Текст книги "В сетях страсти"
Автор книги: Крис Кеннеди
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 17
София стояла в кругу восхищенных торговцев.
– Леди Мистраль, мы счастливы, что вы почтили нас вашим присутствием, – проговорил мэр. Кругленький краснолицый человечек, лысый, если не считать остатков волос вокруг макушки, он то и дело улыбался Софии.
Она ответила реверансом.
– О, милорд мэр, я приехала по вашему любезному приглашению. Мне сказали, что здесь собрались самые достойные люди.
Среди собравшихся раздался одобрительный ропот.
– Ваш управитель, миледи, доложил, что это ваш первый визит к нашим берегам.
– Так и есть, – кивнула София.
– Ваш визит – большая честь для нас, – с поклоном обратился к ней седовласый высокий торговец. – Ведь вам знакомы такие рынки, как Венеция и Флоренция, не так ли?
София слегка наклонила чашу с вином и как бы в задумчивости пояснила:
– У меня довольно большая и обширная торговля, поэтому всегда приходится искать новых клиентов. Похоже, что мои возможности торговли в Венеции, Флоренции, Париже и Лукке уже… несколько истощились. Как и в некоторых других местах.
Надолго воцарилось молчание, наконец кто-то из торговцев проговорил:
– Надеюсь, что Англию не так-то легко истощить.
Последовал взрыв смеха. Некоторые из мужчин откашлялись. Потом кто-то из них заявил:
– Англичане никогда не сдаются, миледи.
– Приятно слышать. – София улыбнулась. – И знаете, у меня очень много дел…
– Здесь вас ждет редкое зрелище, миледи, – сказал мэр, выпятив грудь. – Летняя ярмарка в Ласт-Феллзе начинается через две недели. Возможно, вы видели, что подготовка уже началась.
– Здесь, в Англии, есть своя Жаркая ярмарка? Ох, как интересно… – пробормотала София.
– Наш рынок шерсти самый большой на западном побережье, – сообщил кто-то из торговцев. – Я мог бы показать вам…
– Я знаю седельника, который вставляет в кожу прекрасно ограненные драгоценные камни, – перебил другой торговец. – Вы никогда не видели ничего подобного. Позвольте мне…
– Плавка железа, – пробурчал старый толстый торговец; он был на голову ниже Софии и держал чашу с вином как оружие. – Железо – оно куда прибыльнее, чем шерсть.
София улыбнулась старику.
– И вы, сэр, полагаю, плавите железо.
– Именно, – подтвердил он, глядя на нее в упор.
София рассмеялась. Все остальные тоже. А потом посыпались предложения.
– Леди Мистраль, может, я сумею проводить вас…
– Позвольте предложить свои услуги на ярмарке…
– У нас прекрасный дом, в котором…
– Я провожу леди Мистраль! – раздался голос мэра, и все остальные смолкли с кислыми гримасами.
София снова улыбнулась и, окинув взглядом окружавших ее мужчин, проговорила:
– Моя поездка в Ласт-Феллз непременно окупится – ведь здесь такие замечательные торговцы. Надеюсь, мы сумеем установить взаимовыгодные отношения.
Собравшиеся одобрительно загудели.
– Да, на такое стоит надеяться. Вам необходима некоторая компенсация за столь долгое путешествие к нам в такое скверное лето. – заметил тощий, как щепка, торговец. – Ничего, кроме сплошных дождей и обещаний, что в ближайшее время ничего не изменится…
– Но я всегда была поклонницей всего английского, это относится и к погоде, и к мужчинам, и к постели…
Ошеломленные этим заявлением, торговцы долго молчали. А потом все разразились громким смехом.
Беседа продолжалась еще с четверть часа. Наконец мэр подхватил гостью под руку и отвел в сторону. Откашлявшись, тихо проговорил:
– Так вы сказали, миледи, что приехали в Англию ненадолго?
София кивнула.
– Да, именно так. И если я не найду здесь того, что ищу, то мне придется поискать в других местах, не так ли?
– Да-да, конечно. Ваш управитель сэр Киран, миледи, об этом упоминал.
Заметив, что гостья отвлеклась, мэр снова откашлялся.
– Значит, вы ищете компаньонов? Или, может быть, тех, кто готов вложить деньги?
София взмахнула рукой, как бы изображая досаду, – мол, до чего же утомительно объяснять такие простые вещи.
– Мне нужны компаньоны с деньгами, желающие увеличить свои доходы. А как вы их назовете, не имеет значения, милорд мэр. Главное, чтобы они были богаты.
– Насколько они должны быть богаты? – Мэр понизил голос.
София посмотрела на него так, словно впервые увидела.
– Полагаю, эти люди должны быть по-настоящему богаты.
Мэр кивнул и почти шепотом проговорил:
– У меня есть некоторые… связи, которые могут оказаться для вас полезными. Но я, конечно, не стал бы раскрывать эти свои… возможности, если бы миледи не сказала, что ей требуются очень богатые люди, – проговорил мэр, яростно утирая пот со лба.
– Вы все правильно поняли, милорд мэр, – кивнула София. – Да, большое богатство – это главное условие.
Мэр густо покраснел.
– Дело в том, миледи, что я немного знаю. У меня есть связи с очень состоятельными людьми, но они из тех… Видите ли, эти люди предпочитают сохранять анонимность. Надеюсь, миледи, вы понимаете, о чем я.
София положила руку ему на локоть, и его нервная болтовня прекратилась как по волшебству. А она улыбнулась и тихо сказала:
– Милорд мэр, я прекрасно понимаю, о чем вы. И могу сообщить следующее: люди, предпочитающие не привлекать к себе внимания, подходят мне лучше всего. И знайте: я буду в большом долгу перед тем, кто поможет в моих поисках.
Тут мэр снова принялся утирать пот со лба, но на сей раз лицо лучилось улыбкой.
– В таком случае, миледи, я знаком с нужным вам человеком. Скажите, миледи… О, сэр Киран! – Он отвесил поклон Киру, только что появившемуся за спиной Софии. – Мы с вашим управителем уже говорили об этом деле, миледи. Леди Мистраль объясняла свои требования, сэр Киран.
– Значит, объяснили? – Кир взглянул на Софию.
– Совершенно верно. – Она улыбнулась. – Милорд мэр считает, что знаком с человеком, который удовлетворяет нашим требованиям.
Ослепительно улыбаясь, мэр спросил:
– Миледи, а сколько у вас партнеров в настоящее время?
– Ни одного, – ответила София без колебаний.
– Трое, – тут же заявил Кир. После чего они довольно долго смотрели друг на друга.
Наконец Кир взял свою спутницу под руку и с поклоном сказал:
– Прошу извинить нас, милорд мэр.
Жалуясь всем встречным на чрезвычайную усталость леди Мистраль после долгого путешествия, Кир повел ее к выходу, и вскоре они исчезли в ночи.
Глава 18
Они прибыли в гостиницу как раз в тот момент, когда зазвенели колокола Комплайна. Открыв дверь, Кир отступил в сторону, пропуская свою спутницу. Потом вошел следом за ней и закрыл за собой дверь.
Они молча смотрели друг на друга.
– Я скоро, – сказал Кир. Он тотчас же вышел из комнаты и спустился вниз, чтобы узнать у хозяина гостиницы, не было ли писем.
Писем не оказалось, поэтому он снова стал подниматься наверх. Не хотелось думать о том, что ждало впереди. Отвергнутая София, выслушивающая упреки, не слишком приятное зрелище. Но отвергнуть ее необходимо. Следовало избавиться от нее.
Добравшись до своих комнат, Кир увидел, что из открытой двери спальни льется свет. Он вошел туда. Оказалось, что София зажгла свечи – множество дорогих свечей из пчелиного воска – и теперь сидела за столом, склонившись над каким-то гроссбухом.
Схватив с полки флягу с виски, Кир открыл ее и с жадностью сделал глоток. Затем уселся на скамью напротив Софии.
– Я просматриваю твои бухгалтерские книги, – пояснила она, не поднимая глаз.
– Вижу.
Она взглянула на оловянную флягу и едва заметно улыбнулась.
– Я же говорила тебе, Кир, что должна просмотреть их.
Он сделал еще глоток виски.
– Да, говорила.
София снова улыбнулась и вернулась к своему занятию.
Она все еще была в темно-синем сюрко, но развязала шнуровку, державшую рукава у запястий, и подвернула их до локтей. Кроме того, она сняла с волос сетку, удерживавшую прическу, и стянула волосы в узел на затылке, скрепив его длинной палочкой. Выбившиеся пряди обрамляли ее лицо, сейчас сиявшее в ярком свете свечей.
Кир заглянул под стол и обнаружил еще одну вольность – София сбросила туфли и скрестила ноги. Из-под подола юбок выглядывали беловато-розовые пальчики.
Кир невольно вздохнул и снова глотнул виски. Раньше он никому не позволял заглядывать в гроссбухи леди Мистраль. Да и сейчас не позволит. Вот только посмотрит на нее еще немного, а затем…
Не отрывая глаз от гроссбуха, София сунула руку в складки юбок и извлекла… очки!
Кир едва не вскрикнул от изумления. Ведь очки – они только для священников… Хотя в последнее время их покупали многие торговцы. И женщины.
София прижала очки указательным пальцем, удерживая их на переносице. Кир ухмыльнулся, а она, вскинув на него глаза, прищурилась и спросила:
– Ты что-то хотел сказать?
Он покачал головой и, все еще ухмыляясь, обвел пальцем свои глаза, затем прижал невидимые очки к своей переносице.
Брови Софии приподнялись, причем одна чуть выше другой. После чего она медленно подняла руку и стала чертить в воздухе круги, как бы метясь в его грудь. Очертив точный, последний круг, она знаками изобразила, что берет лук и выпускает стрелу прямо в воображаемый кружок.
Кир расплылся в улыбке и покачал головой. А София, усмехнувшись, снова склонилась над книгами.
Он не знал, сколько времени они так просидели. Но видел, что свечи догорали, а луна спускалась все ниже. София крайне редко поднимала голову от книг – только для того, чтобы переменить позу. Она регулярно переворачивала страницы и водила пальцем по строчкам. Очень часто она удовлетворенно хмыкала и очень редко досадливо морщилась, возможно, отыскав какую-то ошибку.
Наконец, сделав очередной глоток из фляги, Кир подался к столу, решив, что резкое движение привлечет внимание Софии. Не привлекло. Она снова перевернула страницу, безмолвно шевеля губами.
– София, – прошептал он, упершись локтями в стол.
Она прижала палец к губам.
– София, – позвал он погромче.
Она перевернула страницу.
– София! – громко воскликнул Кир.
Она подскочила на скамье.
– Что… Что случилось?
– Я отпускаю тебя, София.
Она нахмурилась. Между бровями пролегла морщинка.
– Ты… что?
Он встал.
– Мне больше не требуются твои услуги.
– Ты больше не требуешь… – Она тоже поднялась.
– Тот, кто напал на тебя, состоит на службе у Эдгара Даммерси, лорда Нолла.
София вздрогнула.
– Что ты сказал, Кир?! Ты узнал, кто…
Он кивнул и потянулся к одному из гроссбухов.
– А Нолл, в свою очередь, служит Козимо Эндольте.
София раскрыла рот – и со стоном опустилась на скамью.
– О нет… – прошептала она.
– Возможно, Нолл обманывает Козимо, но если не обманывает… В таком случае за тобой охотится сам Эндольте. Риск слишком велик. Все это становится чересчур опасным.
– Становится чересчур опасным? – София нервно рассмеялась. – Кир, ты сошел с ума. Да ведь именно поэтому я здесь. Потому что все становится чересчур опасным, я обязана быть здесь.
– Нет. – Он потянулся к другому гроссбуху и положил его поверх первого.
София снова вскочила на ноги. Упершись ладонями в стол, заявила:
– Ты не сможешь от меня избавиться.
– Поверь, смогу.
– Но, Кир, ведь я нужна тебе…
Он фыркнул и пробормотал:
– Ты ошибаешься.
– Кир, спроси меня, о чем хочешь. Я многое узнала за последний час.
– Из какого порта перевозят квасцы? – спросил он с усмешкой, так как был совершенно уверен, что София не знала ответа. Ну разумеется, не знала. Упоминание о квасцах потонуло среди других записей на первых страницах гроссбуха, который она изучала. Эта запись, почти неразборчивая, была внесена сразу после того, как он заплатил за пребывание кораблей в знаменитом порту Керасонт, откуда отправляли квасцы.
– Из Керасонта, – ответила София.
Кир замер в изумлении.
– Насколько я поняла, ты платил смотрителю порта сто ливров в год за то, чтобы с судами ничего не случилось.
Кир положил гроссбухи на сундук и снова повернулся к Софии. Она молча смотрела на него, склонив голову к плечу.
– А сколько судов занято в перевозках между Генуей и Сирией? – спросил он.
– Два десятка.
– Где подписаны контракты?
– В Айясе, в конторе генуэзцев.
Кир ненадолго задумался, потом спросил:
– Что мы вывозим из Марше?
– Бумагу. Очень хорошего качества.
– А олово?
– Венеция.
– Воск?
– Испания.
– Наш португальский агент?
Она помолчала, потом призналась:
– По-моему, я не дочитала до этого места, потому что не знаю его имени.
Он невольно улыбнулся, но тут же нахмурился и проворчал:
– Нет, София. Слишком опасно.
Она шагнула к нему.
– Кир, но я ведь говорила с этими людьми… И видела их лица. Им не нужен управитель леди Мистраль, им нужна Мистраль, то есть я.
– Им придется смириться с твоим отсутствием.
– Кир, а что ты им скажешь? Чем соблазнишь? Как выманишь Козимо из логова? О, я знаю, чего ты добиваешься. Ты ведь хочешь добраться до Козимо. Это очень просто понять. Но имей в виду: ты никогда не добьешься успеха без моей помощи.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец София тихо проговорила:
– Ты меня недооцениваешь, Кир. – И это была чистейшая правда. Он всегда ее недооценивал.
Кир тяжело вздохнул и прошелся по комнате. Взяв со стола последний гроссбух, он тихо сказал:
– Возможно, София, ты не поняла. Это чрезвычайно опасные люди.
– Наверное, это ты не понимаешь, Кир. – Она медленно приближалась к нему. – Я со всех сторон окружена опасностью, так что мне в любом случае грозит опасность, где бы я ни находилась.
Сейчас в свете свечей ее волосы казались особенно густыми и красивыми, и она походила на рыжую лису, подкрадывавшуюся к нему все ближе и ближе… Наконец она оказалась в шаге от него, и Кир, невольно смутившись, почти рухнул на стул, стоявший у него за спиной. Судорожно сглотнув, он пробормотал:
– Пойми, София, эти люди…
– Нет, Кир, помолчи немного и послушай, что я тебе скажу. Ты меня слушаешь?
Он посмотрел в ее прекрасные глаза, пылавшие гневом.
– Да, я слушаю тебя, София.
– Так вот, нравится тебе или нет, ирландец, но имей в виду: сейчас не только я нуждаюсь в тебе, но и ты во мне.
Копна распустившихся волос спадала ей на спину. Темно-рыжие локоны на темно-синем сюрко… А глаза ее, отражавшие лунный свет, были сейчас совсем рядом… Темно-зеленые, огромные, сияющие, они смотрели прямо в его глаза.
– Мне следовало бы выбросить тебя в окно. Или связать, – пробормотал Кир.
– А может, ты сделаешь что-то другое? Подумай хорошенько.
Кир шумно выдохнул. Виски делал свое дело, жарко бурля в крови, а ее губы были совсем близко…
– Я не рыцарь, София, – медленно проговорил он, глядя на эти губы.
– Означает ли это «нет»?
– Это означает, что ты не должна стоять так близко.
– Ты намерен отвергнуть меня?
Он потянулся к ее волосам – и в тот же момент содрогнулся от жгучего желания. Кир вдруг почувствовал, что его неудержимо влекло к стоявшей перед ним женщине.
– Ты знаешь, что я хочу сделать с тобой, София? – прохрипел он.
– Поцеловать меня? – прошептала она.
Он провел пальцем по ее нижней губе, затем, поднявшись со стула, тихо сказал:
– И не только поцеловать.
В следующее мгновение он прижался губами к ее губам. Кир знал, что играет с огнем, но не в силах был остановиться. Ведь София не противилась, не отстранилась, и, следовательно, он был допущен в рай…
Но это же глупо! Ему никогда не бывать в раю!
Кир резко отстранился и тотчас же отвернулся от Софии – одному богу известно, чего ему это стоило. Шагнув к двери, он взялся за ручку, но тут сзади раздался тихий голос:
– Ты опять покинул меня.
Эти слова остановили его, и он замер, стоя у двери.
– Ты покинул меня тогда и покидаешь сейчас. Почему?
Он сжал дверную ручку и закрыл глаза.
– Почему ты покинул меня?
Уронив руку, он обернулся к Софии.
Она стояла в нескольких шагах от него и смотрела в пол. Ее бросало то в жар, то в холод, и она ужасно злилась на Кира, на себя, на свое дрожавшее от желания тело, на головокружительный поцелуй Кира, от которого у нее подгибались ноги.
Так было всегда. Всегда, всегда, всегда…
Она хотела Кира так, как земля хочет дождя. Она жаждала его тела и его сердца, но больше всего ей хотелось, чтобы он был достойным человеком.
Подняв голову, она посмотрела Киру прямо в глаза и снова спросила:
– Почему ты покинул меня?
Он по-прежнему стоял у двери. Молчаливый и неподвижный. Казалось, он не собирался ей отвечать. И наверное, никогда не ответит. Поэтому всю оставшуюся жизнь она будет задавать себе один и тот же вопрос: почему он ее покинул?
Тут Кир вдруг тяжело вздохнул и с грустью в голосе проговорил:
– Я не хотел уходить, София.
– И все же ушел, – прошептала она.
– Существовал некий… долг. Ты ведь понимаешь, что означает это слово?
София кивнула.
– Да, конечно. Долг и какие-то обязанности существуют всегда.
– Верно, всегда, – согласился Кир. И умолк.
София снова кивнула. А чего она ожидала? Она ведь знала отца и знала Кира. Да, и в жизни находилось место для привязанности, страсти и даже для развлечений и смеха, но все это второстепенно для мужчин. Некоторые вещи значили для них гораздо больше.
– Я не хотел уходить, – повторил Кир, и что-то в его голосе заставило Софию опять посмотреть ему в лицо.
– Почему же ушел? – спросила она.
– София, долг требовал…
Она вскинула руку.
– Пожалуйста, не надо снова про это. Я прекрасно знаю, что такое долг, обязанности и прочее… Но почему ты ушел? Ты ведь мог не уходить, верно? Или вернуться позже. Но ты не вернулся.
Он со вздохом покачал головой.
– Нет, я не мог вернуться. Они этого не хотели. А моей обязанностью была… ты, София.
– Я? Кир, о чем ты?
– О твоем будущем. Они его обсуждали.
– Обсуждали… мое будущее?
– И среди прочего – твое замужество.
Кир долго молчала. Уж не снилось ли ей все это – весь этот разговор?
– Но кто такие «они»?
– Твой отец и Козимо, – ответил Кир.
– Лжешь! – бросила она ему в лицо.
Он стиснул зубы и словно окаменел.
– Мой отец никогда бы не отдал меня Козимо! – заявила София. – Он купил почти разорившееся предприятие торговца шелком – только бы не выдавать меня своим преступным сообщникам.
Холодная улыбка тронула губы Кира.
– Возможно, это потому, что я пообещал вернуться даже из могилы, если он осуществит свой план.
– План? – София в изумлении уставилась на Кира.
Он по-прежнему стоял у двери, и пламя свечей едва освещало его лицо.
– Твой отец видел, что происходило между нами, София.
– Мой отец видел… – Она осеклась. – Видел нас, когда мы думали, что никто…
– Да, София.
Она шумно выдохнула.
– Но как же так? Я даже не догадывалась…
– Он все знал. И ему это не нравилось.
– А ты покорился и отказался от меня, – с горечью в голосе проговорила София. – Как же ты мог?
Кир пожал плечами.
– Твой отец и Козимо обо всем договорились.
– Это правда?
– Да.
– Сколько они предложили тебе за то, чтобы ты никогда не вернулся?
– Ничего.
– Ничего? – переспросила София с недоверием.
– Именно так. Ничего.
– И все же ты их послушал.
– Я никого не слушал, – процедил он сквозь зубы.
– В таком случае я не понимаю, – со вздохом пробормотала София.
– Да, не понимаешь, – отозвался Кир, и в голосе его прозвучал ледяной холод.
– Тогда, может быть, объяснишь?
Он молча повернулся к ней спиной – достаточно красноречивый ответ.
– Почему нет?! – крикнула она ему вдогонку.
Уже за порогом он проговорил:
– Потому что я ублюдок с черным сердцем и не желаю ничего тебе объяснять. Читай любые гроссбухи, а потом засыпай. Если повезет, завтра нас ждет долгий день.
Стоя в дверях, София смотрела ему в след, нисколько не радуясь тому, что все-таки добилась своего – Кир не стал ее выгонять. И конечно же, она не замечала, как дрожали ее руки. София ничего вокруг не замечала и думала лишь об одном: поцелуй Кира – этого слишком мало после пяти лет грез о нем.
Уже гораздо позже, когда она проснулась среди ночи, ей вспомнились его слова. Он сказал: «Вернусь даже из могилы». Почему он так сказал?
Кир сбежал по ступенькам и ворвался в общий зал, в это время уже закрывавшийся. Увидев его, хозяин решил, что правила можно немного изменить в пользу управителя весьма выгодной гостьи. Он тотчас же поставил перед Киром кружку эля. Тот молча пил и явно был не в духе.
– Женщина или лошадь? – спросил, наконец, хозяин.
Кир рассмеялся и ответил:
– Женщина, к сожалению.
Хозяин уперся объемистым пузом в стойку и сочувственно кивнул.
– Беда с ними, но оно того стоит.
Кир утвердительно кивнул в ответ на это замечание. А хозяин между тем продолжал:
– Взять хотя бы вашу госпожу, если будет позволено сказать, сэр. Прекрасная леди…
Кир промолчал, а хозяин добавил:
– Именно так я и сказал гонцу, который только что прибыл к ней.
Кир резко вскинул голову.
– Кому?
Хозяин кивком указал на дверь.
– Человеку, который прибыл к ней. Как раз перед тем, как вы вошли. Должно быть, разминулись, поскольку вы вошли черным ходом. По-моему, гонец из благородных, как и подобает такой леди! – крикнул он вслед Киру, уже вылетевшему из зала.
Перескакивая через несколько ступенек, Кир помчался наверх, но остановился на середине лестницы, увидев Софию, стоявшую на верхней площадке. Она молча посмотрела на него сверху вниз, и по спине его пробежал холодок.
– Что случилось? – спросил Кир.
Она подняла руку, в которой держала светлый обрывок пергамента.
– Нас пригласили в Нолл-Кип.
Кир не знал, что на это сказать, поэтому молчал. Наконец, откашлявшись, пробормотал:
– Ты все-таки добилась этого.
– Мы вместе добились этого, – прошептала она в ответ, и ему показалось, что улыбка, промелькнувшая на ее губах, засияла в темной ночи.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?