Электронная библиотека » Клаудия Отт » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 2 ноября 2016, 23:00


Автор книги: Клаудия Отт


Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

История о Масламе ибн Абдальмалике ибн Марване

– Люди утверждают, о царь, – продолжила Шахразада рассказ, – что однажды Маслама, сын халифа Абдальмалика ибн Марвана, с толпой своих друзей выехал на охоту. Вдруг перед ними выпрыгнуло из укрытия целое стадо антилоп. Маслама погнался за одним из животных, а затем не смог найти дороги обратно к своим друзьям. Наступила ночь, а он все еще не мог их отыскать. Маслама улегся спать посреди безводной пустыни.

На следующее утро он снова сел на коня и поехал дальше наугад, пока не оказался возле высокого плато. Маслама поднялся наверх и обнаружил за ним долину-вади, изобилующую плодами и деревьями. Туда он и направился, потому что солнце припекало уже очень сильно. Маслама слез с лошади, напился из реки и с удовольствием расположился в тени деревьев. Когда он при этом случайно оглянулся, то увидел девушку такой красоты, что ее можно было признать благороднейшим созданием Господа. На ней было платье из парчи, а в руке она держала поднос из бамбука. Казалось, что под деревьями засияли огни.

Когда Маслама увидел ее, он привязал свою лошадь и бесшумно, как уж, подкрался к ней. Он схватил ее, приставил к ее горлу свой меч – и надо же! Девушка оказалась христианкой!

– Отпусти меня, – сказала она, – и я отведу тебя к еще более прекрасной христианке, чем я. Ее зовут Мария Бинт Абдальмасих, а ее отец – властитель города Рима. С ней случилась такая история: ее двоюродный брат хотел ее обесчестить. Тогда ее отец отправил ее к монаху по имени Канан. Поэт говорит о нем так:

 
Он, может быть, и христьянин, но не поверю я,
Пока на теле его крест не выступит, горя.
 
 
И если стук благочестивый прозвучит в лесу —
То это козни девы из его монастыря.
 
 
Она стучит, чтоб братия восстала ото сна.
О монастырь Канана, как греховна власть твоя!
 
 
Дождусь я у его ворот, пока монашки там
Разденутся в ночи, тогда – стучи, рука моя.
 

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Тридцать девятая ночь

Он говорит:

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Когда Маслама выслушал ее речь, он сел на коня и ехал за ней до тех пор, пока не оказался снова вместе со своими спутниками. Они стали поздравлять его с благополучным возвращением, но он перебил их возгласом:

– Не тратьте времени на разговоры, поедем лучше вслед за этой девушкой!

И они отправились в путь, и Маслама с ними, и ехали, пока не оказались возле монастыря. Они силой открыли монастырские ворота. Затем они вошли внутрь и обнаружили там десять христианских дочерей, и среди них – упомянутую девушку. Остальные девушки сидели рядом с ней. Они все испугались и убежали в монастырскую трапезную. Но Маслама схватил Марию и отвез ее к своей матери. Там пробыла она три месяца.

Затем он решил с ней соединиться. Ее одели в прекраснейшие платья и празднично нарядили. Со всех сторон ее окружали девушки с цитрами, лютнями и лирами, а также с ручными цимбалами. Девушки сопровождали ее в покои Масламы. Но когда свадебная процессия растянулась через весь замок, все вдруг услышали ужасающий крик. Что же это было? В замок ворвался всадник в доспехах и схватил девушку одной рукой. В другой он держал обнаженный меч.

Когда Маслама узнал об этом, он сжал ладонью рукоять своего меча и вышел во двор замка. Там он увидел молодого христианина, державшего в объятиях девушку. Как только христианин его заметил, он выронил меч.

– Кто ты такой? – крикнул ему Маслама.

– Мой повелитель, – ответил тот, – эта девушка – моя двоюродная сестра. Я заключил с ней законный брак. Когда ее отец узнал о ее похищении, он послал за мной и сказал мне: «Твою двоюродную сестру забрали мусульмане. Либо ты вернешь мне ее сейчас, либо умрешь при ее освобождении». С помощью хитрости я проник в твой замок, – продолжал он. – А теперь убей меня, если хочешь, или сохрани мне жизнь. Я твой пленник.

– Мария, – обратился Маслама к девушке, – это твой двоюродный брат?

– Да, – подтвердила она.

Тогда он передал ее ему, а кроме того, подарил лошадь чистых кровей, а девушке – оседланного верблюда. Маслама возместил ей все, что отнял у нее, одел ее и снабдил значительной суммой денег. Он дал им также с собой проводника, который должен был показать дорогу в их страну.

Как только они прибыли к себе домой, юноша заключил брак со своей двоюродной сестрой. А она дала себе обет: если родит мальчика, то отошлет его к Масламе, и поступит точно так же, если это будет девочка.

Некоторое время спустя Маслама снова отправился в разбойничий набег в христианские земли. Он выехал с несколькими спутниками. Они скакали без устали, пока им не пришлось остановиться на отдых. Во время привала Маслама отдалился от лагеря, чтобы справить естественную нужду. Когда он возвратился, его спутники бесследно исчезли. Он поискал вокруг, не зная, куда обратиться.

Наконец он оказался на прекрасном лугу, на котором росли деревья и журчали ручьи. Маслама вышел на луг, напился воды, лег спать и проснулся не раньше, чем около тысячи христианских воинов в доспехах направили на него остриями целый лес копий.

– Откуда ты? – спросили они его.

– Из Дамаска, – промолвил Маслама в ответ.

– Нет ли у тебя случайно свежих новостей о Масламе, сыне халифа Абдальмалика ибн Марвана? – задали они вопрос.

– Когда я видел его в последний раз, – сообщил Маслама, – он как раз собирался совершить разбойничий набег на христианские земли.

После этого они связали его, привезли в город и привели к своему правителю. И надо же! Этим правителем была Мария, дочь Абдальмасиха. За это время ее отец умер, и она унаследовала его трон. Ее двоюродный брат входил теперь в ее свиту. Мария приказала своим воинам приводить к ней каждого пленного, прибывшего из Сирии.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сороковая ночь

Он говорит:

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Когда девушка увидела Масламу, она сразу же его узнала. Она отослала своих придворных и сама удалилась на некоторое время. Затем она возвратилась в сопровождении старой женщины.

– Это Маслама, – объяснила она ей. – И он сделал для меня то-то и то-то. – С этими словами Мария освободила его от оков и отвела в дом для гостей. Ее двоюродный брат в это время отсутствовал. Маслама оставался там, пока юноша не возвратился и она ему все не рассказала. Затем двоюродный брат Марии пришел к нему и поприветствовал его. После этого Маслама задержался еще на несколько дней и наслаждался едой и питьем.

Затем Мария привела к нему девочку семи лет совершенной красоты.

– Пусть эта девочка, о царь, – сказала она, – будет твоей рабыней и служанкой. Ибо я дала обет, что рожденного мною ребенка, будь то мальчик или девочка, я отдам тебе в дар. И вот Господь подарил мне эту девочку, так что прими ее у меня.

Она подарила ему также двести христианских служанок и сокровища из королевских сокровищниц. Кроме этого, Мария подарила ему породистого коня и послала вместе с ним конников, которые должны были сопровождать его на родину. Затем она простилась с Масламой, и он отправился в путь к своей семье.

Он приехал в Дамаск и жил затем в довольстве с девочкой, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел их смертный час. Хвала Господу, Властелину обитателей поднебесного мира!

История о молодом египтянине и о девушке Гарибат аль-Хусн

– Люди утверждают, о царь, – продолжила Шахразада рассказ, – что жил когда-то юноша, купеческий сын, с миловидным лицом и стройной фигурой. Он жил в Каире. Любимым его времяпрепровождением было чтение.

Однажды он сидел у двери своего дома и читал книгу, как вдруг мимо него прошла девушка. Она была похожа на восходящую луну или на неприрученную газель, которая с наслаждением щиплет свежую траву.

Девушка подошла к купеческому сыну и остановилась совсем близко от него.

– Это ты тот юноша, – обратилась она к нему, поднимая покрывало, – который запретил себе общение с женщинами?

Когда юноша увидел девушку, он лишился чувств и упал на землю. Она ушла и оставила его лежащим в беспамятстве. Но он тотчас же вскочил и бежал за ней следом, пока она не подошла к жилому дому. Девушка постучала в дверь, и ей открыли.

В сердце юноши загорелась любовь к этой девушке. И пока он шел тем же путем обратно, он читал вслух такие стихи:

 
[Камиль]
 
 
Ее облик так сияет, как меж звезд луна,
И волос ее играет черная волна.
 
 
Пропитала ее бедра вожделеньем страсть,
И колышет их упруго ветками она.
 
 
Засмеется – как ромашек вспыхнут лепестки,
Алых губ ее улыбка нежности полна.
 
 
Мое сердце бьет крылами в этой злой игре,
Словно птица, что охотником подстрелена.
 

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок первая ночь

Он говорит:

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Когда юноша подошел к своему дому – его звали, кстати, Мухаммед ибн Абдаллах, египтянин, – навстречу ему вышла из дома служанка, и в ее сопровождении он вошел. Затем с базара возвратился его отец. Он услышал крики.

– Что это? – удивился он.

– Твой сын сошел с ума, – ответили ему.

Но купец любил своего сына больше, чем все остальные люди любят своих детей. Кроме того, он был богат. Он тут же снова вышел из дома и купил пасту, состоящую из конопли, белены, семян дурмана, мака, меда и сливочного масла, а также различных лекарств для питья. Затем он обратился к своему сыну.

– Что у тебя болит, дитя мое милое? – спросил он.

– Ах, отец, – вздохнул тот, – я умру, и нет пути избежать этого.

И он продолжил стихами:

 
Вы осуждаете меня, из-за моей любви изгнать готовы,
Оставьте же меня, если не можете помочь!
 
 
Отстаньте от меня и, может быть, тогда поймете наконец,
А если захотите снова осуждать – пойдите прочь!
 

Рассказывают:

Его отец все время утешал его, до тех пор пока он не открыл глаза. Прошло несколько дней, в течение которых он не пил и не ел. Тогда отец вызвал к нему врача, который хорошо разбирался в лекарственных снадобьях и всех обычно возникающих болезненных состояниях.

Врач обследовал юношу и обратился к его отцу.

– Абдаллах, – сказал он ему, – твой сын страдает от любовного недуга. Это я могу диагностировать по слабости его внутренних органов. Сейчас ты должен очень хорошо заботиться о своем сыне, иначе он умрет. – С этими словами врач ушел.

– Сыночек мой, – обратился после этого старик к своему сыну, – поведай же мне, из-за чего загорелась твоя любовь. Клянусь тебе именем Господа: пусть весь мир идет навстречу своей судьбе, но я готов потратить все свое состояние, чтобы сделать тебя счастливым.

– Ах, дорогой отец, – ответил сын, – со мной случилось то-то и то-то. – И он описал ему, что пережил при появлении той девушки.

– Пусть ничто больше не отягощает твое сердце, сын мой милый, – сказал его отец и немедленно собрался идти к отцу той самой девушки.

– Уважаемый такой-то и такой-то, – обратился к нему купец, – у меня есть желание породниться с тобой. Я пришел, чтобы просить руки твоей дочери для моего сына.

Отец девушки был неимущим; у него не было никакого состояния. И его ответ был таким:

– Хорошо, я согласен. Но клянусь, что не могу устроить для нее свадебное торжество. – А про себя сказал: «Я выдам ее замуж за сына этого старика». – Если ты хочешь, чтобы это произошло уже сегодня ночью, – обратился он снова к отцу юноши, – то пришли мне лошадь или осла вместе со слугой для невесты и прикажи доставить ее к тебе домой.

– Так и сделаем, – согласился купец. И он вручил отцу девушки деньги за невесту и за ее свадебный наряд, снова возвратился домой к своему сыну и все ему рассказал. Сын сразу же встал и почувствовал, что излечился от своего лихорадочного бреда.

В условленное время он отправил нескольких оседланных животных к дому девушки, а вместе с ними – служанку и платок, в который были завернуты платья. Девушку звали Гарибат аль-Хусн, Странная Красавица. Она уже вышла из дома и уселась на ослицу. И тут служанка вспомнила, что забыла кое-что в доме. Она оставила девушку, сидящую верхом на ослице, у двери и пошла обратно в дом за забытой вещью. Все это происходило ночью.

Судьба распорядилась так, что как раз в это время правитель Каира и Александрии отправил сто девушек-рабынь на ста оседланных животных к халифу аль-Мутасиму и что этот караван рабынь именно в этот момент проходил мимо девушки. Гарибат аль-Хусн оказалась среди девушек-рабынь, караван увлек ее, и она поехала с ними дальше, сама не зная куда. И когда через какое-то время служанка вышла из дома, она не обнаружила и следа своей госпожи. Тогда она испугалась и убежала. Ни один человек не знал, куда они обе исчезли.

Когда отсутствие служанки слишком затянулось, юноша выехал на поиски. Однако он не смог ее отыскать. Тут его сердце и душа не выдержали и он упал на землю без сознания.

Тем временем девушка въехала на ослике вместе со своими попутчицами в город Багдад. Их проводили к халифу аль-Мутасиму. Тот пересчитал девушек. Оказалось, что девушек на одну больше, чем собирался прислать ему властитель Египта.

– Кто ты? – обратился он к Гарибат аль-Хусн, и она рассказала ему, что с ней случилось.

Тогда халиф посочувствовал ей и распорядился, чтобы ее доставили во дворец его сестры.

– Пусть она побудет там, – приказал он, – и если кто-нибудь придет и потребует вернуть ее ему, то выдайте ее и обращайтесь с обоими хорошо!


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок вторая ночь

Он говорит:

На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Девушку отвели к сестре аль-Мутасима, и та поселила ее в одном из своих покоев.

А юноша, потеряв ее, не мог ни есть, ни пить. Но затем, через несколько дней, он наконец узнал о том, что с ней случилось. Он тут же рассказал об этом своему отцу.

– Я хочу отправиться туда, – сказал он ему.

– Так и сделай, сын мой, – согласился его отец, немедленно подготовил для сына все необходимое в дорогу и дал ему с собой денег. И юноша отправился в путь и ехал, пока не достиг города Багдада.

Он въехал в город и спешился возле постоялого двора. Сначала юноша отдохнул с дороги, а затем вышел на улицу и начал узнавать новости. Он открыл лавку на базаре, разместил в ней большое количество духов, другой косметики и аптекарских товаров и обосновался там, собираясь покупать и продавать, а с помощью вежливости и щедрости надеялся снискать себе расположение людей. И действительно, благодаря его приветливости к нему стало приходить много покупателей. Среди них были также пажи из дворца. С ними он был особенно предупредителен, и так продолжалось до тех пор, пока к нему не пришел их начальник. И с ним юноша обошелся так же обходительно. А затем обратился к нему:

– Господин мой, у меня есть к тебе просьба.

– И что же это за просьба? – спросил его паж.

Тогда юноша поведал ему все, что пережил, и рассказал свою историю от начала до конца.

– Я сведу вас вместе, если будет на то воля Аллаха, – пообещал паж.

Несколько дней юноша ждал, затем паж снова пришел к нему.

– Вставай, – сказал он, – и приготовься идти к той девушке. – С этими словами он дал ему женское платье и украшения, взял поднос из бамбука, поставил ему на голову и в таком виде повел его во дворец. Так, обманом, паж провел юношу туда, а затем сказал:

– Теперь отправляйся туда-то и туда-то. – И описал ему покой, в котором находилась девушка.

И вот молодой купеческий сын двинулся по этому пути, но забыл указания пажа и вдруг обнаружил, что не знает, куда теперь идти. Блуждая наугад, он неожиданно услышал голос слаще и чище утренней росы, который пел такие стихи:

 
[Тавиль]
 
 
Слеза – свидетельница того, что в сердце моем,
Поток моих слез течет без конца, словно с неба ливень.
 
 
Тот, кто вчера был моей судьбой, не дает мне уснуть,
Его и ее я считаю теперь врагами своими.
 

Он повествует дальше:

Молодой египтянин пошел в том направлении, откуда доносился голос. Он вошел в покой, однако не в тот, который описывал ему паж. Там он увидел девушек, прекрасных, как луна. И среди них была девушка, которую другие девушки окружали со всех сторон. Это был сестра халифа аль-Мутасима.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок третья ночь

Царь пришел, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


Когда сестра аль-Мутасима увидела его красоту, совершенство и великолепие, любовь к нему проникла в ее сердце. Она приказала девушкам привести его к ней.

– Кто ты? – спросила она, когда он приблизился к ней. – И какая у тебя история?

– Со мной, о госпожа, – ответил он, – приключилась одна чрезвычайно захватывающая история. – И он рассказал ей свою историю от начала до конца.

Тогда она отдала приказ привести к ней девушку Гарибат аль-Хусн. Как только та вошла и молодой египтянин ее увидел, она бросилась к нему в объятия и поцеловала его между глаз. Тем временем сестра аль-Мутасима велела принести кушанья и напитки. И вот уже пошли по кругу кубки, наполненные вином. И когда настроение у всех стало прекрасным, души начали испытывать наслаждение от изысканных кушаний, а глаза краснеть, когда возбуждение улеглось, девушка взяла лютню, настроила струны и запела такие строки:

 
Пришла весна, и вся природа сразу расцвела,
И на деревьях почки. Как весна светла!
 
 
Налей вина, подумай о своем любимом,
А он ушел навек, следов тропинка пролегла.
 

Он повествует дальше:

Как только ее песня закончилась, юноша взял лютню, заиграл и запел такие стихи:

 
Как радостно смотреть в черты любимого лица.
Разлука с милой – это боль потери без конца.
 
 
И для моих страданий слов достойных не найти.
И знает лишь Господь один, как мучатся сердца.
 
 
Всегда сочувствовал я всем, чьи муки от любви.
Теперь и сам достоин я сочувствия Творца.
 

Рассказывают:

Закончив пение, он уселся с обеими девушками за стол и стал есть и пить. И это продолжалось до тех пор, пока не наступила ночь и они не захмелели. Тогда молодой египтянин лег на постель, и обе девушки с ним, то есть Гарибат аль-Хусн и Рим аль-Каср, Белая Газель Замка, сестра халифа аль-Мутасима. Все трое были хмельными от вина.

Но судьба распорядилась так, что именно в эту ночь халиф захотел посетить свою сестру. Он не видел ее уже продолжительное время. Войдя к ней среди ночи, он положил одну руку на рукоять своего меча, а в другую руку взял свечу и, никем не замеченный, направился к покоям своей сестры Рим аль-Каср.


Халиф обнаружил, что покой ее был открыт. В нем спали девушки крепким сном. В руках у него горела свеча. Халиф заговорил, но ему никто не ответил. Он подошел к кровати и откинул занавеску. И что же он там увидел? Там спали две девушки, а между ними лежал молодой египтянин.

Халиф сжал рукоять своего меча и уже хотел было убить их всех одновременно, но затем передумал и вместо этого пошел в покой своей матери. Он пробудил ее ото сна, схватил за горло и заорал на нее:

– Если бы Господь не заповедал нам чтить своих родителей, я убил бы тебя первой!

– Сын мой! – в ужасе вскочила она. – Что случилось?

Тогда он рассказал ей о том, что произошло.

Она немедленно встала с постели, пошла к девушкам и действительно увидела между ними юношу.

– Как тебе пришло в голову сделать подобное? – накинулась она на молодого египтянина, пробудив их всех ото сна.

– Причиной была одна захватывающая история, – сказал он. – Дело это действительно удивительное.

– Опиши мне как можно подробнее все, что ты пережил, – потребовал халиф аль-Мутасим, и юноша рассказал ему свою историю.

Когда мать аль-Мутасима выслушала его, она испытала сочувствие к нему и промолвила своему сыну:

– Не поступай опрометчиво, сын мой. Господь милостив и никогда не поступает необдуманно.

– И что же я, по-твоему, должен теперь сделать? – спросил он.

– Выплати каждому из них некоторую сумму денег и вышли их из своей страны, – посоветовала ему мать.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и все закончилось. Салам! Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Сорок четвертая ночь

Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.


И вот аль-Мутасим велел выдать им столько денег, сколько подобало в таком случае. Кроме того, он передал каждому из них оседланное животное и послал с ними специального человека, чтобы тот сопроводил их до самой крайней границы его государства. И так они покинули его и поехали в Каир.

Они въехали в город. Сначала египтянин поприветствовал своего отца и свою семью. Затем он женился на девушке, а также на сестре аль-Мутасима, устроил пышный свадебный пир и жил потом в довольстве с обеими женами, досыта ел и пил изысканные кушанья и напитки, пока не пришел его смертный час. Хвала Всевышнему, Господину всех живущих на свете!

Сорок пятая ночь

Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои истории!

– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации