Текст книги "Месть принцессы Джеллы"
Автор книги: Ксавье Монтепен
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава XX
В лесу
Когда лошадь была усмирена, со всех сторон раздались восторженные восклицания и аплодисменты, будто лужайка леса превратилась в арену Регент-цирка.
Джордж поклонился окружающим. На бледных щеках Джеллы выступил яркий румянец, а черные большие глаза заблистали радостью.
– Вы убедились, принцесса, – сказал ей Джордж, – между Джали и мной было недопонимание, теперь мы поладили.
– Вижу, сэр Джордж, что вы хороший наездник, – отвечала Джелла. – Неукротимая Джали нашла себе господина, она вполне достойна вас. Разлучить теперь вас с ней невозможно. Джали больше не вернется в мои конюшни. Прошу вас принять ее.
– Но, принцесса… – прошептал Джордж, смутившись.
– О! – с живостью воскликнула Джелла. – Она ваша. Если вы откажетесь, я велю слуге выстрелить ей в ухо.
– Я принимаю подарок, и моя признательность не имеет границ. Это царский дар.
– Господа, – произнесла принцесса, обращаясь к окружающим ее гостям, – смените, пожалуйста, своих усталых лошадей – и вперед. Время проходит, пантеры нас ждут! А вы, сэр Джордж, помните: вы мой кавалер на весь день.
– Принцесса, – сказал молодой человек, – существуют милости, которые не забываются.
Джелла поблагодарила Джорджа взглядом.
Спустя пять минут все приглашенные уже сидели на лошадях. Лорд Синглтон и Джон Малькольм заняли места на слонах. Трубы подали сигнал к отъезду, загонщики бросились в лес с дикими криками, а охотники пустились по их следам с быстротой, на которую только были способны их лошади.
Излишне говорить читателю, что Джордж на Джали и Джелла на Баронете ехали во главе группы, удаляясь от нее.
Загонщики-негры, посланные вперед, объявили о появлении нескольких пантер и тигров.
Негр, посланный в лес еще рано утром, видел, как животные приходили к пруду на водопой. Но, вероятно, звуки труб, лай собак, ржание лошадей испугали тигров и пантер. Гости Джеллы в течение двух часов ездили по лесу, не встретив никого, кроме ланей, которые, ища спасения в бегстве, везде находили смерть, потому что охотники немилосердно убивали их.
Джордж чувствовал необыкновенное сострадание к этим несчастным животным, таким грациозным и беззащитным, испуганно обращавшим на своих убийц взоры, полные мольбы.
Джеллой же, наоборот, овладело желание все уничтожать. К ее седлу был привязан маленький карабин, и она каждый раз, как пробегала лань, бросив поводья, хватала его и, прицелившись, спускала курок, точно попадая в цель.
Джордж любовался ловкостью Джеллы и возмущался ее странной бесчувственностью. Он невольно вспоминал ее портрет, нарисованный отцом несколько дней назад; вспоминал о ее диких инстинктах, не побежденных даже самым блестящим образованием, и признавал, что портрет соответствовал оригиналу. Молодому человеку казалось, что он видит кровь на руках этой красивой женщины, а под влиянием страсти она может так же спокойно убить человека, как теперь убивает лань.
Время от времени Джелла приостанавливала Баронета, как бы желая дать возможность другим охотникам догнать себя, но делала она это лишь для того, чтобы обмолвиться с Джорджем несколькими словами.
Опытный наблюдатель, сегодня видя принцессу, пришел бы к заключению, что она поклялась обворожить своего кавалера. Действительно ли у нее была такая цель, мы скоро узнаем.
Наступил полдень. Небо, покрытое с утра тучами, совершенно прояснилось. Солнце, казалось, бросало на лес целые потоки лучей. Стало очень душно.
Джордж и Джелла выехали на лужайку, окруженную гигантскими деревьями, могучие кроны которых, соединившись, создавали огромный шатер, защищавший охотников от палящих лучей солнца.
Принцесса, остановив лошадь, внимательно осмотрела лужайку: мягкая зелень покрывала ее, а ручей с прозрачной водой манил к себе приятной свежестью.
Джелла, взяв серебряный рожок, висевший на шелковом шнурке, поднесла его к губам и подала сигнал, потом прислушалась.
Спустя несколько секунд со всех сторон послышались точно такие же звуки.
– Что это означает, принцесса? – спросил Джордж.
– Я подала сигнал, и мне ответили.
– Вы отдали приказание своим людям?
– Да.
– Позвольте мне спросить: какое?
– Проводить сюда охотников, потому что мы сейчас будем здесь трапезничать. Хорошее ли я выбрала место для этого?
– Конечно. Но где же еда?
Джелла улыбнулась:
– Не беспокойтесь, появится.
– Как в сказках, по волшебству?
– Может быть! – смеясь, ответила принцесса. – Ничто не мешает вам думать, что этот лес похож на декорации лондонских или парижских театров. Но все же обещаю вам, что пироги и дичь будут не из картона, как это бывает на сцене, а настоящие.
Спустя несколько минут Баронет и Джали, подняв головы, весело заржали. Это тоже был сигнал. Со всех сторон им ответили таким же ржанием, показавшим, что охотники приближаются к лужайке.
Вскоре среди деревьев появилась женская свита, сопровождаемая музыкантами, которые, издали увидев принцессу, заиграли прекрасный марш Россини.
За ними прибыла большая часть приглашенных.
Позади брели мулы, навьюченные корзинами и коврами. В корзинах и находился обед. Казиль открыл этот секрет Стопу, и предвкушение еды вызвало широкую улыбку у преданного лакея сэра Джорджа Малькольма.
Глава XXI
Неожиданный гость
Слуги с удивительной быстротой расстелили на земле ковры самых ярких цветов, положили на них мягкие подушки и, расставив посуду, находившуюся в громадных ящиках, удалились. Затем приступили к исполнению своих обязанностей поварята, которые быстро наполнили эту посуду самыми разнообразными кушаньями и винами.
Одним словом, через несколько минут все приготовления к обеду были окончены.
– Не смею сказать вам: за стол, господа, – воскликнула принцесса, указывая гостям на живописно расставленные блюда импровизированного застолья, – потому что нам недостает здесь кресел и стульев… Но вспомните древние обычаи: увенчайте себя, если хотите, цветами и листьями, ложитесь, вместо того чтобы сидеть! Лорд Синглтон, окажите мне честь, садитесь возле меня справа, а вы, сэр Джон, – слева.
Оба поклонились.
– Не расставайтесь со своим оружием, милые гости, – смеясь, прибавила Джелла. – Очень может быть, что тигр или пантера, привлеченные запахом трюфелей, вздумают нанести нам визит. Будем готовы с честью принять этих гостей.
Общий смех был ответом на слова принцессы. Действительно, казалось невероятным, чтобы ее предсказание сбылось. Тем не менее все гости постарались иметь под рукой револьверы и карабины.
На лицах знатных индусов промелькнуло удивление, когда Джелла посадила лорда Синглтона и сэра Джона Малькольма рядом с собой. Их не поразило, что первое место предназначалось лорду Синглтону, губернатору Бенареса и представителю Ост-Индской компании, следовательно, самой Англии. Но гражданин Джон Малькольм, хотя его общественное положение было значительным и он был всеми уважаем, не должен был удостоиться такой большой чести, которая по праву принадлежала, как думали все индийские гости, радже Дургаль-Саибу, одному из индийских владык, подобно самой принцессе Джелле…
Охотники сильно проголодались. Распечатанные бутылки осушались с баснословной скоростью, а шампанское развеселило всех. Англичане стали общительными и говорливыми, как французы, а индусы утратили свою ледяную замкнутость.
Вдруг среди общей веселости почти в нескольких шагах от гостей раздался крик, заставивший вздрогнуть даже самых храбрых.
Мы упоминали о ручейке на лужайке, окруженной широколистными деревьями. Казиль, уже давно нам знакомый, был как раз там. Он готовил букет из диких цветов. И тут услышал тяжелое дыхание, похожее на пыхтение мехов в кузнице. Он поднял голову и увидел пантеру огромных размеров, собиравшуюся прыгнуть на него.
Казиль понял, что погиб. Он хотел бежать, но его ноги остались пригвожденными к месту. Тогда он и закричал, испугав всех присутствующих.
Едва замер этот отчаянный вопль о помощи, как пантера со страшным ревом бросилась на молодого индуса. Но Казиль упал не на землю, иначе он, безусловно, погиб бы сразу, а в самый ручей.
Пантера, присев на берегу и протягивая свою громадную лапу к Казилю, начала играть с жертвой, подобно кошке с мышью.
Гости принцессы Джеллы были многочисленны, молоды и сильны, все до одного храбрецы, привыкшие не бояться опасности; некоторые из них были моряками или солдатами, не раз встречавшими смерть лицом к лицу. Но в первую минуту все под влиянием ужаса оставались безмолвными и неподвижными.
Джордж Малькольм первым пришел в себя. Зарядив револьвер, он сделал шаг туда, где слышалось рычание пантеры.
Руки многих потянулись, чтобы остановить его, исключая отца, который, понимая, как опасно принятое сыном решение, тем не менее не подумал его остановить.
Джордж уже двинулся дальше, когда принцесса Джелла, поднявшись с места, крикнула ему:
– Сэр Джордж! Сэр Джордж! Что вы хотите делать? Пантера бросится на вас!
– Этого как раз я и желаю, сударыня! Тогда она оставит Казиля…
– Вы погибнете!
– Что ж, сударыня, Бог дал человеку жизнь для того, чтобы он не боялся смерти.
Принцесса хотела еще что-то сказать, но Джордж, хорошо понимая, что каждая секунда уменьшает шансы спасти Казиля, решительным жестом остановил вопросы Джеллы.
Взяв в одну руку карабин, а в другую револьвер, он быстро двинулся к ручью.
С той минуты, как он отделился от неподвижной группы людей, пантера, устремив на него огненные глаза, внимательно следила за каждым его движением. Увидя, что враг приближается, она еще раз грозно прорычала.
Но Джордж не остановился. Тогда пантера приподнялась, приготовившись прыгнуть на дерзкого смельчака.
Молодой человек двигался все так же быстро. Пантера ждала его’. Необычное зрелище длилось недолго, но тот, кто наблюдал его, никогда не забудет. В эту минуту Джордж Малькольм стал похож на архангела, поражающего злого духа. Он остановился. Глаза его пристально смотрели на пантеру, губы были сжаты, лицо приобрело матовую бледность. Пантера в любую секунду могла броситься на него.
Глава XXII
Непостоянство женского сердца
Джордж Малькольм понял, что наступила решающая минута: следовало опередить противника. Поэтому, подняв револьвер и прицелившись в голову зверя, он спустил курок с таким хладнокровием, как будто стрелял в кролика.
Расстояние между противниками было так мало, что заряд попал в пасть пантеры, которая, испустив бешеный рев, прыгнула вперед. Но Джордж уже бросил ненужный револьвер и держал карабин, к концу которого был прикреплен штык. Пантера со всего маху кинулась на Джорджа. Удар был так силен, что штык, исчезнув в ее груди, сломался пополам.
Джордж стоял безоружный перед чудовищем, метавшимся в предсмертной агонии. Никто не мог прийти на помощь нашему герою: для этого не хватило бы времени. Не было даже возможности выстрелить из-за опасности убить молодого охотника.
Джон Малькольм побледнел, глаза его устремились к небу. Он просил Бога сотворить чудо: спасти сына. Принцесса Джелла не пыталась скрыть волнения, овладевшего ею. Руки Эдуарда Малькольма безвольно висели вдоль тела. Стоп, верный Стоп упал на колени и с необыкновенным усердием призывал всех святых на помощь своему господину.
Все описанное произошло в одно мгновение. Пантера упала в двух шагах от Джорджа.
Вероятно, она снова намеревалась прыгнуть и изорвать в куски своего противника. Но случилось иначе. Острие штыка пронзило ее сердце. ‘
И тут страх исчез. Со всех сторон послышались восторженные восклицания. Индусы, как и англичане, аплодировали храбрецу и радовались счастливому окончанию схватки, потому что Джордж вышел из сражения, не получив даже царапины, хотя несколько капель крови попали на его одежду. Но это была кровь черной хищницы.
К принцессе Джелле вернулось самообладание, яркий румянец покрыл ее щеки.
Джон Малькольм, Эдуард и Стоп бросились к Джорджу; отец и брат обняли его, а лакей, схватив полу куртки своего господина, почтительно поднес ее к губам.
Джордж ответил отцу и брату ласковым движением руки и пожал руку Стопу, бормотавшему вполголоса свои проклятья этой ужасной Индии, где пантеры столь бесцеремонно напрашиваются на обед, и только потом воскликнул:
– Что с Казилем?
Молодой индус не подавал признаков жизни, и Джордж подумал, что он погиб. Эта грустная уверенность продолжалась, впрочем, недолго. Сердце Казиля билось, хотя и очень слабо. Стало ясно, что он находится в обмороке.
Джон Малькольм, как человек, привыкший жить в чужой стране, всегда имел при себе лекарства.
Едва он поднес пузырек к ноздрям Казиля, как тот открыл глаза и с удивлением посмотрел вокруг.
Он ничего не помнил, но вид пантеры вернул ему память.
– Ах! – воскликнул он. – Кто же спас меня? Кто убил пантеру?
– Он! – ответил Эдуард, кладя руку на плечо брата.
Казиль упал перед Джорджем на колени.
– Господин, – прошептал он дрожащим голосом, – я был обязан жизнью вашему отцу, а сегодня вы дарите ее мне! Когда же я буду в состоянии возвратить свой долг?..
В этой удивительной стране, где человек стремительно привыкает к разного рода приключениям, самые сильные волнения проходят с быстротой, которая показалась бы странной в Европе.
Тотчас же после описанной нами драмы обед, прерванный на несколько минут появлением черной пантеры, возобновился и вскоре окончился самым веселым образом. Все забыли об опасности, которой совсем еще недавно подвергся сэр Джордж Малькольм. Но поспешим добавить, что спокойствие троих из присутствующих на лужайке было только внешним. При воспоминании о происшедшем усиленно бились сердца Джона Малькольма, Казиля и особенно принцессы Джеллы.
Пришла минута анализа тайных мыслей молодой женщины, названной нами в начале книги второй Маргаритой Бургундской. Она решила во что бы то ни стало влюбить в себя Джорджа. А достигнув этого, хотела быть к нему немилосердной и заставить его испытать все муки отвергнутой любви.
Для приведения в исполнение своего плана она и послала приглашение Джону Малькольму и его сыновьям. Она спешила приблизиться к Джорджу, спешила отомстить ему!
Говорят, что королю Франциску I принадлежат стихи:
Часто женщина меняется.
Глуп тот, кто ей доверяется!
Не знаем, следует ли верить в существование такого предания и тому, что король писал стишки. Как бы там ни было, а в этих строчках есть верная мысль.
Ничто не может сравниться с непостоянством женских желаний и намерений. Принцесса дала нам еще один пример справедливости данного высказывания.
Ловкость и неустрашимость Джорджа, которые Джелла только что пережила, изменили ее решение. У нее совершенно исчезло желание заставить Джорджа страдать. Она снова любила его!
По окончании обеда принцесса подала знак, и слуги привели лошадей. Джелла и гости вскочили в седла, охота возобновилась. И была более удачной, чем утром. Один тигр и две пантеры упали под пулями гостей, и эти результаты не стоили никому жизни.
Солнце между тем скрылось за горизонтом. По приказанию Джеллы затрубили в рог, чтобы собрать охотников для отъезда в Шагабад, куда принцесса пригласила гостей на ужин.
Глава XXIII
Кладбище слонов
Мы говорили, что от Бенареса до места сбора охотников дорога была гористой и тяжелой для путешествия. Зато дорога из Пераваского леса до дворца Шагабад была отличной и не требующей более часа.
В пути лорд Синглтон старался завладеть вниманием принцессы, но она едва слушала его, отвечала невпопад.
Джордж ехал позади принцессы один и, подобно тому, как Джелла думала о нем, думал о Марии.
Неожиданно около него пролетела большая птица и скрылась в густой зелени деревьев. Вид неизвестной птицы пробудил охотничий азарт Джорджа, и он пустился в погоню за ней. Тот, кто знает упрямство истинного охотника, не удивится нетерпению Джорджа. Птица, казалось, дразнила его, потому что подпускала к себе без малейшего беспокойства и улетала только тогда, когда Джордж собирался выстрелить.
Увлеченный преследованием, он не заметил, как приблизился к громадным скалам. Птица, вспорхнув в последний раз, скрылась за пригорком. Наш герой с минуту колебался, следовать ему за ней или повернуть назад, но упрямство одержало верх.
– Нет! Сто раз нет! – воскликнул он. – Я исправлю свою оплошность, и удача снова будет со мной.
С этими словами он пришпорил лошадь.
Принцесса не преувеличила достоинств Джали. Она скакала с удивительной легкостью и через несколько минут достигла вершины горы.
Здесь Джордж остановился. Птица, уже невидимая, конечно, была потеряна для него, но зато его глазам представилось невероятное зрелище. Почти под его ногами находилась площадка, напоминающая арену цирка, окруженная гранитными камнями с заостренными концами. В середине ее стояла высеченная из камня статуя, разрисованная яркими красками, а на земле белели гигантские скелеты животных.
Джордж какое-то время рассматривал это странное зрелище, как вдруг услышал стук копыт со стороны опасного склона горы. Обернувшись, он увидел Казиля, не без труда заставлявшего лошадь взбираться на гору.
Спустя мгновение молодой индус уже был рядом с Джорджем.
– Зачем ты приехал сюда, Казиль? – спросил Джордж.
– Господин, я хотел быть возле вас, потому что сейчас вы будете нуждаться во мне.
– Чем ты можешь быть мне полезен?
– Я покажу вам, как вернуться в долину.
– Разве я не могу спуститься в долину с горы там, где поднялся?
– Нет, господин. Подняться можно, но спуститься нельзя. Лошадь разобьется вместе с вами о скалы.
– И ты знаешь дорогу, по которой можно проехать?
– Да, господин. Это высохшее дно потока, оно не более чем в ста шагах отсюда.
– Хорошо, мы поедем этой дорогой, но прежде удовлетвори, если можешь, мое любопытство…
– Я готов. Что вам угодно?
Джордж протянул руку по направлению к описанной нами картине:
– Что это такое?
– Кладбище слонов, – ответил Казиль.
– Итак, эти чудовищные останки…
– Их скелеты.
– Но почему их так много именно в этом месте?
– В давние времена слонов в Индии было значительно больше, чем сейчас. По-видимому, Пераваский лес был наводнен ими. В то время – я говорю о времени, в котором жили наши прадеды, – в долину, что перед вашими глазами, никогда не приходил человек. Нужно сказать, господин, инстинкт слонов – как человеческий ум. Они так же скромны в любви, как и в смерти… Они прячутся, чтобы любить, и прячутся, чтобы умереть. Чувствуя приближение смерти, слоны приходили в эту долину, ложились и больше не вставали.
– Действительно, – заметил Джордж, – я припоминаю, что когда-то читал подобный рассказ о нравах этих великанов. Но объясни мне, Казиль, каким образом проникали они сюда, если со всех сторон это место закрыто непроходимыми скалами?
– В конце долины, господин, есть узкий проход, напоминающий ущелье, высеченное топором между гранитными стенами…
– А эта разрисованная статуя!.. Какой странный контраст с гигантскими скелетами!
– Это статуя бога Шивы.
– Как она попала сюда?
– В нашей религии, мой господин, кладбище слонов считается священным. Когда обнаружили это кладбище, брамины поспешили поставить здесь статую. Во время полнолуния они приходят преклониться перед этим изваянием.
– Это, должно быть, странное и любопытное зрелище!
– Я думаю так же, как и вы, хотя никогда не видел его.
– Знаешь, Казиль, я многое бы дал, чтобы побывать на нем.
– К сожалению, господин, ваше желание неисполнимо.
– Почему?
– Брамины никому не говорят о времени своих богослужений. К тому же иностранцу другого вероисповедания было бы и опасно подслушивать тайны богов.
– Разве ты не знаешь, Казиль, что опасность меня привлекает, удваивает мое любопытство?
– Подобное любопытство очень опасно и когда-нибудь будет стоить вам жизни.
– Ха! – засмеялся Джордж. – Час моей смерти записан в книге, находящейся на небе, поэтому ничто не может ускорить этого часа…
После минутного молчания молодой человек начал снова:
– Так ты говоришь, что брамины приходят на кладбище слонов во время полнолуния?
– Да, господин, по крайней мере, так уверяют… Сам я не могу сказать с уверенностью.
– Со вчерашнего вечера, кажется, наступило полнолуние? Я не ошибаюсь?
– Нет, мой господин…
На этом разговор прекратился.
– Казиль, – сказал Джордж, – покажи мне известную тебе дорогу, и поскорее догоним принцессу и ее гостей.
Казиль, пустив свою лошадь вперед, проводил Джорджа в долину. Англичанин дал полную свободу Джали, которая полетела с такой быстротой, что молодой человек догнал охотников за четверть часа до их прибытия к жилищу принцессы.
Шагабад, один из многочисленных дворцов Джеллы, считался лучшей, роскошнейшей родовой резиденцией в окрестностях Бенареса. Подробное описание его было бы, кажется нам, излишним. Поэтому скажем только, что дворец, построенный из красного камня и белого мрамора, соединял в себе восточную роскошь с европейской элегантностью и комфортом.
Огромные сады, наполовину индийские, наполовину английские, представляли настоящий лес, наполненный ланями и антилопами. Здесь имелось также и озеро с легкими судами, служащими для прогулок и рыбной ловли.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?