Текст книги "Неодолимое влечение"
Автор книги: Кристина Кук
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Глава 10
Пока Генри смотрел на удаляющуюся фигуру Люси, Элеанор внимательно наблюдала за ним.
– Кажется, ты влюблен в нее, я не ошибаюсь?
– Влюблен в кого? – Генри в недоумении посмотрел на сестру.
– Эй, не притворяйся! Ты прекрасно знаешь – я говорю о мисс Аббингтон.
– Ну конечно же, я в нее не влюблен, – маркиз опустил глаза и стал внимательно изучать свои руки, – с чего это ты взяла?
– Но ты восхищаешься ею, это очевидно, такое впечатление, что она притягивает тебя как магнит. Я никогда не видела тебя таким задумчивым. Тем лучше: тебе давно пора жениться.
– Надеюсь, ты не предлагаешь мне жениться на мисс Аббингтон?
– Конечно, предлагаю. Почему бы нет?
– Почему нет? Элеанор, можно тебе напомнить, что я маркиз? Ты, кажется, забыла о такой существенной детали? Я не могу на ней жениться, для меня это неприемлемо. Ее отец врач. Я, конечно, понимаю, что когда дело касается подобных вопросов, ты придерживаешься широких взглядов, но и ты должна понимать, что она – совершенно неподходящая кандидатура.
– Извини, но ее дед был бароном. И не надо больше оскорблять меня.
– Если тебя это успокоит, то, да, я восхищен ею. Очень приятно разговаривать с неглупой женщиной. Ты же знаешь, я убежден, что все правильные леди далеко не умны и бесхарактерны.
Элеанор хмыкнула.
– Так ты не отрицаешь, что она очень мила?
– Полагаю, она вполне привлекательна.
На самом деле Генри понимал, что мисс Аббингтон была самой сексуальной и очаровательной женщиной из всех, кого он знал, но он вовсе не собирался признаваться в этом.
Элеанор засмеялась:
– Разумеется, привлекательна. Ну что же, продолжай!
– Мне больше нечего сказать. – Настойчивость сестры все больше начинала раздражать маркиза. – Я не могу жениться на этой девушке, а если бы женился, ничего хорошего из этого все равно не вышло бы.
– Но ты ведь сказал, что восхищаешься ею.
– Да, и я не отказываюсь от своих слов.
Элеанор покачала головой, и локон темных волос упал на ее лицо.
– Я что-то никак не могу понять твоей логики. Ты восхищаешься ею, находишь вполне привлекательной, выделяешь ум и характер. В конце концов, оказывается, что для кого-то она может стать прекрасной женой, но этот кто-то – не ты.
Генри облегченно вздохнул. Наконец-то она все поняла.
– Именно так.
– Но ты не уважаешь и не восхищаешься женщинами, которых называешь подходящими. Ты сам сказал, что они неумны, бесхарактерны и что ты никогда не полюбишь такую женщину.
Генри кивнул:
– Да, именно так. Теперь-то ты понимаешь?
– Напротив, я ровным счетом ничего не понимаю и совсем запуталась. Ты хоть слышишь сам себя, Генри?
Глаза маркиза сверкнули.
– Если я когда-нибудь решу жениться – а в настоящее время я не вижу ни одной причины обзаводиться семьей, – то мой брак будет скорее политическим маневром. Я не приемлю брак по любви, и мне жаль тратить время, разговаривая с тобой на эту тему.
– Ах вот как? А мне казалось, что именно со мной ты и должен обсуждать подобные темы.
– Тогда вспомни отца, Элеанор. Поверь, я не буду повторять его ошибки.
– Что, черт побери, ты несешь?
– Не скромничай, тебе отлично известно, что я имею в виду. Обманут. Ослеплен эмоциями. Не в состоянии увидеть действительно важные вещи. Элеанор, это не обо мне.
– Но ты – не наш отец, а Люси – не наша мать. И ты не можешь сомневаться в том, что любовь является единственно правильной и важной вещью в жизни.
– Я знаю, ты обожаешь Фредерика, но наверняка не станешь спорить с тем, что этот брак был устроен заранее.
Генри увидел, как загорелись щеки сестры, она замерла в негодовании, не в состоянии что-либо произнести. Несмотря на это, маркиз положил руку ей на плечо и продолжил:
– Перестань, Элеанор, не обманывай себя. Я верю, что Фредерик сразу же влюбился в тебя – он был бы последним дураком, если бы не сделал этого. Тем не менее этот брак был запланирован его отцом и нашим как политический шаг, а любовь пришла позднее. Власть, влияние – что делает человека настоящим мужчиной и вот почему я добьюсь большего, чем мой отец.
– Господи, ну что за чушь! Ты никогда не упустишь возможности поехидничать над матерью. Хорошо хоть, что она никогда не увидит, во что ты превратился.
– Это ее не касается, и мне абсолютно не важно; что она думает. Разве ты не видишь? Любовь к женщине – вот что может разорить мужчину, превратить его в ничто.
– Полагаю, ты вывел эту прописную истину из одного-единственного примера, которым стала для тебя история нашей матери.
– А даже если и так. Все женщины лживы и двуличны, и я никогда не поверю ни их словам, ни их поступкам. Именно с помощью неправды они добиваются того, чего хотят.
– Все женщины? Все или только Сесилия Лейтон? Похоже, ты судишь обо всех женщинах по двум довольно недостойным примерам.
– А как насчет Шарлотты Хаверфорд?
– Ну, хорошо, третий пример. А как же я, Генри? Ты забыл, что я тоже женщина?
– Но ты исключительная женщина.
Это было действительно так. В конце концов, именно Элеанор заботилась о своем братишке, целовала его на ночь, замедляла шаг, когда мальчишка не поспевал за ней. Она всегда была его самым близким другом, его защитником.
– Значит, мисс Аббингтон – тоже исключение, – упрямо произнесла Элеанор.
– Откуда тебе это известно? – Маркиз снисходительно улыбнулся. – Ты едва знакома с этой девушкой...
– И все же я знаю. Можешь считать, что это женская интуиция. Ты должен доверять мне, Генри. Разве я тебя когда-нибудь подводила?
Никогда. Что бы он делал без нее все эти годы?
– Нет, но...
– Никаких но!
– Даже если все, что ты говоришь, правда, любовь не принесет мне счастья. – Генри невольно вздохнул.
– А если ты продолжишь скрывать свои чувства к мисс Аббингтон, думаешь, это будет лучше? Послушай, брат, я не могу не беспокоиться о твоем будущем. Ты сказал, что женишься на девушке, которую не любишь, и тут как раз появилась юная леди, которая восхищает тебя. Но вот беда, она не из твоего круга. Перестань, Генри! Признайся лучше, что ты влюблен в нее...
– Даже не мечтай – я никогда не признаю этого. Да, она мне нравится; она нравится мне больше, чем я мог представить, когда думал о своих будущих отношениях с невестой. Но любовь? Невозможно. – Он покачал головой.
– Бедняга! Мне жаль тебя.
– Лучше не трать на меня свою жалость. Все идет так, как и должно идти.
Элеанор вздохнула, и искорка надежды исчезла из ее глаз.
– Если бы ты только мог представить, что теряешь, Генри! И все из-за своей гордыни...
Однако маркиз искренне надеялся, что его сестра ошибается.
Люси очень обрадовалась, увидев на ступеньках Роузмор-Хауса знакомую фигуру.
– Мистер Уилтон! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас. Значит, вы получили мое письмо?
– Мисс Аббингтон! – Уилтон снял шляпу, и его карие глаза засияли. – Я тоже рад. Разумеется, я получил ваше письмо, а о том, что вы не дома, узнал из разговора с миссис Стаффорд. Как вам нравится Лондон?
– Очень впечатляюще. Правда, не так тихо и спокойно, как дома. – Первые капли дождя упали на ее лицо. Она посмотрела на мрачное небо. – Пойдемте, выпейте со мной чашечку чая.
– Спасибо, мисс Аббингтон. Это просто чудесно.
Держа шляпу в руке, мистер Уилтон последовал за Люси в дом, где она немедленно позвала Пенвика и попросила принести чай. Сердце сильно забилось в ее груди, так ей не терпелось узнать новости.
– Итак, мистер Уилтон, – начала она, ставя чашку на стол и внимательно глядя на гостя, довольный вид которого сразу оживил ее надежду. – Вы говорили с кем-нибудь в колледже по поводу моей просьбы? Смею я надеяться, что мне смогут помочь?
– Именно об этом я и пришел рассказать вам, мисс Аббингтон. Я разговаривал со своим наставником, профессором Уильямсом, и он очень вами заинтересовался. Видите ли, колледж строит далеко идущие планы, и неудивительно, что большинство преподавателей на факультете не жаждут встреч с любителями, которые, возможно, надолго не задержатся. Но я в откровенном разговоре с профессором описал ему ваши исключительные способности, и он пожелал встретиться с вами.
Сердце Люси готово было выскочить из груди. Не ослышалась ли она? Девушка наклонилась вперед и положила ладонь на руку мистера Уилтона.
– Нет, – пробормотала она, – не может быть!
– Но это действительно так, мисс Аббингтон. По средам в час у него лабораторные работы, и он согласился встретиться с вами сразу по их окончании в половине третьего. Профессор проведет с вами одно занятие и позволит воспользоваться приборами, под его присмотром, разумеется.
– Да-да, конечно, – задыхаясь, сказала Люси. – Как же вам удалось этого добиться?
– Как я уже сказал, профессор заинтригован. Полагаю, он считает, что я преувеличиваю ваши способности, и поэтому хочет уличить меня в ошибке. Если же вы понравитесь ему, он позволит вам продолжить обучение – в Холлоусбридже не хватает образованных специалистов...
Люси не могла произнести ни слова. Все шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.
– Да, у профессора Уильямса действительно далеко идущие планы. – Мистер Уилтон с довольной улыбкой взял свою чашку.
Теперь Люси уже не могла думать ни о чем другом. Неужели она будет учиться? Но что тогда она скажет Роузморам? Без сомнения, им не понравится эта идея. Нужно поговорить с тетей Агатой: тетушка должна понять ее и помочь убедить их. А вообще это самый прекрасный день в ее жизни. К черту высшее общество, к черту лорда Мэндвилла и его...
– Мисс Аббингтон? – Появившийся в дверях Пенвик держал в руках небольшую белую карточку. – Лорд Томас Синклер пришел узнать, дома ли вы. Он в гостиной с леди Роузмор и юными леди.
– Спасибо, Пенвик. Скажи лорду Томасу, что меня нет.
– Он этого не скажет, Люси. – В дверях с недовольной гримасой на лице появилась тетя Агата, руки она грозно водрузила на пышные бедра.
Мистер Уилтон тут же поднялся с места и стал что-то искать в кармане своего пальто.
– Мисс Аббингтон, полагаю, наш разговор закончен. Я оставляю вас с вашими гостями. – Он достал из кармана листок бумаги и положил на стол. – Здесь все, что вам нужно знать. Полагаю, мы увидимся в среду?
– Да, конечно. Большое вам спасибо, мистер Уилтон! – Люси мгновенно вскочила с места и поцеловала его в шероховатую щеку, после чего Уилтон, неловко поклонившись, вышел.
– Позвольте, я провожу вас. – Агата вышла с ним вместе за дверь, но вскоре вернулась и, взмахнув рукой по направлению гостиной, энергично произнесла:
– А сейчас, Люси, пригладь волосы, поправь платье и иди встречать своего гостя.
Вздохнув, Люси придирчиво оглядела себя в зеркало, а затем направилась гостиную.
– Ну, вот и она, – увидев ее, весело сказала Джейн. Томас Синклер, поднявшись, почтительно поцеловал руку Люси, однако она при этом смотрела не на него, а в окно, обрамленное желтыми занавесками.
При виде завесы дождя, который, казалось, и не собирался заканчиваться, Люси нахмурилась.
– Очень рад снова видеть вас, мисс Аббингтон! – церемонно произнес Томас. – Какая удача, что вы успели прогуляться с лордом Мэндвиллом, до того как погода не испортилась.
При упоминании лорда Мэндвилла у Люси внутри все перевернулось. Она услышала тяжелый вздох Сюзанны и почувствовала на себе взгляд как минимум четырех пар удивленных глаз.
– Да, это было очень мило со стороны леди Уортингтон – она пригласила меня присоединиться к ее семье во время прогулки. – Люси обеспокоено взглянула на Сюзанну и чуть улыбнулась, увидев, что подобное объяснение вполне удовлетворило ее.
– Леди Роузмор сказала, что вы еще не побывали в опере. Надеюсь, я смогу убедить вас и миссис Стаффорд присоединиться ко мне завтра вечером. У меня заказаны прекрасные места в ложе. К тому же программа предстоит просто великолепная. Для меня будет честью сопровождать вас.
Господи, как же теперь избавиться от него, обеспокоено подумала Люси. Вдруг некая идея мелькнула в ее голове. Может быть, не стоит отказываться от подобного предложения? С одной стороны, Люси хотела наказать лорда Мэндвилла за его самоуверенность, с другой – ей хотелось еще раз увидеть ревность в его глазах. Она знала, что не очень-то достойно играть в подобные игры, но ей нужно было хотя бы притвориться, что она позволяет сопровождать ее. А кто может подойти для этого лучше, чем Томас Синклер? К тому же это успокоит Сюзанну. Да, просто прекрасное решение...
Итак, Люси ничего не оставалось, как только принять приглашение лорда Синклера.
– Спасибо, лорд Томас. – Она присела в реверансе. – Это будет просто чудесно.
Леди Роузмор поджала губы и неодобрительно посмотрела на Люси, зато Сюзанна и Агата выглядели чрезвычайно довольными.
– Это так мило с вашей стороны, – сказала тетя Агата, – мне очень нравится опера.
– Вот и замечательно. – Томас встал и поклонился Люси. – Значит, мы договорились. Увидимся завтра вечером, мисс Аббингтон, и тогда, я надеюсь, познакомимся поближе. Леди, желаю вам приятно провести день. – Синклер еще раз поклонился дамам и вышел с самоуверенным выражением на красивом ухоженном лице.
Люси тихонько прошла по коридору и постучала в дверь Агаты.
– Тетушка?
– Да, дорогая?
– Можно с вами поговорить?
– Ну конечно, заходи. Ты, наверное, с нетерпением ждешь завтрашнего вечера. Я сама так давно... – озабоченно посмотрела на Люси. – Что-то случилось, дорогая? Ты что, не хочешь идти в оперу с лордом Томасом? Он кажется мне довольно милым человеком, и, кроме того, ты должна использовать все возможности, чтобы встречаться с приличными джентльменами. А ведь пока ты почти не завела новых знакомств, если, конечно, не считать лорда Мэндвилла.
При упоминании имени маркиза Люси насторожилась.
– Ну конечно, я хочу идти в оперу с лордом Томасом. – Она беззаботно улыбнулась, хотя внутри у нее все напряглось. – Уверена, мы прекрасно проведем время.
Агата энергично закивала и повела Люси к кровати. Глядя ей в глаза, Люси села и взяла ее за руку.
– Тетя, я хотела поговорить с тобой о сегодняшнем визите мистера Уилтона...
– Да, приятно увидеть знакомое лицо, напоминание о родном доме, не так ли?
– Разумеется, тетя. Но я хотела попросить... чтобы... – Люси сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить. – Мистер Уилтон устроил для меня встречу с профессором в ветеринарном колледже, где я многому смогу научиться. О, тетя, мне обязательно нужно туда попасть.
Агата в изумлении взмахнула руками.
– Что значит – смогу научиться? Не хочешь ли ты сказать, что собираешься посещать там занятия? – Глаза Агаты широко раскрылись, и она неуверенно поднесла руку к губам.
– Нет, совсем нет. Просто профессор колледжа согласился встретиться и немного позаниматься со мной. Обещаю, я продолжу вести себя как настоящая леди; вот только если бы вы помогли мне воспользоваться... этой... бесподобной возможностью.
Агата отрицательно покачала головой:
– Об этом не может быть и речи! Ты здесь, чтобы наслаждаться первым появлением в обществе, а не тратить время, сидя за книгами или, еще хуже, поступив в студенты.
– Да знаю, знаю. Я буду вращаться в обществе, а для занятий прошу лишь один день в неделю.
– Извини, Люси, но я знаю, что твой отец не одобрил бы подобного поступка. – Агата покачала головой. – Нет, боюсь, из этого ничего не выйдет.
Люси почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. И все-таки должен же быть выход!
Внезапно хитрый план возник в голове Люси.
– Очень жаль, что завтрашний визит в оперу придется отложить... – Она смиренно опустила глаза.
– Что ты имеешь в виду? – подозрительно спросила Агата.
– И очень жаль, что у меня больше не возникнет интереса к джентльменам, которые были так любезны со мной и иногда даже заходили в гости. Кто же у нас был сегодня? Лорд Томас, сэр Алан, лорд Троллингтон, мистер Болингброк... – Со скорбным выражением лица Люси поджала губы. Настало время достать козырную карту. – Не говоря уже о лорде Мэндвилле. Сегодня в парке он показался мне крайне любезным джентльменом.
– Люси Аббингтон, не хочешь ли ты сказать, что, если я не позволю тебе это... безумие, – Агата поморщилась, – ты откажешься от всех своих поклонников?
– Я лишь хочу сказать, что буду очень расстроена и скорее всего впаду в глубокое отчаяние. Я не смогу никого принимать. – Люси покорно сложила руки на колени и задумчиво посмотрела на потолок.
– И это моя племянница! Не могу поверить. Я вырастила тебя как дочь, и вот благодарность? Невероятно! – Лицо Агаты вдруг сморщилось, глаза покраснели.
Люси поняла, что ей необходимо срочно изменить тактику.
– Не расстраивайтесь, тетя, – бодро произнесла она, – просто скажите, что я могу ходить на занятия, и я обещаю, что буду относиться со всей серьезностью к каждому поклоннику, который захочет сопровождать меня. Я стану примерной юной леди, только скажите «да»!
– Да ты же просто шантажируешь меня! Тебе должно быть стыдно, Люси.
Агата скрестила руки на груди и укоризненно посмотрела на племянницу, тем не менее выражение ее лица несколько смягчилось. Эта милая женщина никогда ни в чем не могла отказать Люси, тем более что она так редко просила. Вот и сейчас она поняла, насколько предполагаемая учеба важна для племянницы.
Люси порывисто обняла Агату и звонко поцеловала ее в щеку.
– Мне действительно стыдно, но раз это единственный способ уговорить вас...
Агата, вздохнув, поджала губы.
– Хотя ты не оставила мне выбора, но тем не менее я очень недовольна. Сперва мне нужно поговорить с мистером Уилтоном...
– Не будьте слишком строги с бедным мистером Уилтоном – он лишь хотел мне помочь. Все не так уж плохо. Один раз в неделю – это же такой пустяк! Взамен я обещаю, что буду доброжелательна со своими поклонниками, по крайней мере я буду очень стараться...
– Знаю, что будешь. – Агата погладила Люси по щеке. – Ты хорошая девушка и всегда держишь слово. Тем не менее, твой отец будет злиться на нас обеих, когда обо всем узнает.
Широко раскрытыми глазами Люси посмотрела на тетю:
– Он узнает об этом? Но мне кажется, в этом нет никакой необходимости, не так ли?
– М-м... по крайней мере пока нет. – Агата, вздохнув, кивнула в знак согласия. – Сначала мне, по-видимому, нужно поговорить с леди Роузмор и все уладить. Боже, помоги нам. – Она всплеснула руками и вышла в коридор.
Люси не могла сдержать радость, кипевшую в груди: она громко рассмеялась и даже подпрыгнула – ее идея сработала на отлично!
Глава 11
– Ума не приложу, как ты умудрилась уговорить меня пойти с тобой, ведь я терпеть не могу оперу! – С недовольным выражением лица Генри уселся на свое место в ложе.
– Дорогой брат, ну как можно не любить Моцарта? Кроме того, я же не собственными руками притащила тебя сюда: ты имел отличную возможность остаться дома, благо Фредерик уже вернулся и мог бы сопровождать меня.
– Ладно уж, – фыркнул Генри, – можно по крайней мере попросить у тебя бинокль?
Маркизу ужасно хотелось посмотреть, кто сидит в ложе напротив, и как только Элеанор подала ему бинокль, он тут же поднес его к глазам.
– Мисс Аббингтон рядом с Томасом Синклером? Неужели?
Кровь прилила к лицу Генри. Что она делает в одной ложе с этим негодяем? А вот и миссис Стаффорд с ними.
– Генри, немедленно верни! – Элеанор выхватила бинокль из его рук. – Разве тебя не учили, что неприлично подглядывать за другими? – Она поспешно поднесла бинокль к глазам. – И правда, там твоя мисс Аббингтон! А вот и лорд Томас. Как это ему удалось раздобыть билеты в ложу?
Сердце Генри застучало быстрее.
– Это не моя мисс Аббингтон. И кажется, ты сказала, что подглядывать неприлично... – мрачно проговорил он.
– Не спорю, но мне просто необходимо было посмотреть. – Элеанор убрала бинокль и достала веер. – И разве не ты говорил, что не влюблен в нее? – Элеанор даже не пыталась скрыть, что данная ситуация очень ее забавляет.
– Я и не влюблен. – Генри стиснул зубы. – Но это еще не значит, что я должен быть счастлив, увидев ее с этим мерзавцем Синклером. В конце концов, Роузморы – мои друзья, и я чувствую некоторую обязанность... – Генри и сам не был окончательно уверен, что же он этим хочет сказать. – Они наверняка осведомлены о репутации Синклера, но тогда непонятно, почему они позволяют ему сопровождать девушку?
– Вот уж не знаю. Довольно, прекрати ворчать, спектакль уже начинается...
Генри снова потянулся за биноклем, но сестра не позволила его взять.
– Смотри лучше на сцену и оставь девушку в покое!
На этот раз маркиз попытался сконцентрироваться и понять наконец, почему все же некоторые люди наслаждаются оперой. Он изо всех сил удерживал себя от того, чтобы посмотреть в сторону Люси и Синклера, но его голова сама поворачивалась при каждом жесте, каждом движении в ложе напротив.
Наконец лорд Эштон откинулся на спинку кресла и, ослабив воротник, еще раз взглянул в сторону Люси. Даже в темноте он видел, как Синклер наклоняется к ней и шепчет что-то ей на ухо. Черт бы его побрал! Маркиз нехотя отвел взгляд. Оглядывая зрителей, он увидел милую девушку в белоснежном платье, скромно сложившую руки на колени. Леди Хелена Уэринг, дочь герцога Корнинга. Ее лицо и фигура всеми были признаны просто идеальными, состояние отца было огромным, а власть очень значительной.
Леди Хелена впервые выходила в свет, и многие считали ее первой красавицей, за что она получила неофициальный титул несравненной. Если у Генри и будет жена, то кто-нибудь вроде леди Хелены. Лучшей партии и желать нельзя. Корнинг обладал огромными землями, которые вместе с имением Генри могли сделать его самым богатым землевладельцем Эссекса. Интересно, кто-нибудь ухаживает за леди Хеленой? Нужно обязательно спросить Элеанор об этом...
Наконец музыка стихла, занавес опустился, и Генри облегченно вздохнул.
– Дорогой, ты выглядишь так, будто испытал нечто ужасное, – Элеанор погладила брата по руке, – неужели тебе здесь действительно так неприятно?
– Леди Хелена Уэринг – что ты о ней знаешь? – Генри повернулся к сестре.
– Леди Хелена? – Элеанор подозрительно прищурилась. – А что ты хочешь узнать? Она милая девочка, впервые в обществе...
– Кто ухаживает за ней?
– Джон – граф Ковердон, лорд Эмбри – старший сын герцога Коулна.
Маркиз разочарованно махнул рукой.
– А почему ты спрашиваешь? – поинтересовалась Элеанор.
Генри будто не слышал ее вопроса.
– Она уже отдала кому-нибудь свое предпочтение?
– Вот уж не знаю. – Элеанор рассеянно посмотрела через плечо брата в сторону стоявшей рядом с Синклером Люси.
– А как насчет ума? Вероятно, абсолютно глупа? – Генри невольно взглянул на Люси.
– Кто? Мисс Аббингтон? Тебе лучше знать.
– Да нет же! – Его взгляд снова вернулся к девушке в белом. – Я говорю о леди Хелене.
– Ах вот как! – произнесла Элеанор. – Тебя все еще интересует леди Хелена? Ну, я бы сказала, она поумнее многих. Но откуда у тебя такой интерес к ней? Как я помню, ты не собирался подыскивать себе жену... – Элеанор снова посмотрела через плечо Генри и удивленно подняла брови.
Она наверняка смотрит на Люси, подумал Генри и, обернувшись, увидел, что Синклер все еще держит Люси за руку, а она пытается вырваться. Миссис Стаффорд нигде не было видно.
Что, черт побери, там происходит?
– Извини, я ненадолго. – Генри повернулся прежде, чем сестра успела что-то ответить, и быстрым шагом направился к ложе Синклера.
– Я настоятельно прошу отпустить меня, сэр, – сквозь зубы прошипела Люси и, гневно взглянув на Синклера, села на свое место.
– Перестаньте кривляться, мисс Аббингтон, не притворяйтесь невинной школьницей. Наверняка леди, подобные вам, привыкли к... э-э... такому настойчивому вниманию.
– О чем вы говорите, сэр? – Люси почувствовала, как ярость охватывает ее. Зал погрузился в темноту, и оркестр заиграл увертюру.
– Прекратите разыгрывать из себя деревенскую простушку, – прошептал Синклер в ухо Люси, еще ближе придвигаясь к ней. Его рука скользнула по ее груди, а бледные глаза засверкали каким-то странным блеском.
Люси в ужасе сжалась в кресле, а когда в зале стало чуть светлее, в негодовании вскочила на ноги. Где же тетя Агата? Почему она еще не вернулась?
– Пожалуйста, сэр, – умоляюще произнесла она.
– Зови меня Томас. – Синклер тоже встал и, обняв Люси одной рукой за плечи, другой энергично начал гладить ее грудь.
Комок подкатил к горлу Люси. Она встала и, сжав кулак, изо всех сил ударила Синклера в грудь и одновременно резко согнула колено, попав ему прямо в пах.
– О-о! – Боль и ярость исказили лицо негодяя. – Ах ты, сука! – сквозь зубы прошипел он, а затем, схватив Люси, с силой сжал ее руку. – Кем ты себя возомнила, малолетняя...
Внезапно дверь ложи открылась и с грохотом ударилась о стену. В дверном проеме Люси с удивлением увидела лорда Мэндвилла. Лицо его выражало негодование и гнев. Схватив Синклера за ворот, Генри прижал его к стене.
– Малолетняя – кто? – угрожающим голосом произнес он. – Давай договаривай, чтобы у меня была причина придушить тебя.
Люси вздрогнула. А вдруг маркиз действительно выполнит свою угрозу? Она бросилась к противоположному концу ложи, прижалась к стене и закрыла глаза.
– Это не твое дело, Мэндвилл, оно касается только нас с мисс Аббингтон.
Люси открыла глаза и увидела, что маркиз все сильнее сжимает горло Синклера. В ложу вошел Колин.
– Люси, а где же... – Он быстро оглядел присутствующих. – Послушайте, Мэндвилл, что здесь происходит? – Колин отыскал глазами Люси, в страхе прижавшуюся к стене. – Тебя кто-то обидел? – Протянув вперед руки, он бросился к ней.
– Я... я в порядке. – Невольно бросив взгляд из ложи, Люси увидела, что зрители с интересом наблюдают за происходящим.
– Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? – Колин по очереди смотрел то на Синклера, то на Генри.
– Мистер Роузмор, ваша семья жестоко ошиблась, позволив Томасу Синклеру сопровождать мисс Аббингтон. Синклер хотел воспользоваться ситуацией, чтобы совершить насилие над ней. Хорошо еще, что я вовремя успел помешать ему. – Генри недовольно посмотрел на Колина, а затем, подойдя к Люси, нежно взял ее руку и ласково произнес: – Вы уверены, что с вами все в порядке? Скажите мне правду, и я...
– И ты заплатишь за это, Мэндвилл, – перебил его Синклер, нервно поглаживая шею и ненавидящим взглядом наблюдая за маркизом. – Ты и твоя шлюха...
Генри метнулся к Синклеру и снова схватил его за горло.
– Я убью тебя, подонок! – Его глаза налились кровью.
– Мэндвилл, он не стоит того. Пусть убирается, – презрительно сказал Колин.
Люси закрыла глаза, ноги ее подкашивались. Тем временем Генри отпустил Синклера, и тот, задыхаясь, сполз на пол. В этот момент в ложу вошла Агата, прижимая к груди два бокала с лимонадом.
– Извини, дорогая, там такое столпотворение, я думала, никогда оттуда не... – Она огляделась и в ужасе пошатнулась, бокалы выпали из ее рук, раздался звон бьющегося стекла, и сладкая жидкость обрызгала всех присутствующих в ложе. – О Господи, что тут произошло? Кажется, я сейчас упаду в обморок. – С этими словами Агата рухнула на пол рядом с Синклером.
– Думаю, мне пора. – Синклер с трудом поднялся, переступил через Агату и прихрамывая вышел из ложи.
Люси схватила веер и, подбежав к тете, принялась обмахивать ее, однако Агата не сразу открыла глаза.
– Что... что случилось? – слабым голосом спросила она и с тревогой взглянула на маркиза. – А где же лорд Томас? Люси, что все-таки произошло?
– Оказалось, лорд Синклер вовсе не такой благородный человек, как мы думали. Надеюсь, с тобой все в порядке? Может, принести тебе воды?
– Нет, дорогая, со мной все хорошо. Колин, помоги мне подняться!
Молодой человек поднял опрокинутый стул и помог Агате встать на ноги, а затем усадил ее в кресло.
– Миссис Стаффорд, – тихо произнес Генри, – нам лучше уйти, похоже, мы здесь произвели жуткий переполох. Пойдем, Люси, я провожу вас до дома. – Он протянул девушке руку.
– В этом нет необходимости, Мэндвилл, я сам позабочусь о них. – Колин кивнул, давая понять маркизу, что берет всю ответственность на себя, а затем повел Агату к лестнице.
– Я настаиваю, Роузмор, и провожу мисс Аббингтон до кареты. Еще удивительно, что с ней до сих пор ничего не произошло при всей вашей семейной осторожности, – иронично добавил Генри.
Колин тут же выпустил руку Агаты, сжал кулаки и угрожающе уставился на маркиза, который, в свою очередь, смотрел на него далеко не доброжелательным взглядом.
Люси почувствовала, что должна немедленно что-то предпринять.
– Колин, пожалуйста! – Она умоляюще сложила руки. – Лорд Мэндвилл всего лишь хочет помочь. – Она взяла маркиза под руку. – Я признательна вам за поддержку, милорд.
Когда они вышли на свежий воздух, Люси ненадолго остановилась, чтобы застегнуть накидку, и вдруг отчаянно вскрикнула:
– Мой медальон!
В ее глазах заблестели слезы. Это было любимое украшение матери, и Люси даже представить себе не могла, что когда-нибудь расстанется с этой вещью. Она непременно должна вернуться и найти медальон.
– Мне нужно снова попасть в ложу, – сказала она, – медальон моей матери пропал – он, наверное, остался там.
Агата поднесла руку ко лбу, ноги ее не слушались, и Колину пришлось крепче сжать ее руку, помогая ей удержаться.
– О Господи, кажется, я падаю в обморок! Колин, дорогой, пойдем поскорее домой, прошу тебя, – простонала она.
– Но... – неуверенно начала Люси, – мой медальон! Я не могу вернуться без него.
На ее глаза навернулись слезы. Разумеется, ей вовсе не хотелось, чтобы ее увидели в таком состоянии, да к тому же прямо у Королевского театра, но вернуться домой без своей драгоценности она тоже не могла.
– Мэндвилл, если хотите помочь, вернитесь и найдите медальон Люси, – Колин кивнул в сторону театра, – а мы пока отвезем Агату домой.
– Я же сказала, что не могу вернуться без медальона! А вдруг лорд Мэндвилл не найдет его? Откуда ему знать, как он выглядит? – Люси покачала головой. – Прости, тетя, но я должна вернуться.
– Поезжай, Роузмор, я пойду с мисс Аббингтон. Я провожу ее до дома и верну вам в целости и сохранности.
Колин недоверчиво посмотрел на маркиза.
– О-о, моя голова! – простонала Агата. – Пожалуйста, Колин, пусть Люси идет с лордом Мэндвиллом.
– Да не беспокойся ты так, все будет в порядке, – принялась уверять Колина Люси, однако молодой человек по-прежнему стоял в нерешительности.
– Ты уверена?
Однако Люси его уже не слышала: она направлялась вслед за лордом Мэндвиллом обратно в театр.
Вдвоем они некоторое время ползали на коленях в поисках украшения. На этот раз Люси настолько была поглощена своим занятием, что ее совсем не волновало, смотрит на них кто-нибудь или нет. Через несколько минут поисков она увидела, как что-то сверкнуло под перевернутым стулом. Слава Богу! Это оно!
– Лорд Мэндвилл, – громким шепотом произнесла Люси, и когда маркиз обернулся, с победным видом показала ему украшение. Затем она убрала медальон в сумочку, Генри помог ей подняться, и они пошли к выходу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.