Автор книги: Лев Толстой
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
ПРИЛОЖЕНИЕ.
СЕВАСТОПОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ «КАК ВОСЬМОГО СЕНТЯБРЯ».
Как восьмого сентября
Мы за веру и царя
От француз ушли (bis).
И так храбро отступали,
Что всех раненых бросали
Умирать в степи (bis).
Князь Лександра адмирал
Суденышки затоплял
В море – пучине (bis).
Молвил: счастия желаю,
Сам ушел к Бахчисараю —
Ну вас всех в п....(bis).
Сент-Арно позакопался.
Он учтиво обращался:
С заду обошел (bis).
И когда бы нам во вторник
Не помог святой угодник,
Всех бы нас забрал (bis).
Из-под града Кишинева
Ждали войска пребольшова,
Войско подошло (bis).
С моря, с суши обложили,
Севастополь наш громили
Из больших маркел (bis).
А Липранди енерал
Много шанцев позабрал —
Всё не помогло (bis).
Данненбергу поручили,
Его очинно просили
Войско не жалеть (bis).
Павлов, Соймонов ходили,
Круты горы обходили,
Вместе не сошлись (bis).
А Липранди хоть видал,
Как француз одолевал, —
Руку не подал (bis).
А князьки хоть приезжали,
Да француз не испужали, —
Всё палят с маркел (bis).
Тысяч десять положили,
От царя не заслужили
Милости большой (bis).
Князь изволил рассердиться,
Наш солдат де не годится,
Ж… показал (bis).
И в сражение большое
Было только два героя —
Их высочества (bis).
Им повесили Егорья
Повезли назад со взморья
В Питер показать (bis).
Штуцеров мы поджидали,
Да гвардейцы их забрали,
Видно им нужней (bis).
Духовенство всё просило,
Чтоб француз позатопило,
Бурю бог послал (bis).
Была сиверка большая,
Но француз, не унывая
На море стоял (bis).
Зимой вылазки чинили,
Много войска положили,
Всё из-за туров (bis).
Просит Менщик подкрепленья:
Царь ему во утешенье
Сакена прислал (bis).
Менщик – умный адмирал,
Царю прямо отписал:
Батюшка – наш царь (bis).
Ерофеич твой не крепок,
От твоих же малолеток
Проку ни … (bis).
Посылали хоть Хрулева
Выжить турка из Козлова, —
Наша не взяла (bis).
Царь на Менщика серчает,
Как в ту пору захворает
На одном смотру (bis).
И отправился на небо, —
Верно в нем была потреба,
Хоть давно пора (bis).
А когда он умирал,
Свому сыну наказал:
Ты теперь смотри (bis).
Сын же Менщику писал:
Мой любезный адмирал,
К чорту, брат, тебя (bis).
Назначаю я иного
Того князя Горчакова,
К турке что ходил (bis).
Много войск ему не надо,
Будет пусть ему награда
Красные штаны (bis).
И вот ждем и поджидаем,
Севастополь защищаем, —
Скоро ль отойдет (bis).
ПРИМЕЧАНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ: СЕВАСТОПОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ «КАК ВОСЬМОГО СЕНТЯБРЯ».
Песня «Как восьмого сентября», на основании утверждения самого Толстого, представляет результат коллективного творчества нескольких лиц; из содержания ее видно, что она сочинялась постепенно, по мере движения событий. Выделение частей, принадлежащих Толстому, от принадлежащих другим, в настоящее время очень трудно и по недостатку положительных данных слишком гадательно; можно думать с довольно большой достоверностью, что основа начальной части не принадлежит Толстому. События песни описаны несомненно лицами, бывшими в то время в Крыму; особенно бросаются в глаза слова 6 строфы «И когда бы нам во вторник не помог святой угодник…», определяющие время события не числом, а названием дня и совершенно верно; они дают право заключать, что здесь слышен голос лица очень близкого к тому, о чем оно говорит. Между тем в сентябре – октябре месяцах 1854 г., когда происходили события, описываемые в начальной части песни, Толcтой был еще в Южной армии и только 7 ноября приехал в Севастополь. Весьма вероятно, что Толстым впоследствии были сделаны некоторые добавления, может быть, составлены вставные строфы; на это указывает и характер отдельных выражений, и построение целых строф. Начальный момент составления песни, первые куплеты которой описывают сентябрьские события в Севастополе, не может быть отнесен позже, чем к концу сентября 1854 г. Дальнейшие нарастания в песне произошли в ноябре, декабре, январе, феврале и марте. Время окончания составления определяется последним эпизодом, рассказанным в песне, – назначением главнокомандующим вместо кн. А. С. Меншикова кн. М. Д. Горчакова и упоминанием как бы о награждении его красными штанами, т. е. новой генеральской формой. Назначение кн. Горчакова произошло 16/28 февраля 1855 г.; он прибыл на Северную сторону 8/20 марта. Что касается до вновь введенной генеральской формы (красные шаровары), то перемена формы произведена была приказом военного министра от 15/27 марта. Таким образом время окончания составления песни определяется приблизительно второй половиной марта (по старому стилю) 1855 г.
Текст песни известен по нескольким спискам, отличающимся друг от друга не только отдельными словами, но и числом строф. Печатаем его по списку, напечатанному П. И. Бирюковым в «Биографии Л. Н. Толстого», с сообщенными им нам исправлениями (Б). Ниже представлены разночтения к этому тексту из двух списков: 1) напечатанного А. И. Герценом в «Полярной звезде» на 1857 г., кн. 3, Лондон 1858 (Г) и 2) напечатанного в журнале «Зори», 1923, № 3, при письме Толстого к М. Н. Милошевич (М). Текст, напечатанный при «Записках П. К. Менькова», очень неполон и почти буквально сходен с Герценовским.
Строки
4—6. Вторая строфа только в Г
7. Меншик умный адмирал Г
16. Кабы нам да в этот вторник Г
16—18. Шестой строфы нет в М
20. Ждали войска мы большого Г
22—24. Имеются только в Г
26. Много шанцев забирал М
25—27. Девятой строфы нет в Г
32. Круты горы восходили Г
37—39. И князья к нам приезжали,
Да француза не спужали —
Все палит с маркел. Г
37—39. Тринадцатой строфы нет в М
46. Из сражения большого Г
47. Вышло только два героя Г
51. В Питер на показ Г
52—54. Восемнадцатая строфа только в Г
55. Духовенство всё молило Г
56. Чтоб француза потопило Г
57. Бурю б бог послал Г
64. Просил Меншик подкрепленья М
66. Ссакина прислал М
73. Посылай нам хоть Хрулева Б
74. Выгнать турку из Козлова Г
76. Царь на Меншика серчал ГМ
77. И в ту пору захворал Г
В эту пору захворал М
80. Видно, в нем была потреба Г
81. И давно пора Г
82. А когда же умирал Г
83. Сыну крепко наказал Г
85. Сын же Меншику писал Г
86. Ты мой милый адмирал Г
87. К…, брат, тебя. М
88. Я пришлю туда другого Г
94—96. Тридцать вторая строфа только в Г
Песня «Как восьмого сентября», точно воспроизводя севастопольскую действительность и правдиво, хотя и с известной стилизацией, характеризуя ее героев, не может быть вполне понятна без исторического комментария.
Представляем необходимые объяснения.
Строки 1—3 (строфа 1-я). 8/20 сентября 1854 г. произошло Альминское сражение, после которого русская армия отступила к р. Каче и далее к Севастополю.
Стр. 7—9 (строфа 3-я). 9/21 сентября адмиралом В. А. Корниловым, начальником штаба Черноморского флота, был собран в Севастополе военный совет по вопросу, что делать флоту для защиты Севастополя. Мнение Корнилова было – выйти в море и атаковать неприятельский флот; предложение капитана 1 ранга Зорина заключалось в заграждении рейда потоплением нескольких кораблей и защите Севастополя с берега. Этого мнения держалось большинство членов совета и оно было поддержано прибывшим в это время в Севастополь Меншиковым. Корнилов упорствовал, находя потопление самоубийством, и только после предложения ему Меншиковым выехать в Николаев, согласился; в ночь на 11/23 сентября он потопил семь кораблей. – Князь Лександра – кн. Александр Сергеевич Меншиков.
Стр. 10—12 (строфа 4-я). 12/24 сентября Меншиков, опасаясь быть эапертым в Севастополе и отрезанным от всей России, предпринял фланговое движение на Бахчисарай; в Севастополе он оставил сравнительно немного войска. Этот отход дал повод многим обвинять Меншикова в измене.
Стр. 13—15 (строфа 5-я). Французский главнокомандующий маршал Сент-Арно и английский главнокомандующий лорд Раглан 11/23 сентября решили, дождавшись на р. Каче подкреплений из Евпатории, перевести свои армии на южную сторону Севастополя, обойдя его сзади. Это передвижение случайно произошло в ту самую ночь, когда русская армия шла по тем же местам на север.
Стр. 16—18 (строфа 6-я). 14/26 сентября во вторник французы заняли Федюхины высоты, англичане заняли Балаклаву и случайно не двинулись на Севастополь, частью из-за того, что Сент-Арно по серьезной болезни сдал командование новому главнокомандующему Канроберу, частью оттого, что главнокомандующие долго не могли решить о дальнейших действиях. Между тем к вечеру 14/26 сентября южная оборонительная линия Севастополя, до того времени очень плохо защищенная, была уже приведена в хорошее состояние и в готовность к встрече неприятеля.
Стр. 19—21 (строфа 7-я). В середине сентября Крымская армия значительно усилилась при помощи передвижения многих частей из Одессы, Бессарабии, Николаева и других мест.
Стр. 22—24 (строфа 8-я). Осадные работы союзников начались 22 сент./4 окт. 1854 г. Первая бомбардировка Севастополя произошла 5/17 октября.
Стр. 25—27 (строфа 9-я). 13/25 октября произошло удачное для русских сражение под Балаклавой по плану и под общим начальством ген. П. П. Липранди. Русские заняли передовые позиции союзников и остались в занятых ими укреплениях; им досталось в добычу 11 орудий, турецкий лагерь, 60 патронных ящиков и разный шанцевый инструмент. Этот успех, впрочем, не принес русским пользы, и занятую позицию пришлось оставить без боя.
Стр. 28—33 (строфы 10-я и 11-я). 24 окт./5 ноября произошло Инкерманское сражение. Отряд ген. Павлова из Севастополя и другой – ген. Соймонова от Инкерманской горы по диспозиции должны были соединиться и далее действовать под общим командованием ген. Данненберга. Русские были разбиты.
Стр. 34—36 (строфа 12-я). Отряду ген. Липранди, в этот день, 24 окт./5 ноября, находившемуся под начальством кн. П. Д. Горчакова, как старшего чином, было приказано сделать только демонстрацию. Несмотря на то, что Горчаков, а не Липранди, командовал отрядом, общее мнение обвиняло именно его, что по его вине отряд этот принял очень незначительное участие в деле.
Стр. 37—39 (строфа 13-я). Князьки – великие князья Николай и Михаил Николаевичи, прибывшие в Севастополь в середине октября 1854 г.
Стр. 40—42 (строфа 14-я). В день 24 окт./5 ноября потери русских убитыми и ранеными достигли 10 848 человек.
Стр. 43—45 (строфа 15-я). Будучи сам главным виновником неудачи Инкерманского сражения, как составивший не ясную диспозицию, кн. Меншиков был возмущен отступлением войск, что определенно высказал ген. Данненбергу (Дубровин Н. Ф., «История Крымской войны», 2, стр. 231), и находил безнадежным «с успехом атаковать союзников» (там же, стр. 255).
Стр. 46—51 (строфы 16-я и 17-я). Кн. Меншиков представил великих князей к награждению Георгиевским крестом 4 степени. В начале декабря 1854 г. они вернулись в Петербург.
Стр. 55—57 (строфа 19-я). 28 окт./9 ноября утром перед Николаевской батареей было совершено торжественное молебствие; вечером икона Христа была обнесена по всей оборонительной линии.
Стр. 58—60 (строфа 20-я) 1/13 ноября поднялся сильный ветер, к утру 2-го перешедший в ураган, который произвел громадное опустошение в лагере союзников и потопил очень много их военных кораблей, купеческих судов и транспортов, груженых аммуницией, припасами и деньгами.
Стр. 64—66 (строфа 22-я). В ответ на донесение Меншикова о событиях в начале ноября в Севастополе Николай I командировал в Крым Д. Е. Остен-Сакена, который был до того времени при М. Д. Горчакове в Южной армии. В 20-х числах ноября (в нач. декабря) он был назначен начальником Севастопольского гарнизона.
Стр. 70—72 (строфа 24-я). Ерофеич – отчество Дм. Ер. Остен-Сакена (род. 1789 г.). Малолетки – сыновья Николая I, Николай и Михаил.
Стр. 73—75 (строфа 25-я. Предположение штурмовать Козлов, т. е. Евпаторию (старинное татарское название Евпатории Гёзлев), возникло у Меншикова в январе 1855 г. Несмотря на противопоказание рекогносцировки ген. Врангеля, 28 янв./9 февраля Меншиков распорядился произвести штурм ген. Хрулеву; 5/17 февраля начатый штурм не был доведен до конца, так как выяснилось, что город был настолько хорошо защищен, что взять его теми силами, какие были у Хрулева. было невозможно. В дневнике Толстой отметил: «в Евпатории было дурное дела – отбитая атака, которую называют рекогносцировкой».
Стр. 76—87 (строфы 26-я, 27-я, 28-я и 29-я). Николай I был очень недоволен действиями Меншикова – неудачным делом под Евпаторией, потерями в войсках, предположением затопить еще несколько судов; последовало распоряжение отрешить кн. Меншикова от командования Крымской армией. Извещение об этом Меншиков получил в письме наследника Александра Николаевича от 15/27 февраля 1855 г. (Николай по болезни сам писать не мог). Болезнь Николая I началась до 10/22 февраля, с 10/22 же появилась «лихорадка»; затем очень быстро развилась болезнь легких, и 18 февраля он умер от паралича.
Стр. 88—90 (строфа 30-я). 16/28 февраля кн. М. Д. Горчаков назначен главнокомандующим Крымской армией с сохранением прежнего звания главнокомандующего Южной армии.
Стр. 91—93 (строфа 31-я). Красные штаны (шаровары красного сукна с золотым галуном) – новая генеральская форма, введенная Александром II в самом начале царствования и утвержденная им. 12/24 марта 1855 г. (Приказ военного министра от 15/27 марта.)
В. И. Срезневский
СЛОВАРЬ ТРУДНЫХ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ СЛОВ.[63]63
Включены только слова, необъясненные в тексте самим Толстым.
[Закрыть]
Амбразура – отверстие в бруствере или крепостного вала для помещения дула орудия.
Анна – орден св. Анны 2 степени, который носили на шее.
Банкетный огонь – стрельба из ружей с банкетов (см. след.).
Банкет – приступок у крепостного вала или бруствера для стрельбы из ружей.
Бастион – особого устройства пятистороннее оборонительное укрепление, состоящее из двух фасов, двух фланков и горжи (передние и боковые стенки и тыльная часть).
Батальный огонь – открытая пальба пехоты.
Блиндаж – постройка в укреплениях для охраны от снарядов людей, не принимающих в данное время участия в бою, сделанная из бревен, фашин (пучков или плетенок из хвороста) и земли.
Бомбардир – старший из канониров (рядовые в артиллерии в прежнее время).
Бон – заграждение в бухте из бревен, цепей или канатов. В Севастополе было два таких бона от Николаевской батареи к мысу на половине расстояния между Константиновской и Михайловской батареями; кроме того было два заграждения из затопленных кораблей – одно ближе к выходу в море, сделанное в сентябре 1854 г., и другое, сделанное позже, в феврале 1855 г.
Бостонные марки – расчетные марки при игре в «бостон».
Бруствер – заградительный от выстрелов неприятеля вал укрепления.
Ва-банк – в карточной игре банк ставка, равняющаяся всему банку.
Васясо – быстрое, скороговорочное произношение обращения «Ваше сиятельство».
Венгерская медаль – медаль за участие в войне имп. Николая I против революции в Венгрии в 1849 г.
Венская коляска – легкая коляска, сделанная по образцу вырабатываемых в Вене.
Верки – отдельные части ограды укрепления.
Владимир – орден св. Владимира. «Ежели не выйдет майора то Владимира наверно», т. е. если не получу майора, – первый щтабофицерский чин, – то орден Владимира 4 степени наверно.
Волоковое оконце – маленькое задвижное оконце в избах, в которое также выволакивает дым в курных избах; окно со ставнями, красное. Встарь избы в деревнях располагались уступами, по ступенчатой черте, так, чтобы в боковое волоковое окно каждый хозяин мог наблюдать за своими воротами и видеть, кто стучится, а также мог глядеть вдоль всей улицы в городскую сторону , оберегая всё селение.
Волчье оконце – небольшое окно в избе, выходящее не на улицу, то же, что «волчий глазок» в двери.
Вощина – сотовый воск, по стечении с него меда или по вытопке меда.
Георгий – Георгиевский крест – военный орден св. Георгия, учрежденный 25 ноября 1769 г. для награждения военных заслуг. Простонародное произношение – Егорий.
Герардовские избы – избы, выстроенные по типу, изобретенному известным в свое время сельским хозяином Ант. Ив. Герардом (ум. 1830 г.).
Гладух – толстяк, дебелый.
Горжа – тыльная часть укрепления.
Дворник – содержатель постоялого двора.
Демонтирование – сбивание неприятельских орудий прицельными выстрелами.
Депозитка или депозитный билет – бумажный денежный знак, который выдавался банном за взносы звонкою монетой. Впоследствии заменены кредитными.
Донское – донское вино.
Егорий. См. Георгий.
Егерский – принадлежащий к егерским, т. е. стрелковым полкам.
Единорог – особый вид крепостного и полевого орудия.
Жид – слово, вышедшее из употребления в русском языке около 1860 – 1870 гг., название еврея, до сих пор сохранившееся у всех славянских народов (польское żyd, чешское zid, сербское жид, украинское жид), иудей, израильтянин. В ответе на письмо М. Г. Рабкина Толстой говорит: «Слово жид, Juif, Jude, Jew не имеет по существу никакого иного значения, как определение национальности, как француз и т. п. Если же слово это, к сожалению, получило в последнее время какое-то оскорбительное значение, то мною ни в каком случае не могло быть употребляемо в этом значении» (2 янв. 1910 г.).
Занавеска – длинный женский передник.
Золотая сабля – сабля с золотым эфесом и надписью «за храбрость», почетная награда за боевые заслуги.
Играть большой маркой – в карточной игре с большими ставками.
Калошка – цветень, приносимый пчелами на ножках.
Кантонист – солдатский сын, воспитывающийся для постоянной военной службы.
Кармазинный – из тонкого ярко-алого сукна.
Квартермистр (квартирмейстер) полковой – офицер, заведовавший хозяйством и экономической частью полка.
Кивер – военный головной убор.
Кичка – женский головной убор с рогами, род повойника.
Комендор – старший из прислуги у орудий на военных кораблях (соответствовало фейерверкеру в сухопутных войсках).
Контрапроши – земляные работы осаждаемого впереди укреплений.
Концерт – в церкви сложное в музыкальном отношении песнопение, исполняемое редко, в большие праздники.
Корпус кадетский – военное средне-учебное заведение.
Коты – женские башмаки с высокими передами, либо круглые, будто с отрезными голенищами, с алою суконною оторочкою.
Красные штаны (красные шаровары) – часть генеральской формы, введенной имп. Александром II в самом начале царствования.
Крестец – копна хлеба в снопах на жниве, до уборки; обычно по 13, по 17 и по 20 снопов.
Куртина – защищенное пространство между двумя смежными бастионами.
Лафет – станок под орудие.
Ложемент – окоп для стрельбы по преимуществу пехоты.
Люнет – открытое полевое укрепление.
Магазея – здание для хранения запасов.
Маджара – большая четырехколесная телега. Убитых в Севастополе переправляли в барках на Северную сторону к Куриной балке, откуда на маджарах перевозили на кладбище, ныне известное под названием Братского.
Майор – первый штаб-офицерский чин, упраздненный в 1884 г.
Маркела. См. Мортира.
Мерлон – толща бруствера между двумя соседними амбразурами (см. это слово).
Мичман – первый обер-офицерский чин в русском флоте.
Мортира (маркела) – короткое артиллерийское орудие для навесной стрельбы.
Мшеник – клеть, амбар или срубец, уконопаченный мохом, или такая же теплая напогребица для зимовки пчел.
Новина – земля, никогда еще не паханая.
Оброть – конская узда без удил и с одним поводом для привязи.
Ординарец – военнослужащий при начальниках для рассылки приказаний.
Осик – участок земли с ульями.
Осьминник – в Тульской губернии 1/8 десятины.
Ошпиталь – госпиталь (простонародное произношение).
Передвоить землю – вспахать дважды в клетку.
Петрова неделя – неделя Петрова поста, бывающего перед Петровым днем, т. е. 29 июня (старого стиля).
Плацдарм – площадь перед укреплением, удобная для боя.
Погреб – помещение для пороха, охраняемое толстым слоем земли.
Подъемные деньги – деньги, дававшиеся лицам, отправляющимся по казенному поручению.
Покорные – Толстой в «Рубке леса» подразделяет всю совокупность русских солдат на три типа: покорных, начальствующих и отчаянных (см. гл. 2).
Покров богородицы – церковный праздник, празднуемый 1 октября.
Понтировать – ставить в карточной игре ставки против банкомета.
Понтоны – особого устройства суда для наводки пловучих мостов.
Посконный – лучший рубашечный холст.
Поярковая шляпа – сваленная из поярки, шерсти, руна с овцы по первой осени (ярки).
Прапорщик – младший обер-офицерский чин.
Преферанс – карточная игра.
Прикрытие – пехотная часть, защищающая артиллерийскую позицию.
Редут – полевое укрепление, окружённое земляным валом и рвом.
Рогульки – железные шарики или пластинки с остриями, употреблявшиеся в старину у нас для разбрасывания на пути неприятельской конницы.
Ряда – ряд, условие, договор, соглашение.
Сигарочница – мундштук.
Сикурс (франц, secours) – резервные войска.
Снытка – снедь, еда.
Сохи, сошки – столбы, подставки, подпоры.
Станина – основная часть орудийного лафета (станок под орудие).
Стклянки – морские песочные часы с делениями суток на шесть вахт, каждой вахты на четыре часа. Восьмая стклянка означает 4, 8 и 12 часов.
Стуцер. См. Штуцер.
Суздальские картинки – лубочные картинки; произошло от грубого кустарного производства дешевых икон в Суздальском уезде.
Сходцы – лесенка.
Траверс – земляная насыпь для закрытия внутренностей укреплений от поражения с фланга и с тыла.
Траншея – ров с насыпью для защиты от огня противника.
Трубка – трубка, вставленная в очко бомбы, наполненная горючим составом и передающая огонь запалу.
Туры – особого устройства плетенки из прутьев, наполненные землей; они употреблялись при устройстве укреплений.
Фасы бастиона – две передние стенки бастиона, находящиеся под углом друг к другу.
Фельдфебель – старший из унтер-офицеров.
Ферма – хутор с молочным хозяйством. Мысль об устройстве фермы одно время очень занимала Толстого. В его бумагах есть заметка 1856 г. «О фермерстве в связи с вопросом об освобождении крестьян». См. 5 т.
Фортоплясы (форты-плясы) – шутливое название фортепьян.
Фуражир – лицо, ведающее сбор припасов для команды.
Фуражные – деньги на корм лошадей.
Фейерверкер – старщий из прислуги у орудий в сухопутной армии.
Фурштадский солдат – солдат из военной обозной части.
Xандшпуг – рычаг для поворота орудий и для поднятия грузов.
Цапфы – цилиндрические выступы по бокам орудия, при помощи которых оно лежит на станке.
Чашки – лунки на конских зубах, по коим узнается возраст.
Шаланда – грузовая баржа.
Шанцы – окопы для прикрытия от огня противника.
Шпанская мушка —жучек, из которого приготовляют нарывной пластырь того же названия.
Штурманский унтер-офицер – унтер-офицер, заведующий сигнальной частью.
Штуцерные – стрелки, вооруженное штуцерами.
Штуцер (стуцер) – первоначальное название нарезного ружья.
Штучный стол – составленный из частей, мозаичный, инкрустированный.
Элевационный станок – орудийный станок особого устройства, приспособленный для действия под большими углами возвышения.
Эс – скамейка в форме французской буквы S, на которой сидят, обернувшись друг к другу.
Юнкер – унтер-офицер из дворян.
Ящичные – лошади в артиллерии для перевозки снарядов.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.