовыми от пыли. Джоан заерзала, когда автомобиль подъехал к парковке на территории комплекса. Она вглядывалась в лица оказавшихся поблизости военных, высматривая Даниэля в надежде, что он услыхал звук подъехавшего автомобиля и вышел их встретить. Джоан узнала бы его сразу и с любого расстояния – способность, отточенная долгими часами, проведенными у окна во время войны, еще девочкой. Она поджидала, когда брат вернется из школы, вернется со встречи скаутов, вернется от друга. И тут она ощутила фантомные запахи, врезавшиеся ей в память с детства. Вот мать жарит печень с беконом. Вот делает рулет с вареньем. Вот из гостиной повеяло запахом пыли, забившейся в складки штор. Вот запахло лосьоном отца, которым тот пользуется после бритья, этот аромат еще надолго сохранится в коридоре после того, как он уйдет. Когда в доме остались только Олив и Джоан, их жилье стало казаться слишком пустым и в то же время слишком тесным. Джоан всегда высматривала, не возвращается ли Даниэль, и при этом испытывала страстное нетерпение и тревогу.


Война стала главным событием детства – и у нее, и у брата. Правда, в отличие от большинства одноклассников, их отец оставался с ними, что по тем временам было настоящей роскошью. Плохое зрение и бронхиальная астма освободили его от призыва, и вместо армии он вступил в Национальную гвардию[58]58
  Национальная гвардия (первоначально называлась «Волонтеры местной обороны») – оборонительная организация британской армии во время Второй мировой войны; действовала с 1940 по 1944 г., формировалась из лиц, не подлежащих призыву. Должна была оборонять территорию страны в случае высадки врагов на Британские острова.


[Закрыть]
. Джоан и Даниэль завели много новых друзей, когда в Бедфорд хлынула волна эвакуированных с юго-востока. Однажды, когда они с товарищами собирали чернику, над ними пронесся немецкий бомбардировщик – всего один самолет, который Даниэль сразу же опознал. Он даже бросил в него камень. Джоан расплакалась. Позже она услышала, что летчик обстрелял группу ни в чем не повинных работников фермы. В июле 1942 года, когда свежим летним утром поблизости разорвались четыре осколочно-фугасные бомбы, Джоан, которой тогда исполнилось десять, еще несколько часов после отбоя тревоги пряталась под кухонным столом вместе с матерью. Они были напуганы так сильно, что не могли шевельнуться. Парализованные мыслью о пожаре, рухнувших стенах и удушающем дыме, Джоан и Олив, казалось, ощущали запах собственного страха. Когда они наконец решились вылезти, то тут же привели Даниэля домой, хотя рядом с его школой бомбы не падали. Но мальчик сразу убежал смотреть на воронки, разрушенные дома и облака дыма. Он и его друзья собирали осколки бомб с тем же рвением, с которым до войны коллекционировали сигаретные карточки[59]59
  Сигаретные карточки – торговые карты, выпущенные табачными компаниями для рекламы папиросных брендов. Впервые появились в 1875 г. Каждый набор карт состоял из 25 или 50 штук по заданной теме. Популярными темами были знаменитые актрисы, модели, спортсмены.


[Закрыть]
. Джоан в течение трех дней вела себя как немая. В день победы она расплакалась и на устроенном на их улице торжестве услышала, как мать говорит соседке: «Нервы у бедной Джоан совсем сдали». После этого девочка старалась держаться смелее. Но Джоан прекрасно помнила, как Олив нежно обнимала ее, когда она не могла уснуть, и принималась ее баюкать, если она просыпалась от какого-нибудь ночного кошмара.

Большинство военных, которых Джоан увидела в Бейт-аль-Фаладже, выйдя из машины, были явно не британцами. Жара стояла ужасная. Мэриан принялась обмахивать лицо рукой в тщетной попытке хоть чуточку охладиться, и даже Джоан начала потеть. Вокруг них вились мухи, и они попробовали укрыться от них, перейдя под навес рядом с замком, где, собственно, и протекал так называемый фаладж – один из древних, обрамленных камнем потоков, стекающих от горных родников. Такие имелись в каждом селе и городе, служа источником драгоценной чистой воды. Там их встретил обходительный, любезный мужчина лет сорока, одетый в некое подобие британской тропической формы – рубашку цвета хаки с расстегнутым воротом, мешковатые шорты и куфию[60]60
  Куфия – мужская головная повязка для защиты от солнца и песка. Использовалась британскими солдатами, которые носили ее в жарких странах.


[Закрыть]
, чтобы защититься от солнца. Рукава рубашки были закатаны, а на босых ногах красовались кожаные сандалии в оманском стиле, с открытой пяткой. Его отличали широкий лоб, ямочка на женственном подбородке и спокойный взгляд голубых глаз.

– Здравствуйте, мистер Гибсон, – сказал он, пожимая руку Роберту. – Я получил ваше сообщение. Как дела?

– Благодарю, полковник, очень хорошо. С моей женой вы, кажется, уже встречались?

– Рад снова видеть вас, миссис Гибсон. Как поживаете?

– Изнемогаю от зноя, полковник. Изнемогаю от зноя, – ответила Мэриан хрустально-звонким голосом.

– Да, конечно. – Сингер прищурился на стоящее в зените солнце; у их ног не было тени. – Бешеные псы и англичане[61]61
  Бешеные псы и англичане – выражение является частью поговорки «Только бешеные псы и англичане выходят на полуденное солнце», чье авторство приписывают Редьярду Киплингу, который, в свою очередь, всего лишь перевел с хинди фразу, имевшую широкое хождение среди индусов.


[Закрыть]
, да? Добро пожаловать в Бейт аль-Фаладж, по моим прикидкам самое раскаленное место в этой жаркой стране.

– Познакомьтесь, это Джоан Сибрук и ее жених Рори Коул, – представил своих спутников Роберт.

Джоан рассеянно пожала руку полковнику, стараясь украдкой поглядывать мимо него, высматривая Даниэля.

– Сестра лейтенанта Сибрука! Вы в конце концов приехали!

– Да, так и есть, – отозвалась Джоан.

Полковник Сингер улыбнулся. Он, похоже, не обратил внимания на то, что девушка с ним не слишком вежлива.

– Он все утро ходит сам не свой, ждет вас. Вон там его палатка, третья справа. Пожалуй, вам лучше сходить за ним, а потом зайдете в мой офис, хорошо? А я велю принести нам кофе… Вы, конечно, пойдете с ней? – добавил он, обращаясь к Рори, который в ответ лишь вяло кивнул.

– Ступай, ступай, Джоан. Ты все равно не успокоишься, пока его не увидишь, – сказал Роберт.

Джоан с чувством благодарности направилась в сторону палатки, а Рори поплелся сзади, отставая на полшага.

Но прежде чем они дошли до нее, Рори коснулся руки Джоан, словно желая ее остановить. Она взглянула на него с удивлением:

– В чем дело?

– Джоан… Я понимаю, он твой брат, но и я знаю его много лет. Просто… Постарайся не… – Он запнулся, явно смущенный, ища подходящего слова.

– Постараться не делать чего? – спросила Джоан, немного сбитая с толку. – Смущать его? Ты хотел сказать это?

– Не набрасываться на него.

– Что ж, я постараюсь взять себя в руки. Но вообще-то, он мой младший брат, Рори.

– Знаю, Джоан. Не сердись. Я просто имею в виду… Помни, где мы находимся. Он на службе, вот все, что мне хотелось сказать.

Рори робко посмотрел на нее. Уязвленная, Джоан в свою очередь взглянула на жениха, пытаясь понять, чего тот недоговаривает.

– Я, право, не понимаю, почему ты считаешь, что должен… – Она умолкла, потому что из палатки вдруг вышел молодой офицер, стройный и черноволосый.

– Может, вы оба хотя бы на пять минут прекратите молоть чепуху и поздороваетесь со мной? Или вы приехали не затем, чтобы со мной повидаться?

– Дэн! – воскликнула Джоан и, вопреки всему, обняла брата, прикасаясь к жестким буграм мышц на его груди и спине, вдыхая его неповторимый аромат, едва пробивающийся сквозь армейские запахи мыла, носков, холщовой палатки и машинного масла.

Даниэль казался одновременно знакомым и чужим. При встречах ей всегда представлялось, что к ней сейчас выбежит прежний мальчуган, кожа да кости. Она любила мысленно возвращаться в то давнее время, когда она была выше его, сильнее. Джоан уткнулась носом в его воротник и сделала глубокий вдох. Все чувства, которые он когда-либо вызывал, разом возникли в ней – гнев, страх, восхищение, удивление… Вспомнились все нюансы их отношений, в основе которых лежало одно простое чувство – ее любовь. На секунду она снова оказалась дома. Вернулась в домашний мир, существовавший много лет назад, когда они были маленькими и у мамы было больше света в глазах, а отец был тем солнцем, вокруг которого вращались члены его семьи. Все, что ей требовалось в жизни, было заключено в этом ничем не примечательном домашнем мирке… Потом счастливый миг детских воспоминаний миновал, оставив грызущую тоску обо всем потерянном с тех пор, как она выросла.

Через пару секунд Джоан отстранилась от Даниэля – на тот случай, если объятие вышло слишком пылким, – но тот широко улыбался. Яркое оманское солнце било ему в глаза, и за черными ресницами брата Джоан видела серо-голубые вспышки. Лучи света отбрасывали косые тени под скулами, отчего лицо выглядело изможденным. Щеки словно выстругали топором, лишив плоти, и все равно юноша оставался красивым. У Даниэля был не совсем правильный прикус, отчего он улыбался чуть криво: его правая щека всегда поднималась выше левой, и носогубная складка на ней оказывалась более глубокой. Но и это ему тоже шло.

– Боже, как странно видеть вас обоих! Видеть здесь, где вам, в сущности, не место, – проговорил Даниэль. Они с Рори крепко обнялись и похлопали друг друга по плечу. – Как поживаешь, Тапи? Надеюсь, присматриваешь за моей сестрой?

– Разумеется. Правда, она не очень в этом нуждалась. Скорее, дело обстоит наоборот, – признался Рори. – Значит, я для тебя все еще Тапи? Знаешь, ты единственный, кто еще помнит это прозвище. Все остальные разъехались кто куда.

В его словах прозвучал оттенок обиды.

– Тебе его дал я, и ты будешь его носить, пока я жив. Так что не сопротивляйся, просто прими это как данность, – проговорил Даниэль. Прозвище осталось с той поры, когда они учились в одном классе. Все, что знала Джоан, – это что оно служит сокращением слова «тапиока»[62]62
  Тапиока (маниоковое саго) – зернистый крахмалистый продукт, получаемый из клубней маниоки; высококалорийная и легкоусвояемая пища, широко употребляемая в тропических странах.


[Закрыть]
, но ни один из них не желал рассказать о его происхождении более подробно. – Ты останешься на обед? А не прогуляться ли нам сначала? Может, найдем какую-нибудь тень… В палатке сейчас жарче, чем в аду.

– Хорошо, но сперва ты должен пойти поздороваться с дядей Бобби и Мэриан, они в форте, разговаривают с полковником Сингером.

– Ты все еще называешь его «дядя Бобби», Джоан? – весело спросил Даниэль.

– Вообще-то, он до сих пор называет меня «малышка Джоан».

– Интересно почему?


Офис полковника Сингера находился в одном из верхних помещений замка. Потолочные вентиляторы вели неравную борьбу с жарой. Мух здесь, казалось, было еще больше, чем на улице, и они тут же принялись виться над подносом с кофе глясе и финиками, который принес молодой солдат.

– Угощайтесь, – предложил полковник. – Если, конечно, вас еще не воротит от фиников.

– У меня они больше не перевариваются, – пожаловалась Мэриан. – Я их раньше любила, но даже самый лучший продукт нельзя есть бесконечно. Так что я выписала из дома печенье «рич-ти»[63]63
  Печенье «рич-ти» (англ. rich tea) – разновидность сладкого печенья, в состав которого входят пшеничная мука, растительное масло, сахар и экстракт солода. Рецепт создан в XVII в. в Йоркшире для представителей высших классов. До сих пор очень популярно в Британии.


[Закрыть]
.

Джоан вдруг поняла, насколько ненавистна для Мариан жизнь в Омане. Далее речь зашла о войне и повстанцах, которые продолжали игнорировать власть султана, подчиняясь имаму Галибу, засевшему в своей твердыне под названием Джебель-Ахдар, Зеленая Гора. Шейх горных племен по имени Сулейман бен-Химьяр сохранял верность имаму, горы изобиловали пещерами, в которых боевики могли прятаться, а центральное плато было усеяно деревнями, где мятежники получали еду и кров. Кроме того, там пролегало множество караванных троп, используемых для контрабанды оружия.

– Объясните мне, ради всего святого, почему это место называют Зеленой Горой? По-моему, я никогда не видел мест менее зеленых, чем здешние, – поинтересовался Рори.

– Ну, может, потому, что эти горы зеленые по сравнению с пустыней, но мне говорили, что там, наверху, действительно совсем другой мир, – пояснил полковник. – Мне пока не доводилось подняться туда и посмотреть самому. Собственно, это не удавалось еще ни одному европейцу. Но на верхнем плато прохладнее и влажнее… Там выращивают фрукты и зерновые культуры, которых нет здесь. У них даже есть сады.

– С травой? – мечтательно спросила Мэриан.

– С травой, миссис Гибсон, – ответил полковник, подтверждая свои слова кивком.

– И нам нужно как-то выкурить этих типов из их рая, – посетовал Даниэль.

– Но… я читала, что девятьсот лет назад эти горы успешно взяли штурмом персы, – сказала Джоан.

– Именно так. Мы надеемся оказаться следующими после них. Недавно мы нашли путь, по которому можно взобраться на плато, используя те ступеньки, которые они вырубили в скалах с восточной стороны, – похвастался Даниэль. Он произнес это спокойным тоном, но его глаза при этом загорелись решительным огнем, который Джоан хорошо помнила. «Я знал, что сумею это сделать, и сделал». – Это довольно крутой подъем, и, заметьте, они станут забрасывать нас сверху гранатами. И нет никакой воды. Нам придется везти ее с собой на ишаках, да и те не везде пройдут…

– Персидские лестницы все еще там? Ох, мне бы так хотелось их увидеть! – простонала Джоан.

– Вы, я слышал, археолог? – спросил полковник. Он посмотрел на нее пристально, однако довольно доброжелательно. Джоан обратила внимание, что он редко моргает. – Ну, мисс Сибрук, мне жаль вас разочаровывать, но вы не могли выбрать худшего времени для занятия археологией в этих местах.

– Но если мятежники забрались на Джебель-Ахдар и там спрятались, они не могут сильно беспокоить вас здесь, правда? – предположила девушка.

Даниэль скептически рассмеялся.

– Джоан, они нас не беспокоят, они с нами воюют, – отрезал он, покачав головой. – Не будь смешной.

Получив такую отповедь, Джоан откинулась на спинку кресла. Полковник налил ей кофе.

– Уверен, здесь все же есть достопримечательности, которые можно увидеть, чтобы сделать ваше посещение Омана интересным, – заметил он. – И конечно, тут прекрасные морские купания. Но вы должны знать, что султан принимает все связанное с его страной очень близко к сердцу, мисс Сибрук. Исследователи, наблюдатели, туристы и журналисты здесь нежелательны.

– Точно так же, как школы, дороги и больницы, – добавил Даниэль.

– Но султану должна быть известна причина нашего визита? Дядя Бобби, ты не упомянул об этом, когда обращался за разрешением на въезд в страну? – спросила Джоан.

Роберт поерзал своим массивным телом на жестком стуле. Вид у него был смущенный.

– Я же писал в письме, чтобы ты не строила планов на этот счет, Джоан. Если б я упомянул, что ты хочешь производить раскопки, тебя бы никогда сюда не пустили. Ты в этой стране исключительно как мой друг и член семьи офицера, проходящего здесь службу.

– Но в этот раз вести какие-либо раскопки, конечно, не удастся. Прежде надо все как следует спланировать. Потребуются целая археологическая партия и всевозможное снаряжение. Я надеюсь, что мы сможем куда-то выехать, произвести археологическую разведку, что-то зарисовать… Возможно, если бы я сумела поделиться с султаном своими планами… – Она замолчала, увидев, как полковник покачал головой.

– Об этом не может быть и речи. Помимо всего прочего, единственная дорога, ведущая во внутренние районы страны, усеяна минами. Мы поставили вдоль нее посты аскари[64]64
  Аскари – арабское слово, в переводе означающее «солдат». Данный термин, как правило, используется для обозначения солдат, набранных из местных племен и находившихся на службе в армиях европейских колониальных держав в XIX в. и в первой половине XX в.


[Закрыть]
, верных султану местных солдат, но всякий раз, когда мы ее разминируем, повстанцы в темноте спускаются с гор и закладывают новые фугасы. В данный момент это наша главная головная боль, потому что на них мы теряем слишком много людей и транспортных средств.

– О, – произнесла Джоан.

– По правде говоря, вам вообще не следовало сюда приезжать, мисс Сибрук. Нам пришлось сочинить целую историю для других офицеров и представить все так, будто ваша встреча с братом просто счастливое совпадение и вы тут совсем по другому делу. Иначе все захотят, чтобы им позволили пригласить жен и возлюбленных. Любая ваша поездка во внутренние районы не только незаконна, но и была бы чистым безумием. – (Во время продолжительной паузы, последовавшей за словами полковника, Роберт откашлялся, но ничего не сказал. Из соседней комнаты доносились звуки напряженного телефонного разговора на арабском языке.) – Насколько я понимаю, вас больше всего интересует замок Джабрин, верно? – продолжил полковник Сингер; Джоан кивнула, и у нее затеплилась надежда. – Что ж, он действительно примечателен. Очень красивые потолки. Очень красочные, – добавил он.

Джоан уставилась на него в немом испуге.

Вскоре после этого разговора они все вместе пообедали в офицерской столовой. В ней царила духота, хотя несколько боковых полотнищ были приподняты, чтобы внутрь мог проникать ветерок. Но тот оставался лежать у порога, словно измученный жарой пес, и воздух в шатре был неподвижен. Джоан закатала рукава так высоко, как могла, и старалась не поддаваться искушению почесать потную голову.

– Вы бы приехали сюда в июле, – проворчал Даниэль. – Вот когда настоящее пекло. Сейчас по сравнению с летом просто прохладно. У нас здесь было около пятидесяти британских солдат, и сорок пять из них получили тепловой удар, в том числе я. Двое от него умерли.

В то время как большинство солдат были местными, многие офицеры, особенно старшие, были англичанами – добровольцами, служившими по контракту, или откомандированными из регулярной армии, чтобы помочь султану преодолеть нынешний кризис. Они казались чрезвычайно высокими и до странного бледными в сравнении с оманцами, несмотря на загар. У многих из них на лице виднелись следы солнечных ожогов, выгоревшие волосы приобрели золотистый оттенок, затылки были багровыми, красными и коричневыми, а от потных тел исходил всепроникающий запах, который Джоан вовсе не казался неприятным. Девушка молча ждала, когда подадут еду. Она притихла после поражения, и на сердце лежала тяжесть. Правила пребывания в Маскате и война не стали новостью, но до сих пор как-то верилось, что подобные препятствия ей не преграда и побывать в Джабрине все-таки удастся. И в пустыне тоже. Но слова полковника Сингера и его тон отняли всякую надежду.

Она бросила взгляд на дальний конец стола, где полковник увлеченно обсуждал что-то с Робертом и другим старшим офицером. Сингер не был рослым или внушительным, но все равно производил грозное впечатление. О том, чтобы ему не подчиниться, не могло быть и речи.

– Сингер крепкий орешек, – подтвердил Даниэль, когда сестра завела о нем разговор. – Именно такой человек нужен, чтобы здесь командовать. Не смотри так мрачно, Джоан. Я полагал, ты приехала ко мне. А теперь начинаю думать, будто ты воспользовалась этим предлогом, чтобы увидеть тот замок, – шутливо произнес он.

– Конечно я приехала к тебе, – грустно сказала Джоан.

Между тем на столе появились дымящиеся тарелки с жареной рыбой и с пряным рагу из лангустов. На других блюдах высились горы ароматного риса и лепешек.

– Право, выглядит аппетитно, – сказал Рори.

– Да, здесь нет недостатка в хорошей еде. Хотя, когда я в последний раз обедал у Роберта и Мэриан, все обстояло иначе.

– Джабрин, этот замок, который я хочу… который мы хотим посмотреть… Крепость Джабрин… – пробормотала Джоан. – Не думала, что там успели побывать другие европейцы. Мне это место представлялось заброшенным и… нетронутым. А полковник Сингер только что упомянул о нем в разговоре так, будто недавно заскочил туда между делом, чтобы убить время.

– Позволь, это ведь рядом с Низвой, да? Там размещен один из гарнизонов, прикрывающих ключевые позиции у подножия гор. Конечно он туда ездил. Он побывал почти везде. Это его работа, Джоан. Мы пытаемся остановить повстанцев, закладывающих мины, и перекрыть все пути доставки в горы необходимого им снаряжения. Там нет никакой возможности проехать на автомобиле, и, надеюсь, скоро мы будем перехватывать всех ослов. Так что бунтовщикам останется лишь посылать женщин.

– Почему женщин? – спросил Рори.

– Нам не разрешено их останавливать, а тем более досматривать. Повстанцы якобы не делают этого тоже, – пожал плечами Даниэль и усмехнулся. – Это, конечно, бессовестная ложь, но каждая война ведется по своим правилам. После мин наша самая большая проблема – это вода. Ее нет. Мы едва не изжариваемся, взбираясь на скалы, а всю питьевую воду нам приходиться нести на себе. Мы пробовали возить ее на мулах, связанных цепочкой, один за другим, но и они не могут идти в гору, когда тропа становится слишком крутой. До меня доходили слухи, что наши пытаются приручать диких козлов, чтобы возить на них бочонки. – Он замолчал и улыбнулся сестре. – Встряхнись, Джоани. Нет смысла стучать в запертую дверь. Как сказал Сингер, тебе вообще повезло, что ты добралась хотя бы сюда.

В голосе Даниэля звучало легкое раздражение, и Джоан понимала, что виной тому ее ребяческая досада. Он часто вынуждал ее чувствовать себя младшей. Какое-то время девушка ела молча, пока Рори и Даниэль говорили о старых друзьях и о том, чем занимаются на работе. Было странно слышать рассказы Рори о работе в аукционных залах вперемешку с повествованиями брата о разведывательном патрулировании, воздушной поддержке и нападениях из засад. Рори явно слегка завидовал суровой, полной опасностей службе Даниэля и стремился дать понять бывшему однокашнику, что дело, которым занимается он, также требует знаний и организаторского таланта.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 3.7 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации