Текст книги "Ладья у переправы. Стихотворения"
![](/books_files/covers/thumbs_240/ladya-u-perepravy-83066.jpg)
Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Без этой веры
Нужна мне вера, как сердцебиенье,
И в трудный час, и в радости – всегда!
Как крылья для орлиного паренья,
Как в полдень – родниковая вода.
Не потому ль и в юные года
Ценил я веру выше вдохновенья?
Пока я верю – не страшна беда,
Без веры я – ничто, пустая тень я…
Я верой в человечество живу
Всецело – и во сне и наяву.
Иначе я – реки сухое ложе
Или очаг, остывший без огня.
Когда не будет веры у меня,
Кто в искренность мою поверить сможет?
«Тобой всегда любуюсь я, природа…»
Тобой всегда любуюсь я, природа,
И встретиться с тобой по-детски рад.
Под куполом лазоревого свода
Мне горы об извечном говорят.
Цветы мне радость светлую дарят,
Счастливо улыбаясь в час восхода.
Природа ждёт в любое время года:
Свиданье с ней – дороже всех наград.
Когда гроза в горах шумит весной,
Готов оленя заслонить собой,
Когда зимой холодной над рекою
Увижу, как забьётся поутру
Вдруг трепетная ива на ветру,
То буркой, как любимую, укрою…
«Что может быть для нас страшней огня?..»
Что может быть для нас страшней огня?
Когда уйдёт любимая супруга?
Валяться под копытами коня?
Похоронить испытанного друга?
Иль, может быть, лежать в плену недуга,
В сердцах свою беспомощность кляня,
Иль, скажете, что нам не будет туго,
Коль смерть пожалует средь бела дня?
А если б нас в горах настиг обвал,
То кто б при этом пел и ликовал?
И всё ж, загадка наша не проста…
Я думаю, для нас страшнее нет –
Держать пред нашей совестью ответ,
Когда она бывает нечиста…
B лесу
В лесу легко шагается, и птицы
С рассветом подымают перезвон,
Душа светла и к радости стремится,
И счастьем ты земным не обделён!
В лесу увидишь жизнь со всех сторон,
Поймёшь, как правда с кривдою разнится.
Укрывшись от людей под сенью крон,
Своей вины ты сможешь устыдиться.
У дерева попросишь ты прощенья
За то, что людям всё простить не смог,
За то, что сам имеешь прегрешенья
И что долги не выплатил им в срок.
С приходом в лес ты ощущаешь вдруг,
Что здесь добрей душа и чище дух.
«Могучий дуб упал на землю вдруг…»
Могучий дуб упал на землю вдруг,
Как человек, и нету прежней стати…
«Он был гигантом, – все кричат вокруг, –
Как раньше мы не замечали, кстати?»
Печально все стоят на тазияте[35]35
Тазият – у мусульман – выражение соболезнования родственникам умершего.
[Закрыть].
«Покинул нас навек наш добрый друг…»
Лишь нынче все горюют об утрате,
Когда над жизнью верх уж взял недуг…
Порою, мы усопших восхваляем,
А про живых преступно забываем.
Мы склонны в ближнем уличить врага,
Нам мёртвый символ сущего дороже.
Но забывать при том не нужно всё же,
Что лишь к обеду ложка дорога…
Ответ
Я вспоминаю радость школьных лет,
Как я, быстрее всех среди урока
Решив задачу трудную до срока,
Нашёл в конце учебника ответ.
Теперь нам школой стал весь белый свет,
И жизнь экзаменует так жестоко,
Как в школе даже не было намёка, –
Там пуще «двойки» наказанья нет…
Порой такой встречается вопрос,
Что не решить его без горьких слёз.
В глазах темно, бредёшь впотьмах без света,
Всю жизнь решаешь множество задач,
И нет гарантии от неудач,
И не прочтёшь готового ответа.
«Коль едет на коне джигит влюблённый…»
Коль едет на коне джигит влюблённый,
Летит стрелою конь, не устаёт в пути.
Сольются две души под веткою зелёной,
И будет раньше всех весной она цвести.
Любовь в цветке одном сумеет сад найти,
И в небольшом холме узреть крутые склоны,
И в радости случайной счастье обрести,
И с Волгою сравнить ручей лениво-сонный.
Для любящих любовь и жизнь – одно и то же.
Им дарят песни все на свете соловьи.
Для них дороги все приветливы и схожи,
И солнце лишь для них лучи струит свои.
И если ты, мой друг, не веришь мне сейчас,
Попробуй-ка всерьез ты полюбить хоть раз!
«Глаза считают зеркалом души…»
Глаза считают зеркалом души.
Прочесть в них можно радость, горе, злобу…
Гляди на жизнь и сам свой суд верши.
Есть пара глаз, чтоб мог смотреть ты в оба.
Но больше всех те люди хороши,
Чьи души всё увидеть могут, чтобы
Сердечной слепотою не грешить,
Быть честным от рождения до гроба.
От глаз бессовестных нам что за толк,
Коль не царит в душе сомнений мука?
Как мы, глазами наделён и волк,
Двумя глазами смотрит и гадюка!..
Мы ж умираем, а глаза открыты.
В них смотрит жажда жизни неизбытой…
«Если не уверен ты в удаче…»
Если не уверен ты в удаче,
Прыгать не спеши в пучину вод.
Не седлай коня, тащись на кляче,
Коль не отвечаешь за исход.
А поступишь ты наоборот –
Быстро скинет наземь конь горячий…
Если косу взял, коси, иначе
Станет на смех поднимать народ.
В руки не бери кинжал без толку,
Без нужды не заряжай двустволку,
Коль стрелять умеешь ты едва
И дрожит рука твоя от страха…
Не поможет горская папаха,
Коль под ней – пустая голова!..
«Ни друга, ни врага – один весь век…»
Ни друга, ни врага – один весь век,
В плену почти могильной тишины…
То мысли, леденящие, как снег,
То по ночам пугающие сны.
Ему угрозы смерти не страшны,
Его томит минут бесцельный бег.
Давно все счёты с жизнью сведены…
Усталый, одинокий человек…
Слов горьких холод, стужа снежных скал,
Холодным светом блещущий кинжал
Для тех, что одиночество вкусили, –
Ничто! Тоскливой жизни минул срок,
И он в земле, как прежде – одинок,
И даже нету камня на могиле!..
Крылатые строки
Я читаю в небе вязь крылатых строк,
Не читать бы, бросить – силы где найти?
Кто придумать это совершенство мог?
Журавлям желаю доброго пути!
На людской язык бы вас перевести!
Но от перевода будет ли нам прок?
Как мне смысл сокрытый людям донести,
До конца усвоить таинства урок?
Осень золотая, ты не улетай,
Не жалей багрянца, наряжая лес,
Трепетные строки журавлиных стай
Вылей на бумагу голубых небес!
Пред твоим шедевром преклонится всяк,
Им бы мог гордиться сам Ирчи-Казак!
Лебединая стая
Пришла весна, и вновь влюблённый взор
Кумыкия к лазури устремила.
В её глазах таится синь озёр,
Цветы лугов и радостная сила.
И стая лебединая раскрыла,
Как полумесяц, крыл своих узор.
Всё лебедям знакомо здесь и мило,
Гостеприимен голубой простор.
Они поют про раннюю весну,
Про счастье, про родимую страну,
На всё вокруг взирая нежным взглядом.
Вот показались озеро и сад,
И птицы белоснежные спешат
Пролиться с неба белым водопадом.
«На поле маки красные видны…»
На поле маки красные видны.
Откуда столько их? Как ал их цвет!
Здесь, говорят, бойцы погребены,
А маки – их священной крови след.
С тех пор прошло немало зим и лет,
Но не зажили раны той войны…
В цветенье алом шлют нам свой привет
За Родину погибшие сыны.
Цветы уводят в прошлое меня.
В них виден отблеск Вечного огня.
Вновь бой кипит от края и до края.
Так каждою весною, вновь и вновь,
Из почвы рвётся пролитая кровь,
Навстречу солнцу маком прорастая…
Рана на скале
Я долго грудь скалы дробил киркою,
И вот из недр её забил родник.
Усталый человек к струе приник,
И радость гордая владела мною.
Не раз поднялось солнце над горою,
И ночь не раз его скрывала лик.
Ушла вода. Родник журчать отвык.
Я от людей тоски своей не скрою…
Родник иссякший – рана на скале.
Мне на него невмочь смотреть порой.
Но явственно ночами ловит слух
Других ключей журчание во мгле.
Неужто так же голос мой живой
На дне души навек иссякнет вдруг?..
«Много лет прошло с той поры – не счесть…»
Много лет прошло с той поры – не счесть,
Только памятен этот случай мне.
Есть аул один в горной стороне,
А в ауле том – мать седая есть.
Злой зимы страшней, в дом к ней злая весть,
Словно гром, пришла как-то по весне:
Трёх сынов она на большой войне
Потеряла вдруг… Как ей горе снесть?..
Но слезам она воли не дала,
Только голова побелела вдруг…
Словно памятник, посреди села
Скорбно мать стоит, вскинув кисти рук…
Много лет стоит, как укор судьбе,
Но молчит Господь, глух к её мольбе…
«Будь здоров и счастлив, добрый человек!..»
Будь здоров и счастлив, добрый человек!
Пусть в твой дом дорогу не найдёт беда.
Урожай хороший да продлит твой век,
Не побьёт посевы градом никогда.
Будет небо чистым над тобой всегда,
И коня лихого будет быстрым бег.
Дней удачных длится дольше череда,
На любой дороге ждёт тебя успех.
Пусть в пути настигнет лишь благая весть,
И друзей хороших не скудеет круг…
Много пожеланий людям добрым есть,
Только мало счастья им дано, мой друг…
Добрых пожеланий людям злым не шлют, –
Те и так неплохо на земле живут…
«Мне приятен сладкий плен твоих тенёт…»
Мне приятен сладкий плен твоих тенёт,
Я не первый год любовью обуян.
Улыбнёшься – сад зимою расцветёт,
Всем другим на зависть – стройный гибкий стан!
Хоть старайся – не найдёшь в тебе изъян.
Сладость уст твоих пьянит, как дикий мёд.
С милым именем ношу я талисман,
Но от мук любви меня он не спасёт.
Коль гореть – то лишь в огне любви святой,
Полюбить – так лишь красавицу, как ты.
Вкусны яства, коль сготовлены тобой,
Если в дом войдёшь – сбываются мечты.
Лишь твои уста поют мне о любви,
Лишь моих детей своими назови!
«Сколько раз ты мне твердила, сколько дней…»
Сколько раз ты мне твердила, сколько дней:
«Вот смотри, уйду, покину я твой дом!..»
Я тогда тебя не слушал, дуралей,
Продолжал стоять упорно на своём.
«Скоро, может, пожалеешь обо всём.
Ты сегодня удержать меня сумей.
Не удержишь – не вернешь меня потом,
Будь добрее, приласкай меня скорей!..»
Я, не слушая, в глаза твои глядел,
Будто путник, что попал в густой туман.
Ты ушла, и сразу дом мой опустел,
Душу выстудило, как зимой в буран.
Всё остыло сразу – печь, еда, постель…
Плакать поздно – не вернуть тебя теперь!..
Женская слеза
Я свой порок от вас, друзья, не скрою,
Хоть многим эту слабость не понять:
Перед всесильной женскою слезою,
Порой и я не в силах устоять.
Бывает, женщина устанет ждать…
Проходят дни тоскливой чередою.
И слёз она не может удержать,
Ей день ненастный кажется бедою.
Тогда мы нежно шепчем «дорогая»,
Готовы извиняться много раз.
Блестит слеза, как самоцвет играя,
Пьянит кокетство милых женских глаз.
Но трудно нам всегда решать вопрос:
Что, эти слёзы – в шутку иль всерьёз?..
«Долгую жизнь они дружно прожили…»
Долгую жизнь они дружно прожили,
Счёт не вели торопливым годам.
Поровну горести честно делили,
Радость делили они пополам.
Сетки морщинок легли тут и там, –
Часто улыбки друг другу дарили…
Если бы выбор предложен был вам,
Что бы вы в дар у судьбы попросили?
Чтобы морщины пропали у вас,
Или орлиную зоркость для глаз?
Новую молодость? Добрые вести?
Нет, невозвратно года пронеслись,
Мы, как два дерева, крепко срослись.
С жизнью мы дружно расстались бы вместе!..
«И день и ночь чабан пасёт овец…»
И день и ночь чабан пасёт овец,
А вместе с ними звёзды заодно…
Румян и полон силы молодец,
Лицо отвагой юною полно.
Овечья шкура – чистое руно,
Блестит на солнце золотом колец.
По склону овцы разбрелись давно.
Пора собрать отару, молодец!
Тропинка – кнут-камча в его руках.
Клок чёрной тучи – бурка на плечах.
И солнце на ладони отдыхает.
Спустился вечер, и взошла луна,
Но чабану и ночью не до сна, –
Пасёт овец и звёзд огни считает…
Попробуй-ка понять людей
Кто-то убивает нас из-за угла,
Кто-то мчится пулей, чтобы нас спасти;
Кто-то нам желает счастья на пути,
А иной – чтоб очи нам объяла мгла.
Кто-то скажет: мир наш бренный полон зла,
Кто-то ради правды бой готов вести,
Кто-то может только под себя грести,
Кто – болеть душою рад за все дела.
Тут, как говорится, кто во что горазд:
Этим – бездорожье, тем – спокойный быт.
Кто-то предпочтенье красоте отдаст,
Кто-то имя грязью запятнать спешит.
Так живёшь средь разных взглядов и идей –
И совсем непросто понимать людей…
Поезд жизни
Всё быстрее поезд жизни мчится.
Как ни кинь, берут своё года.
Только б невзначай с пути не сбиться,
Не приехать только б в никуда…
И никто не знает, где, когда
Суждено ему остановиться…
Могут возвращаться поезда –
Только этот вспять не обратится.
Мчится поезд, весь набит битком.
Едет царь и едет нищий в нём.
Входа нет, лишь только выход есть.
Все покинуть поезд тот должны, –
Не спасут ни деньги, ни чины…
А как выйдешь, так опять не сесть…
«Судьбою каждому свой век отмерен…»
Судьбою каждому свой век отмерен,
И ждёт нас смерть коварно впереди.
И коль она стучится грозно в двери,
Ты от неё пощады зря не жди.
У матери младенец на груди
Уснул навек. Ужасней нет потери…
Вот старика подстерегла в пути…
Всё тленно в мире – люди, птицы, звери…
Быть может, нам прожить остался год,
Иль целый век спокойной жизни ждёт.
Кто скажет, что добился высшей цели,
Что преуспел в добре, а не во зле,
Коль всё, что мы оставим на Земле,
Не стоит соли, что за жизнь мы съели?..
«Я вижу, ты теперь богат друзьями?..»
«Я вижу, ты теперь богат друзьями?
Да, вытоптан порог изрядно твой!..» –
Как трудно нам ответить временами…
Ответ и вправду будет непростой.
Сейчас в ладу мы со своей судьбой.
Нам жить легко, когда удача с нами.
Дом – чаша полная, и пир горой,
И всех друзей не счесть, смотрите сами…
Когда же горе к нам придёт на двор,
Когда, как струны, напрягутся нервы,
Тогда о дружбе старый разговор
Возобновить готов я буду первый.
Я всех друзей – двоих, троих иль пять –
Тогда сумею точно сосчитать.
Ёлка на дороге
Когда бросают ёлку на дороге
И та в грязи униженно лежит,
Когда, хрустя, идут по веткам ноги,
Невольно я испытываю стыд.
Ведь справедливость вспомнить нам велит:
Она дарила свет и радость многим
На Новый год… Но праздник позабыт, –
В грязь, под колёса брошена в итоге…
Беззвучный вопль, хруст нежных веток-крыл
Немолчный гул моторов перекрыл.
За что? Ужель такой удел заслужен?
Вот так и мы друзей бросаем вдруг:
Ведь может показаться в тягость друг,
Коль отдал всё и больше нам не нужен!
Счастье
О счастье каждый на земле мечтает,
И счастлив всяк уже мечтой своей –
И космонавт, что в космосе летает,
И по земле бегущий муравей.
Ждут счастья на пороге юных дней,
На склоне лет надежды не теряют.
Один на благо трудится людей,
Другой – монеты звонкие считает.
Когда бы жизнь нам счастье, как товар,
На ярмарке крикливой выставляла,
Его б толпа богатых, млад и стар,
И в розницу и оптом покупала.
А нищим не осталось ничего…
Как славно, что нельзя продать его!
Перевод с кумыкского
Абзайдин Гамидов
Абзайдин Магомеднабиевич Гамидов (род. в 1938 году) – поэт, прозаик, драматург, переводчик, журналист, автор нескольких поэтических сборников и пьес – знаком не только кумыкскому читателю: его произведения переведены на многие языки Дагестана, одна из поэм переведена на немецкий язык. Член Союза писателей России. Заслуженный деятель искусств РФ.
Эта подборка переводов была опубликована в газете «Дагестанская правда» 3 февраля 1988 года.
Родине честь отдаю
Страна мояВремя
Рождается джигит под крышей дома,
А гибнет, говорят, на поле боя.
А мне в окопе, в дали незнакомой
Родиться было суждено судьбою.
От взрывов бомб вокруг земля дрожала,
И мать свои глаза навек закрыла.
Страна меня в одной руке держала,
Другой рукой – врагов заклятых била.
Как похожа
О, ясный день, смелей в мой дом входи.
Открыты двери для тебя, о время!
Ребёнка в колыбели разбуди,
Чтоб мог смеяться наравне со всеми.
Достань дитя из люльки поскорей.
В ней тесно, тяготят его пелёнки.
Веди его на ширь лугов, полей,
Туда, где я бродил ещё ребёнком.
Лишь об одном подумать мы должны:
Пусть мир хранит он бережно и свято,
Чтоб не познать ему дорог войны,
Которыми отец прошёл когда-то…
Земля – музей
Несхожа с лошадью земля
И непохожа на арбу.
Со мной мороз и зной деля,
Меня таскает на горбу.
Сумеет хлебом накормить,
Прозрачной напоит водой.
Готова без труда простить
Грехи, допущенные мной.
Делить стремится наравне
С людьми и смех и плач всегда…
Земля напоминает мне
Родную бабку иногда.
О, если б я талант имел,
И был бы мне подвластен звук,
О бабушке-земле бы пел,
Как верный, благодарный внук!
Кого что волнует
Трудами гениев музеи
Не зря гордятся с давних пор.
Коль сторожа в них ротозеи,
Сокровища похитит вор.
Земля – музей веков бесценный,
А сторожат его – умы.
Война, как вор, грозит Вселенной, –
Должны быть бдительными мы!
Шинель
Провожает на работу
Мать с молитвою меня,
Чтоб волненья и заботы
Мне не омрачили дня.
На работу провожает
Утром нежная жена.
До зарплаты дни считает
Озабоченно она.
Память
Детской памятью согрет
Мир послевоенных лет.
Помню, как в конце войны
Мать для сына-сорванца
Сшила новые штаны,
Распоров шинель отца.
Много лет прошло, друзья,
Только всё запомнил я.
Нынче сам ношу шинель.
В ясный полдень и в метель –
Я всё время на посту.
Пусть счастливыми растут
Дети, не узнав войны,
Чтобы мамам шить штаны
Не пришлось для сорванцов
Из обносков их отцов.
Люди
Он не вернулся с войны,
С дальней, чужой стороны.
Дети – сироты. Жена
Век коротает одна…
Словно в снегу голова,
Бабушкой стала вдова.
Только висят на гвоздях
Бурка с кумузом в сенях…
Мой сосед
Люди, как канатоходцы, –
Всем свой жребий достаётся:
Ходят без шеста одни,
А других заставь – ни-ни!..
Есть умельцы на все руки,
Делают любые трюки,
Прочим – с палкой не пройти, –
Падают на полпути…
Не для того
Был сосед мой – ничего,
Да испортили его:
На собрании одном
Избран был секретарём.
Сразу голос изменил,
Груб, заносчив – нету сил!
Сняли с должности его,
Снова вроде ничего…
Камни на годекане[36]36
Я дал цветок тебе весной,
Чтоб цвёл он у ворот.
Чтоб дал семян подарок мой
На следующий год.
Чтоб был цветник, где б мы одни
Спасались в летний зной…
Не для того, чтоб здесь в тени
С тобой сидел другой!..
Годекан – место встречи аксакалов.
[Закрыть]
Чудак
Лежат под кроной старого платана
Отрада старцев – камни годекана.
Течёт беседа мирная по кругу.
Приятно рассказать всю жизнь друг другу.
Течёт беседа. Искра жизни тлеет.
Наутро чей-то камень вдруг пустеет.
И жёлтый лист, чужому горю внемля,
Скользнув по камню, падает на землю.
Но годекан пустых камней не знает, –
Ведь свято место пусто не бывает…
И камень старца, что вчера не стало,
Другим сегодня занят аксакалом.
А листья в забытьи осенней лени
Слетают прямо старцам на колени.
Ладони стариков их гладят нежно,
Как будто повстречались с жизнью прежней…
Мгновения
О любви я, не любя,
Написал стихи, чудак.
Только время зря губя,
Произвёл один лишь брак!
Без любви писать теперь
Не могу и не хочу:
Лишь влюблённому, поверь,
Вдохновенье по плечу!
«Зевает зал. На лицах стынет…»
Больничный покой отвергая упорно,
Гляжу я в окно целый день напролёт.
На пыльном асфальте рассыпаны зёрна,
Их голубь залётный клюёт и клюёт…
Стенные часы с монотонностью чинной
Всё тикают тихо, не зная страстей.
Как зёрна скрываются в клюв голубиный,
Так тают мгновения жизни моей…
«Стихи длинны – нет сил моих!..»
«Зевает зал. На лицах стынет скука.
И ждать конца спектакля просто мука!
Зачем ты аплодируешь? Кому?
Прости, никак тебя я не пойму!..»
«Ах, и меня зевота доконала!
Я сам бы первый выбежал из зала…
Что делать? О мучение, о стыд!..
Ведь рядом автор пьесы той сидит!»
«Дезертиры на конях…»
Стихи длинны – нет сил моих!
Пусть их убьёт короткий стих!..
Вот скучный длинный стих почил, –
Его короткий проучил.
О, автор длинного стиха,
Ты жив – поэзия плоха…
Убил Хайям стихи твои
Одним волшебным рубаи!..
«Мама, я редко тебя навещаю…»
Дезертиры на конях
Удирали с поля боя,
А джигиты в тех боях
Погибали, как герои.
Кони трусов до земли
Боязливо в чащах гнулись.
Кони смелых в бой пошли
И с победою вернулись!
«О смерть, седая, жалкая старуха!..»
Мама, я редко тебя навещаю.
Ты, ради Бога, меня не ругай.
И на сноху не греши, дорогая,
Не обижайся и не обвиняй.
В этом повинны лишь быстрые годы,
Что пролегают пучками морщин,
Может, тоскливо и мне в непогоду
Ждать, навестит ли забывчивый сын…
О смерть, седая, жалкая старуха!
Побольше крови – нет других забот…
Твой тихий шаг неуловим для слуха,
Никто не угадает твой приход.
Что ты нашла в работе этой грязной?
Идёшь, косой без устали вертя…
Ты старика предашь суровой казни,
Не пощадишь и малое дитя…
Увы, твоя судьба несимпатична:
Ты всем несёшь последний, смертный час.
Чем раз убить, я предпочёл бы лично
Погибнуть самому хоть сотню раз!..
Перевод с кумыкского
Билял Аппаев
Народный писатель КЧР Билял Добиевич Аппаев родился в 1939 году в селе Учкекен Карачаевской АО. Был репрессирован. По возвращении из ссылки поступил на филологический факультет педагогического института. Двадцать лет проработал редактором в областном радиокомитете. Является первым профессиональным драматургом области и края. В 1985 году окончил литературные курсы по драматургии в Москве.
Билял Аппаев – драматург, прозаик, поэт, журналист. Автор 10 книг, 20 пьес. Член Союза писателей и журналистов СССР (РФ), народный поэт Карачаево-Черкесии. Много времени уделяет просветительской работе. В 2008 году вышел в свет поэтический сборник Б. Аппаева «Поздняя любовь».
Ниже приводится подборка переводов стихов поэта.
Поздняя любовь
Бабушка Алчынкиз
…Лишь об одном мечтали дети,
Что в мир пришли перед войной:
Был хлеб ценней всего на свете,
И не было мечты иной…
Надёжной дружбою и ладом
Держались наши кишлаки.
Здесь с карачаевцами рядом
Веками жили казаки.
Здесь хлеб делили и конину, –
В лихую пору все равны!
Встречали каждого мужчину,
Пришедшего домой с войны.
И женщины рыдали громко,
Одевшись в траурный убор,
Коль приходила похоронка
К кому-то на соседний двор.
…Нас мучил голод нестерпимый.
Раз, помню, ослабел и скис.
Иду по улице я мимо
Калитки бабки Алчынкиз.
Стоит с протянутой ладошкой:
Всегда ко мне была добра.
«Покушай-ка, сынок, лепёшку,
Поди, не ел ещё с утра?»
От голода давлюсь неловко,
И трудно проглотить комок.
А бабка гладит по головке
И шепчет: «Не спеши, сынок!..»
Пока я ел, она стояла,
И по щеке слеза текла.
А к вечеру её не стало:
От истощенья умерла…
Когда ориентир теряю
Иль проза жизни тянет вниз,
Я неизменно вспоминаю
Простую бабку Алчынкиз…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?