Электронная библиотека » Константин Душенко » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 02:56


Автор книги: Константин Душенко


Жанр: Справочная литература: прочее, Справочники


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

п "Париж стоит обедни" (Г-39).

Не дайте бедной Нелл умереть с голоду.

Последние слова 6 фев. 1685 г., согласно «Истории моего времени» Дж. Бёрнета (1724). > Knowles, p. 456. Нелл Гвин (1650—1687) – актриса, фаворитка короля.

КАРЛ V Габсбург

(Karl V Habsburg, 1500—1558), император «Священной Римской империи» в 1516—1556 гг. испанский король в 1519—1556 гг. (под именем Карлоса I)

Я пришел, увидел, а Бог победил! // Veni, vedi, Deus vicit.

Так будто бы сказал Карл V после победы над войсками князей-протестантов при Мюльберге 24 апр. 1547 г. > Kasper, S. 385.

По другой версии, так сказал польский король Ян Собеский 12 сент. 1683 г., вручая папе Иннокентию XI знамена, захваченные после разгрома турок под Веной. > Stevenson, p. 402.

п "Пришел, увидел, победил" (Ц-18).

Я воюю с живыми, а не с мертвыми.

Апокрифический ответ герцогу Фернандо Альба, который после взятия Виттенберга (23 мая 1547 г.) будто бы предложил выкопать и повесить труп Мартина Лютера, умершего годом раньше. Приведено в книге Юлиуса Цинкгрефа «Изречения» (1653). > Markiewicz, s. 207.

Согласно Диодору Сицилийскому, карфагенские полководцы Ганнибал и Гамилькар ответили римлянам, просившим похоронить своих воинов: "Было бы зверским обычаем вести войну с мертвыми той же породы" ("Историческая библиотека", I в. до н.э.). > Гроций Г. О праве войны и мира. – М., 1994, с. 444 (здесь несколько иной перевод).

В моих владениях не заходит солнце.

Слова, по традиции приписываемые Карлу V, который правил Испанией с ее заморскими землями, Южной Италией, Нидерландами, габсбургскими землями в Австрии и Южной Германии, а также (номинально) «Священной Римской империей Германской нации».

В 1585 г., по случаю свадьбы герцога Савойского с Екатериной Австрийской, была поставлена пьеса итальянского поэта Джованни Батисты Гварини (G. B. Guarini) "Верный пастырь". В ее прологе говорилось: "…дочь монарха, у которого солнце не заходит даже с наступлением ночи". > Gefl. Worte-81, S. 186.

Затем в книге Бальтазара Шуппа "Вынужденная реабилитация" ("Abgenцtigten Ehrenrettung", Лейпциг, 1660): "Король Испании великий государь; одной ногой он стоит на Востоке, другой на Западе, и солнце всегда сияет хотя бы в нескольких из его владений". > Gefl. Worte-01, S. 149.

В драме Ф. Шиллера "Дон-Карлос" (1785), I, 6, слова "В моих владениях не заходит солнце" произносит испанский король Филипп II (1527—1598). Позже английский критик Кристофер Норт говорил о "владениях Его Величества, в которых никогда не заходит солнце" ("Blackwood’s Magazine", апр. 1829). > Jay, p. 275.

п "И не воссияет солнце над какой-либо другой страной, сопредельной с нашей…" (К-189).

Железная рука в бархатной перчатке.

Приписывается. > Benham, p. 489a.

"Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке" – так будто бы говорил французский маршал Жан Батист Бернадот (1763—1844; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана). > Markiewicz, s. 207.

По-испански я говорю с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, а со своей лошадью – по-немецки.

В таком виде приведено в «Письмах к сыну» Филипа Честерфилда (опубл. в 1774 г.). > Knowles, p. 203.

Более ранняя версия – в "Разговорах Ариста и Эжена" французского филолога-иезуита Доминика Бугура (D. Bouhours, 1628—1702): "…если бы <…> захотелось побеседовать с дамами, то повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> повел бы речь по-французски; <…> со своей лошадью <…> по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с Богом, то повел бы речь по-испански". > Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. – М.; Л., 1952, т. 7, с. 862 (коммент.).

Человек столько раз человек, сколько языков он знает.

Приведено в книге Пьера Брантома (ок. 1540—1614) «Жизнеописания великих иноземных полководцев» (опубл. в 1666 г.). > Markiewicz, s. 207.

КАРЛ IХ Валуа

(Charles IХ, 1550—1574), французский король с 1560 г.

Подвластна мне лишь смерть, бессмертие – тебе. // Je puis donner la mort, toi l’immortalitй.

Послание «К Ронсару»

Oster, p. 59

Это стихотворное послание появилось в печати лишь в 1651 г., в "Краткой истории Франции" Жана Леруайе (J. Le Royer), и, по всей вероятности, сочинено им. > Fournier, p. 187—189.

Убейте их, но убейте их всех, чтобы не осталось никого, кто мог бы меня упрекнуть.

Так ответил король, сдаваясь на неустанные требования своей матери Екатерины Медичи уничтожить гугенотов, приехавших в Париж на бракосочетание Генриха Наваррского и Маргариты Валуа. 23—24 авг. 1572 г. в Париже было убито две тысячи гугенотов (т.н. Варфоломеевская ночь). > Жиль, с. 291.

Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах [убитого] врага очень приятен.

Так будто бы сказал Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. > Bricard, s. 113.

Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540—1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония (п В-70). > Fournier, p. 193.

При подавлении мятежей жестоко быть человечным и человечно быть жестоким.

Это высказывание, которое Пьер Брантом приписал Карлу IX, заимствовано из проповеди епископа Корнеля Мюи (C. Muis) – наставника юного короля в годы регентства Екатерины Медичи. > Fournier, p. 203.

КАРЛ X

(Шарль Филипп де Бурбон, граф Артуа) (Charles X (Charles Philippe de Bourbon, comte d’Artois), 1757—1836), брат Людовика XVI и Людовика XVIII, вождь эмигрантов-роялистов, король Франции в 1824—1830 гг.

Ничего не изменилось во Франции, только стало одним французом больше.

Слова графа Артуа (будущего Карла X) по возвращении в Париж из эмиграции 12 апр. 1814 г., согласно официозной газете «Le Moniteur».

Это высказывание было приписано ему при участии Талейрана и Ж. К. де Бёньо, министра внутренних дел временного правительства. На самом же деле в ответ на приветствие Талейрана граф Артуа произнес лишь: "Господин Талейран! Господа! Благодарю вас, я так счастлив!" > Boudet, p. 188—189.

У меня, как у любого француза, лишь одно место в партере.

Ответ писателям, протестовавшим против засилья мелодрамы в «Театр Франсез». Непосредственным поводом протеста был успех романтической драмы Александра Дюма «Генрих III и его двор», поставленной 11 фев. 1829 г. > Guerlac, p. 277.

КАРЛ АЛЬБЕРТ

(Carlo Alberto, 1798—1849), король Сардинии с 1831 г.

Италия справится сама. // L’Italia farа da sи (ит.).

Воззвание «К народам Ломбардии и Венеции» от 25 марта 1848 г.

Guerlac, p. 247

Т.е.: Италия без помощи извне сумеет освободиться из-под власти Австрии и объединиться.

Этот лозунг появился, по-видимому, несколько раньше; он приписывался различным политикам Сардинского королевства: министру иностранных дел Лоренцо Парето (1800—1865), премьер-министрам Чезаре Бальбо (1789—1853) и Камилло Кавуру (1810—1861), а также королевскому капеллану Винченцо Джоберти (1801—1852). > Gefl. Worte-01, S. 393.

КАРЛ ЭММАНУЭЛЬ I

(Carlo Emanuele I, 1562—1630), герцог Савойи с 1580 г.

Италия – это артишок, который нужно есть по кусочкам.

Приписывается. > Guerlac, p. 246.

Это изречение приписывалось и другим государям Савойской династии, в т.ч. герцогу Савойи, королю Сицилии и Сардинии Виктору Амедео II (1666—1732).

КАРЛЕЙЛЬ, Томас

(Carlyle, Thomas, 1795—1881), английский историк

История – это дистиллированная сплетня. // …a distillation of rumour.

«История Французской революции» (1837), I, 7, 5

Knowles, p. 187

Встречается также перевод: "…квинтэссенция сплетни".

Аристократия денежного мешка. // Aristocracy of the Moneybag.

«История Французской революции», III, 7, 7

Knowles, p. 187

Выражение восходит к публицистике Великой Французской революции (п "Аристократия богачей", Р-50).

Это – Век Машин, во всех прямых и переносных значениях этого слова <…>. // …Age of Machinery <…>.

«Знаки времени» (1838)

Knowles, p. 187

В том же эссе – пример употребления этого слова в переносном значении: "Библейское общество было основано <…> как машина для обращения язычников". > Knowles, p. 187.

Три главные составные части современной цивилизации: Порох, Печать и Протестантизм.

«Положение немецкой литературы» (1838)

Knowles, p. 187

В 1620 г. Фрэнсис Бэкон называл три изобретения, изменившие облик мира: "книгопечатание, порох и корабельная игла (компас)" ("Новый органон", I, 129). > Knowles, p. 45.

Капитаны индустрии. // Captains of industry.

«Прошлое и будущее» (1843), кн. IV, название гл. 4

Knowles, p. 187

Двадцать семь миллионов, в большинстве – глупцы.

«Парламенты» (1850) (о населении Англии)

Knowles, p. 188

Работать и не отчаиваться. // Work and despair not.

Ректорская речь в Эдинбургском университете 2 апр. 1866 г.

Эту речь Карлейль закончил стихотворением Гёте "Кредо" (1815), но к последней строке ("Мы велим вам надеяться") добавил еще одну: "Работать и не отчаиваться". В 1902 г. эта фраза стала заглавием сборника сочинений Карлейля в немецком переводе. > Gefl. Worte-01, S. 283.

КАРМАЙКЛ, Стокли

(Carmichel, Stokely, р. 1941), американский леворадикал, в 1966 г. руководитель Студенческого координационного комитета ненасильственных действий

Власть черных (Власть черным). // Black Power.

Лозунг марша протеста, провозглашенный Кармайклом 16 июня 1966 г. в Гринвуде (Миссисипи); первоначально имелись в виду местные органы власти в негритянских гетто.

"Black Power" – загл. книги Кармайкла (1967, в соавторстве с Чарлзом Верноном Гамильтоном). С 1968 г. – лозунг изоляционистского движения американских негров. > Rees, p. 219; Американа, с. 97.

Впервые это выражение появилось в 1954 г. в заглавии романа Ричарда Райта (R. Wright, 1908—1960).

КАРНО, Лазар

(Carnot, Lazare, 1753—1823), французский математик, политик-якобинец, член Комитета общественного спасения, член Директории

Горе республике, для которой становятся необходимыми достоинства или даже добродетели одного человека!

Доклад в Конвенте 1 апр. 1793 г.

Tulard, p. 366

Имелся в виду Робеспьер.

КАРОЛИНА

(Caroline, 1752—1814), жена неаполитанского короля Фердинанда I, сестра Марии Антуанетты

Оставьте им только глаза, чтобы плакать.

Об оскорбивших ее подданных-неаполитанцах. > Benham, p. 494a.

Фраза приписывалась и другим историческим лицам.

КАРР, Альфонс

(Karr, Alphonse, 1808—1890), французский писатель и журналист

Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому. // Plus зa change, plus c’est la mкme chose.

«Осы» (сатирический ежемесячник Карра), янв. 1849 г.

Guerlac, p. 174

Это замечание относилось к революции 1848 г.

Если нужно отменить смертную казнь, пусть господа убийцы начнут первыми; если они не будут убивать, не будут убивать и их.

Из статьи о смертной казни («Осы», 31 янв. 1849)

Guerlac, p. 174

КАРРЬЕ, Жан Батист

(Carrier, Jean Baptist, 1756—1794), французский якобинец; прославился крайней жестокостью в качестве комиссара Конвента в Нанте

Тут виновны все, вплоть до звонка председателя!

3 сент. 1794 г. в Конвенте, привлекшем его к суду как пособника террора

Tulard, p. 625

КАРТЕР, Джимми

(Carter, Jimmy, р. 1924), в 1977—1981 гг. президент США

Моральный эквивалент войны.

Обращение к нации 19 апр. 1977 г. (о программе развития энергетики)

Safire, p. 461

КАРТРАЙТ, Джон

(Cartwright, John, 1740—1824), английский политик-радикал

Один человек должен иметь один голос.

«Принципы, максимы и главные правила политики», в кн. «Народный барьер против чрезмерного влияния» (1780)

Jay, p. 77

В Англии того времени избиратель мог иметь больше одного голоса, благодаря своему состоянию или образованию.

Отсюда позднейший лозунг: "Один человек – один голос".

Луций КАССИЙ

(Lucius Cassius Longinus Ravilla, II в. до н.э.), римский судья, народный трибун в 137 г., консул в 127 г. до н.э.

Кому выгодно? // Cui prodest?

Обычный вопрос Кассия во время суда, согласно Цицерону («Речь в защиту Секста Росция», 30, 84). > Цицерон-93, 1:25.

КАСТЕЛЛИ, Карло

(Castelli, Carlo, ?—1666), итальянский каноник

Чего не сделали варвары, то сделали Барберини. // Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini (лат.).

Обычно считается, что эти слова были сказаны по поводу палаццо семьи Барберини, при постройке которого использовались обломки античных построек. > Бабичев, с. 668.

На самом деле имелся в виду римский папа Урбан VIII (Маффео Барберини, 1568—1544). В 1625 г. он использовал бронзовые балки, поддерживавшие портики Пантеона, для отливки пушек и дарохранительницы в соборе Св. Петра. > Gefl. Worte-01, S. 373—374.

КАСТРИ, Шарль

(Castries, Charles, 1727—1800), маркиз, маршал Франции, в 1780—1787 гг. морской министр

Они желают рассуждать обо всем, не имея даже тысячи экю ренты.

О французских просветителях. Как «знаменитая фраза» де Кастри приведено в романе Стендаля «Красное и черное» (1831), II, 6. > Guerlac, p. 217.

КАСТРО РУС, Фидель

(Castro Ruz, Fidel, р. 1926), глава правительства Кубы

История меня оправдает!

Заключительная фраза речи 16 окт. 1953 г. на процессе по делу о попытке захвата казарм Монкадо в г. Сантьяго-де-Куба

Кастро Рус Ф. Избр. произв. – М., 1986, с. 61

Ср. также у Ленина: "История нас полностью оправдает" (на заседании ВЦИК 20 апр. 1918 г.); у Гитлера: "Богиня вечного суда истории в клочья разорвет <…> решение вашего суда. Она оправдает нас" (речь 21 марта 1924 г. на процессе в Мюнхене по делу о "пивном путче"). > Ленин В. И. Полн. собр. соч. – М., 1962, т. 36, с. 270; Ширер, 1:107.

Родина или смерть! Мы победим! // Patria o muerte! Venceremos!

Речь на кладбище «Колон» в Гаване 7 марта 1960 г. (на похоронах пассажиров парохода «Кувр»)

Пароход "Кувр" с боеприпасами, закупленными кубинским правительством в Бельгии, взорвался в Гаванском порту 4 марта 1960 г. – вероятно, от подложенной в него бомбы.

"Родина или смерть!" – лозунг испанских республиканцев в 1936—1939 гг.

Луций Сергий КАТИЛИНА

(Lucius Sergius Catilina, ок. 108 – 62 до н.э.), римский политический деятель

Пожар, грозящий мне, я потушу под развалинами.

Так будто бы сказал Катилина в Сенате 8 нояб. 63 г. до н.э., после первой речи Цицерона «Против Катилины» (Саллюстий, «О заговоре Катилины», 31, 9). > Саллюстий, с. 19.

КАТИНБ, Никола

(Catinat, Nicolas de, 1637—1712), французский маршал

Надо поистине быть героем, чтобы быть им в глазах своего камердинера.

Со ссылкой на маршала Катина эти слова привел в 1724 г. Пьер Кот (P. Coste), комментатор Мишеля Монтеня. У Монтеня: «Бывали люди, казавшиеся миру редкостным чудом, а между тем ни жены их, ни слуги не видели в них ничего замечательного» («Опыты», III, 2) (1588). > Boudet, p. 521; Монтень М. Опыты. – М., 1997, кн. 3, с. 22; Ашукины, с. 181.

Также: "Нет героя для своего камердинера, и нет Отцов Церкви среди своих современников". Это высказывание приведено в письме м-ль Аиссе (Aпssй, ок. 1693—1733) из Парижа, датированном 1728 годом, со ссылкой на Анн Мари Биго де Корнюэль (A. M. Bigot de Cornuel, 1605—1694). "Письма м-ль Аиссе" были, однако, опубликованы лишь в 1787 г. > Boudet, p. 521; Knowles, p. 237.

п "…это отлично знаем я да тот раб, что выносит мой ночной горшок" (А-71).

Марк ПорцийКАТОН (МЛАДШИЙ)

(Marcus Porcius Cato Minor, 95—46 до н.э.), римский государственный деятель, противник Цезаря

Не законам нужно искать защиты у Помпея, а Помпею у законов.

В ответ на предложение поручить Помпею верховный надзор за выборами консулов (ок. 53 г. до н.э.) (Плутарх, «Катон», 47). > Плут.-94, 2:250.

Цезарь один из всех берется за государственный переворот трезвым.

Приведено у Светония («Божественный Юлий», 53). > Свет., с. 35.

Время <…> истощает силу всякой тирании.

Приведено у Плутарха («Катон», 58). > Плут.-94, 2:256.

Марк Порций КАТОН (СТАРШИЙ)

(Marcus Porcius Cato Major, 234—149 до н.э.), римский политик, полководец, оратор, правовед

Война сама себя кормит.

С этими словами Катон во время войны с Испанией (195 до н.э.) отослал в Рим подрядчиков, закупавших хлеб для войска (Тит Ливий, ХХХIV, 9, 12). > Ливий, 3:117.

А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. // Ceterum censeo Carthaginem esse delendam (или: …delenda est Carthago).

Этими словами с конца 150-х гг. до н.э. Катон заканчивал свои выступления в сенате. Фраза, с вариациями, приводится у Плиния Старшего («Естественная история», ХV, 18, 20), Флора («Очерк римской истории», II, 15) и Плутарха («Марк Катон», 27). > Бабичев, с. 122; Трухина Н. Н. Политика и политики «золотого века» Римской республики. – М., 1986, с. 102.

Напротив, сенатор Публий Сципион Назика, выступая по какому бы то ни было поводу, говорил: "Карфаген должен существовать" (Плутарх, "Марк Катон", 27). > Плут.-94, 1:400.

п "Разрушьте Кобленц!" (Б-119).

Воздавать каждому свое // …Suum cuique.

Со ссылкой на Катона Старшего приводится у Цицерона («Об обязанностях», I, 5, 15; I, 14, 42), а также у Авла Геллия («Аттические ночи», ХIII, 24, 1). > Цицерон. О старости; О дружбе; Об обязанностях. – М., 1974, с. 62, 69; Gefl. Worte-01, S. 384.

Эта мысль восходит к Платону: "Справедливость состоит в том, чтобы каждый имел свое и исполнял тоже свое" ("Государство", IV, 433e). > Платон, 3:206.

Выражение "suum cuique" в том же значении встречается и у других римских авторов; в эпоху империи оно стало правовой нормой. Согласно Ульпиану (ок. 170—223), "предписания права суть следующие: жить честно, не чинить вред другому, предоставлять каждому то, что ему принадлежит" (в оригинале: "suum cuique tribuere" – "воздавать каждому свое") ("Дигесты", 1, 1, 10, 1). > Римское право, с. 418; Gefl. Worte-01, S. 384.

"Suum cuique" – девиз прусского короля Фридриха I (с 1677 г.). При нацистском режиме надпись "Jedem das Seine" ("Каждому свое", нем.) была помещена на воротах концлагеря Бухенвальд. > John, S. 447.

Частные воры влачат жизнь в колодках и узах, общественные – в золоте и пурпуре.

Из речи за раздел добычи между воинами. > Трухина Н. Н. Политика и политики «золотого века» Римской республики. – М., 1986, с. 182.

Тяжелая задача, квириты, говорить с желудком, у которого нет ушей.

Римскому плебсу, требовавшему раздачи хлеба (Плутарх, «Марк Катон», 8). > Плут.-94, 1:386. «Квириты» – римляне.

Во всем мире мужья повелевают женами, всем миром повелеваем мы, а нами повелевают наши жены.

Приведено у Плутарха («Марк Катон», 8). > Плут.-94, 1:387.

Это – перефразировка высказывания Фемистокла (п Ф-14).

Пусть люди спрашивают, почему Катону нет памятника, чем почему ему стоит памятник.

Так говорил Катон, глядя на множество воздвигнутых в Риме статуй (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 80, 10; также: «Марк Катон», 19). > Плут.-99, с. 535; Плут.-94, 1:394—395.

Ср. также высказывание американского юриста и политика Сэлмона Портленда Чейза (1808—1873): "Пусть лучше люди удивляются, почему я не стал президентом, чем почему я им стал". > Клюкина, с. 46.

Царь – животное плотоядное.

Приведено у Плутарха («Марк Катон», 8). > Плут.-94, 1:387.

Кажется удивительным, что один гаруспик может без смеха глядеть на другого.

Высказывание приводит Цицерон в трактатах: «О природе богов», I, 26, 71; «О дивинации» («О гаданиях»), II, 24, 51. > Цицерон. Философские трактаты. – М., 1985, с. 82, 261.

Чаще цитируется в форме: "Удивительно, как один авгур может без смеха глядеть на другого". Гаруспики гадали по внутренностям птиц, авгуры – по крику и полету птиц, падению молнии и другим небесным явлениям.

Тяжело, если жизнь прожита с одними, а оправдываться приходится перед другими.

Так сказал Катон, когда его привлекли к суду в конце жизни (Плутарх, «Марк Катон», 15). > Плут.-94, 1:392.

Квинт Лутаций КАТУЛ

(Quintus Lutatius Catulus, ?—60 до н.э.), римский сенатор, консул в 78 г. до н.э.

Помпей определенно выдающийся человек, и даже чересчур выдающийся для свободного государства.

Приведено в «Римской истории» Веллея Патеркула, II, 32, 1. > Малые римские историки. – М., 1996, с. 41.

КАУНИЦ, Венцель Антон фон

(Kaunitz, Wencel Anton von, 1711—1794), князь, австрийский государственный канцлер в 1753—1792 гг.

Целый народ под оружием равен величием императору.

Так будто бы сказал Кауниц императору Иосифу II, имея в виду революционную Францию.

Выражение "народ под оружием" ("вооруженный народ") восходит к автобиографии Иосифа Флавия (37—95), написанной по-гречески ("Жизнь", V, 22). > Gefl. Worte-01, S. 321.

КЕЙНС, Джон

(Keynes, John Maynard, 1883—1946), британский экономист

У него [Клемансо] была одна иллюзия – Франция, и одно разочарование – человечество, включая французов.

«Экономические последствия мира» (1919)

Jay, p. 207

Политика умиротворения. // The policy of appeasement.

Из статьи в «Nation and Athenaeum» от 3 марта 1929 г. (о политике Невилла Чемберлена)

Это выражение нередко приводится со ссылкой на письмо английского политика Филиппа Генри Керра в "Таймс" (май 1934). > Напр.: Safire, p. 23.

Лозунг "умиротворения" обычно связывают с политикой Н. Чемберлена и Мюнхенским соглашением 1938 г., хотя с начала 1920-х гг. о необходимости "умиротворения" Германии и Италии говорили самые разные политики. > Oxford Dictionary, 1:567; The Dictionary of Modern Political Ideologies. – Manchester, 1987, p. 25.

КЕЛЛЬ, Юлиус

(Kell, Julius, 1813—1849), немецкий публицист

Я не знаю соображений правительства, но я должен их порицать.

Речь в Палате депутатов Саксонии 12 фев. 1849 г.

Gefl. Worte-01, S. 448

КЕННАН, Джордж Фрост

(Kennan, George Frost, 1904—2005), американский дипломат и историк, в 1945—1946 гг. поверенный в делах США в Москве

Главным элементом политики Соединенных Штатов по отношению к Советскому Союзу должно быть долговременное, терпеливое, но твердое и бдительное сдерживание русских экспансионистских тенденций.

Секретный меморандум от 22 фев. 1946 г.

Здесь же: "политика твердого сдерживания" ("a policy of firm containment"). Основные положения меморандума были обнародованы год спустя в неподписанной статье Кеннана "Мотивы советского образа действий". > "The Foreign Affers", 1947, July, p. 575, 581.

Отсюда: "Политика сдерживания".

Расширение НАТО было бы самой роковой ошибкой американской политики за весь период после окончания холодной войны.

«Нью-Йорк таймс», 5 фев. 1997

Клюкина, с. 109

КЕННЕДИ, Джон Фицджеральд

(Kennedy, John Fitzgerald, 1917—1963), президент США

Мы стоим на пороге новых рубежей.

Речь в Лос-Анджелесе 16 июля 1960 г., при выдвижении кандидатом в президенты

Jay, p. 203

Программа "новых рубежей" связывается с именем Дж. Кеннеди, хотя этот лозунг появился еще в 1930-е гг. "Новые рубежи" – загл. книги Г. Э. Уоллеса, министра сельского хозяйства в правительстве Ф. Рузвельта ("The New Frontier", 1934).

Если свободное общество не сможет помочь многим бедным, оно не сможет защитить немногих богатых.

Речь 20 янв. 1961 г. при вступлении в должность президента

Jay, p. 203

Мы никогда не будем вести переговоры из страха и никогда не будем страшиться переговоров.

Там же

Jay, p. 203

Не спрашивай, что твоя родина может сделать для тебя, – спроси, что ты можешь сделать для своей родины.

Там же

Jay, p. 203

Фраза-предшественник: "Пора <…> вспомнить, что сделала для каждого из нас наша страна, и спросить себя, что мы можем сделать для нашей страны" (речь Оливера Уэнделла Холмса (младшего) 30 мая 1884 г. в Кине, Нью-Гемпшир). > Burnam T. The Dictionary of Misinformation. – New York, 1975, p. 13; Augard, p. 164.

В начале 1920-х гг. президент Уоррен Гардинг призывал "меньше думать о том, что правительство может сделать для граждан, и больше думать о том, что граждане могут сделать для своей страны". > Peter L. J. Peter’s Quotations. – New York, 1977, p. 378.

Все это не будет завершено в первые сто дней. Это не будет завершено ни в первую тысячу дней, ни в течение нынешнего президентского срока и даже, возможно, в течение срока, отведенного нам для жизни на этой планете. Но давайте начнем.

Там же

Augard, p. 163

Кеннеди был убит на 1037-й день своего президентства; книга его советника Артура Шлезингера называлась: "Тысяча дней Джона Кеннеди в Белом доме" (1965).

п "Сто дней" (Ш-2).

У победы сотня отцов, а поражение всегда сирота.

На пресс-конференции 21 апр. 1961 г., после неудачи с высадкой десанта в заливе Кочинос (Куба)

The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford; New York, 1998, p. 262

У Кеннеди приведено как "старое изречение".

Галеаццо Чиано, министр иностранных дел фашистской Италии, писал в своем дневнике: "У победы находится сотня отцов, но никто не хочет признать ответственность за поражение" (запись 9 сент. 1942 г.; опубл. в 1946 г.). > Knowles, p. 217.

Эта мысль восходит к Тациту: "Во всякой войне <…> удачу каждый приписывает себе, а вину за несчастья возлагают на одного" ("Агрикола", 27). > Тацит, с. 442.

Либо человечество покончит с войной, либо война покончит с человечеством.

Речь в Генеральной Ассамблее ООН 25 сент. 1961 г.

Jay, p. 203

Ср. также: "Либо война убьет революцию, либо революция убьет войну" – лозунг социалистов-интернационалистов в Первую мировую войну. > "Воля России", 1924, № 1/2, с. 174.

Я призвал всех жителей нашего полушария присоединиться к новому Союзу ради прогресса – Alianza para Progreso [исп.], – грандиозной программе совместных действий, беспрецедентной по масштабу и благородству цели, – удовлетворять насущные потребности народов Америки в жилье, работе и земле, здравоохранении и образовании.

Речь перед южноамериканскими дипломатами в Белом доме 13 марта 1961 г.

Клюкина, с. 111

Название "Союз ради прогресса" ("Alliance for progress") получила программа экономического сотрудничества США с государствами Латинской Америки (1964—1974).

Те, кто делает мирную революцию невозможной, делают насильственную революцию неизбежной.

Речь в Белом доме 13 марта 1962 г.

Jay, p. 204

Мы еще не видим конца тоннеля, но я бы сказал, что сейчас не темнее, а, скорее, светлее, чем год тому назад.

На пресс-конференции 12 дек. 1962 г., в ответ на вопрос о положении в Южном Вьетнаме

Rogers J. The Dictionary of Clishes. – New York, 1985, p. 229

Фраза "Всегда есть свет в конце тоннеля" появилась в США не позднее 1922 г., но широкую известность (в форме: "видеть свет в конце тоннеля") получила лишь в 1960-е гг. – как полагают, благодаря Кеннеди. > Rees, p. 212; Titelman, p. 326.

Свобода неделима: если хотя бы один человек порабощен, все не свободны.

Речь 26 июня 1963 г. у Берлинской стены

Tripp R. T. International Thesaurus of Quotations. – Harmondsworth, 1979, p. 585

Формула "Свобода неделима" встречалась у М. А. Бакунина ("Федерализм, социализм и антитеологизм", III) (1867; опубл. в 1895 г.). > Бакунин М. А. Анархия и порядок. – М., 2000, с. 233.

"Мы, американцы, знаем, что свобода, как и мир, неделима", – заявил министр внутренних дел США Гаролд Икес (H. L. Ickes) в Нью-Йорке 18 мая 1941 г. > Spinrad, p. 108.

п "Мир неделим" (Л-82).

Все свободные граждане, где бы они ни жили, – граждане Берлина. Поэтому я, как свободный человек, с гордостью заявляю: «Ich bin ein Berliner» ["Я – берлинец", нем.].

Там же

Jay, p. 204

Соединенные Штаты должны двигаться очень быстро даже для того, чтобы оставаться на месте.

Цитировалось в «Обсервер» 21 июля 1963 г.

Andrews, p. 233

У Л. Кэррола: "Здесь <…> нужно бежать со всех ног даже для того, чтобы оставаться на месте" ("Сквозь зеркало, или Алиса в Зазеркалье", гл. 2) (1872). > Knowles, p. 190.

В свободном обществе искусство – не оружие, <…> а художники – не инженеры человеческих душ.

Речь 26 окт. 1963 г. в Амхерсте (Массачусетс)

Jay, p. 204

"Инженеры человеческих душ" – формула Сталина.

Прощайте, но никогда не забывайте. // Forgive but never forget.

Это высказывание привел Т. Соренсен, советник Джона Кеннеди, в телеинтервью (1968). Оно приписывалось также Роберту Кеннеди. > Rees, p. 76; Cohen, p. 205. Вариант: «Прощайте врагов ваших, но не забывайте их имена».

Это – перефразировка поговорки "Прости и забудь" ("Forgive and forget"), восходящей к ХIV в. > A Dictionary of American Proverbs. – New York; Oxford, 1992, p. 228.

В Германии изречение "Простить, но не забыть" приписывается О. фон Бисмарку. > Duden, S. 484.

В политике нет друзей, есть только союзники.

Приписывается. > Safire, p. 297.

п "У Англии нет постоянных друзей, есть только постоянные интересы" (П-5).

Я – идеалист без иллюзий.

Приписывается. > Jay, p. 204.

КЕПЛЕР, Иоганн

(Kepler, Johannes, 1571—1630), немецкий астроном

Я измерил небо.

Начало приписываемой Кеплеру автоэпитафии. > Duprй, p. 313 . В Библии: «Кто <…> измерил небеса <…>?» (Исайя, 40:12).

Господь Бог ждал шесть тысяч лет, пока поймут его творение; так что я могу подождать двести лет, пока поймут мой труд.

Приписывается. > Benham, p. 494a.

КЁР, Жак

(Cњur, Jaques, ок. 1395—1456), французский купец и финансист; выполнял дипломатические поручения короля Карла VII

Для храброго сердца нет невозможного. // A cњur vaillant rien d’impossible.

Девиз Кёра, обыгрывающий созвучие его фамилии со словом «сердце» («cњur»). > Boudet, p. 552.

Примерно с 1560 г. – девиз Жанны Наваррской, матери Генриха IV, а затем и самого Генриха IV. > Stevenson, p. 1227.

Часто цитируется в форме: "Для храбрых сердец…".

КЁРРАН, Джон Филпот

(Curran, John Philpot, 1750—1817), ирландский оратор и судья

Условие, при котором Бог даровал человеку свободу, – это неустанная бдительность.

Речь в Дублине 10 июля 1790 г.

Jay, p. 107

Обычно цитируется: "Цена свободы – неустанная (вечная) бдительность" ("Eternal vigilance is the price of liberty"). Это изречение приписывалось Томасу Пейну, Томасу Джефферсону и др. > Morris, p. 208.

Отсюда у Дж. Оруэлла: "Порою мне кажется, что цена свободы – не столько вечная бдительность, сколько вечная грязь" ("Дорога к пиру Уигана", гл. 4) (1937). > Bloombsbury, p. 259.

п "Лучшее ограждение от тиранов – недоверие граждан" (Д-47); "Основная добродетель гражданина <…> бдительность" (Р-48); "Люди, я любил вас, будьте бдительны!" (Ф-118).

КЕРУАК, Джек

(Kerouac, Jack, 1922—1969), американский писатель

Мы – разбитое поколение. // We’are beat generation.

Керуак – Джону Клеллону Холмсу в нояб. 1948 г. (по свидетельству Холмса в книге «Больше мне нечего сообщить», 1967). В печати выражение появилось четыре года спустя; статья Холмса в «Нью-Йорк таймс мэгэзин» от 16 нояб. 1952 г. называлась «Это разбитое поколение» («This Is the Beat Generation»). > Bartlett, p. 750.

Согласно самому Керуаку, выражение "beat generation" появилось, когда они с Холмсом искали современный аналог понятий "потерянное поколение" (п С-73) и "экзистенциализм". > "Playboy", June 1959; цит. по: Augard, p. 164.

На русский "beat generation" переводится обычно как "поколение битников". Слово "битник" ("beatnik") также придумал Керуак – после 1957 г., под влиянием русского "спутник". У негритянских джазменов "beat" означало "усталый", "разбитый".


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации