Электронная библиотека » Кристина Россетти » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 17 мая 2024, 08:40


Автор книги: Кристина Россетти


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Эхо
 
Приди ко мне в полночной тишине —
В немолчной тишине, в счастливых снах.
Приди ко мне, как прежде, молодым,
С румянцем на щеках.
В слезах верни
Любовь, надежду и былые дни.
 
 
О сон сладчайший, ты горчишь, как мёд,
И пробужденье будет лишь в раю,
Где с жадною тоскою у ворот
Ты встретишь тень мою.
«Не уходи, —
Ты скажешь мне. – Обратно нет пути».
 
 
И всё ж приди ко мне, тебя молю,
Чтоб снова жизнь испить, как сладкий сон,
Чтобы твоё «люблю» с моим «люблю»
Звучало в унисон,
Слилось в одно.
Как прежде, как давно, о как давно…
 
Май
 
Как это было? Да и что? —
Ответ с годами не ясней,
Лишь знаю: всё произошло
В один из первых майских дней.
 
 
Был юным май, и маков цвет
Не вился меж колосьев ржи.
На землю лился солнца свет,
И были облака свежи.
 
 
Я не отвечу, милый друг,
Как в день весёлый, молодой,
Себя увидела я вдруг
Усталой, старой и седой.
 
Моди Клэр
 
Из церкви вышел он с женой —
Пичужкой небольшою.
В сравненье с нею Моди Клэр
Казалась госпожою.
 
 
«Сын Томас, – в радостных слезах
Сказала мать невесты, —
Поможет Бог тебе и Нелл
Пройти по жизни вместе.
 
 
Когда-то и меня мой муж
Назвал своею леди,
Но я не помню, чтобы он
В день свадьбы был так бледен».
 
 
И вправду, Томас был смущён.
И Нелл мрачнела следом:
Глаз не спускал он с Моди Клэр
За свадебным обедом.
 
 
«Сэр, – Моди Клэр произнесла.
(Том стал белей, чем мел.) —
Благословляю кров, и стол,
И брачную постель.
Подарок памятный я вам
Вручу (хотя едва ли
Вы вспомните, как у ручья
Мы лилии срывали!):
 
 
Обрывок цепи золотой,
Что вы мне подарили,
И с ним засохший, но живой
Букет из листьев лилий».
 
 
Ах, как же он воздать хотел
Ей за пинки пинками,
Но лишь промолвил: «Моди Клэр…» —
Лицо закрыв руками.
 
 
А Моди обратилась к Нелл:
«Подарка ждёшь едва ли,
Но принимай… Нет, не плоды,
Ведь цвет мы оборвали.
 
 
Сердечко мужа твоего,
И верности поруки,
И крохи жалкие любви…
Я умываю руки».
 
 
«Твои подарки, – Нелл в ответ, —
Мне по душе и впору.
Опорой мужу буду я,
Идя с горы ли, в гору.
 
 
Пусть внешне я не хороша,
Кому-то не в пример,
Но я любима… И люблю
Сильней, чем Моди Клэр!»
 
Роза и луна
 
Алую розу и с неба луну
Хочется нам, точно маленьким детям.
«Алую розу!» и «С неба луну!» —
Все наши прихоти сводятся к этим.
 
 
Я не мечтаю о розе давно,
Острых шипов её помня уколы,
И за луной мне лететь не дано
Через моря и бескрайние долы.
 
 
Стали скромнее желанья мои.
Что мне до этих дурманящих роз?
Знаю, что скоро окажемся мы
Там, где ни моря, ни неба, ни слёз.
 
Золотое молчанье
 
В первом слышится грустная весть —
«О-хо-хо!» – тихий вздох печальный.
Во втором – темнота и лёд,
Смерти знак во втором молчанье…
Мы узнаем его, но не здесь.
 
 
Одиночество в первом таится,
И второе – всем суждено,
Обойти его не дано…
Впрочем, есть и ещё одно:
То, которое песни боится.
 
 
Сева день – молчаливый день,
 

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации