Текст книги "Джек Ричер, или Никогда не возвращайся"
Автор книги: Ли Чайлд
Жанр: Крутой детектив, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 23
Джек поднялся вдоль Стены, от начала к концу, от 1959 года к 1975-му, потом спустился обратно, от 1975-го к 1959-му, дважды прошел мимо пятидесяти восьми тысяч имен, но нигде не увидел Сьюзан.
«Если я не появлюсь, продолжай бежать», – сказал он.
«И если меня не будет, ты тоже уходи», – ответила она.
Прошло заметно больше условленных пятнадцати минут, но Джек остался. Он еще раз прошел от ранних одиночных имен на низких восьмидюймовых панелях мимо самых больших потерь – здесь панели достигали десяти футов, в 1968 и 1969 годах – к низким восьмидюймовым панелям, осматривая находившихся поблизости людей, прямо или через отражения в черном камне, но Тернер среди них так и не обнаружил. Дойдя до конца увековеченной в камне войны, он оказался на тротуаре, где продавали сувениры и памятные открытки. Некоторые из продавцов были ветеранами, другие только притворялись воевавшими, но и те, и другие продавали старые нашивки с эмблемами частей, знаки различия войск и зажигалки «Зиппо» с гравировкой. И еще тысячи всяких мелочей, обладающих лишь сентиментальной ценностью. Как всегда, туристы подходили, что-то покупали и шли дальше, так что вокруг болталась практическая постоянная группа колоритных и недовольных личностей, которые, казалось, жили в этом месте.
Ричер улыбнулся.
Потому что среди недовольных типов увидел худую девушку с темными распущенными волосами, одетую в слишком большую куртку, доходившую до колен, и ботинки с вылезающими наружу язычками. Она закатала длинные рукава куртки, а руки засунула глубоко в карманы. Девушка стояла, сгорбившись, опустив голову, и едва заметно раскачивалась, словно перебрала спиртного или накачалась наркотиками.
Сьюзан Тернер играла свою роль, прячась у всех на виду.
Джек приблизился к ней.
– Ты очень хороша, – сказал он.
– А как иначе? – ответила его спутница. – Полицейский прошел мимо меня на расстоянии вытянутой руки. Тот самый, которого мы видели в патрульной машине, остановившейся рядом с нами.
– Где он сейчас?
– Движется на восток. Как танк. Он прошел мимо меня не задерживаясь. Думаю, и мимо тебя.
– Я его не видел.
– Он прошел с противоположной стороны бассейна. Ты даже головы не поднял.
– Ты меня видела?
– Да. И ты тоже очень хорош.
– А зачем ты за мною наблюдала?
– На случай, если тебе потребовалась бы помощь.
– Если они направляются на восток, нам нужно на запад.
– Пешком?
– Нет, в такси, – покачал головой Ричер. – Такси в этом городе обеспечивают абсолютную анонимность.
Возле каждого пятачка, который мог привлечь туристов, ждали пассажиров два или три такси. Беглецы сели в первое из стоявших в очереди.
– Арлингтонское кладбище, – сказал Джек шоферу. – К главным воротам.
Он прочитал напечатанные на двери цены. Три доллара за посадку, плюс два доллара шестьдесят центов за каждую милю. Плюс чаевые. Значит, им придется заплатить около семи долларов, и у них останется двадцать три – что, конечно, лучше, чем удар в глаз острой палкой, но намного меньше, чем им требовалось.
Они устроились на продавленных сиденьях, и такси затряслось – так, словно его колеса были квадратными. Но они спокойно ехали дальше, обогнули заднюю часть Мемориала Линкольна, пересекли Мемориальный мост и вернулись в округ Арлингтон. И оказались возле автобусной остановки у ворот кладбища. В том самом месте, откуда Ричер стартовал почти двадцать четыре часа назад.
Довольно странный способ продвижения вперед.
На автобусной остановке возле кладбища собралась небольшая толпа – сплошь невысокие смуглые латиноамериканцы, уставшие рабочие, терпеливые и безропотные. Ричер и Тернер встали среди них. Сьюзан легко слилась с толпой, а вот у ее спутника это не получилось. Он был более чем на голову выше всех и почти в два раза шире. А еще заметно бледнее. Он выглядел как маяк на темном каменистом берегу. Поэтому ожидание получилось напряженным. И долгим. Но мимо не проехало ни одной патрульной машины, и они благополучно сели в автобус. Джек заплатил за билеты, и Тернер заняла место у окна, а он устроился рядом, у прохода, и постарался опуститься как можно ниже. Автобус тронулся, медленный и тяжеловесный, тем же маршрутом, который Ричер проделал вчера, мимо остановки, где он вышел, – у подножия холма, откуда трехполосное шоссе круто уходило к штабу 110-го подразделения.
– Они свяжутся с ФБР, потому что решат, что мы покинем штат, – сказала Сьюзан. – Вопрос лишь в том, кто это сделает первым. Я бы поставила на столичную полицию. Армия, скорее всего, подождет до утра.
– С нами все будет в порядке, – заверил ее Джек. – ФБР не станет заморачиваться с блокпостами. Только не на Восточном побережье. Пожалуй, они даже не оторвут задницы от стульев. Наши кредитные карточки будут заблокированы, а документы разосланы всем постам. Но для нас это не имеет значения из-за отсутствия карточек и документов.
– Они могут обратиться в местные департаменты полиции, чтобы те взяли под контроль автобусные вокзалы.
– Мы будем внимательны.
– И мне необходима одежда, – сказала Тернер. – Хотя бы брюки и куртка.
– У нас есть девятнадцать долларов. Можно купить либо одно, либо другое.
– Тогда брюки. И я готова поменять твою куртку на рубашку.
– Моя рубашка будет выглядеть на тебе как цирковой тент.
– Я видела женщин в мужских рубашках. Они носят их как накидки – получается шикарно.
– Тебе будет холодно.
– Я родилась в Монтане и никогда не мерзну.
Автобус с трудом поднимался в гору, мимо штаба 110-го. Старое каменное здание. Ворота оставались открытыми. Часовой сидел в будке. Машина Моргана все еще стояла на парковке. Выкрашенные двери были закрыты, и во всех окнах горел свет. Тернер повернулась всем телом, чтобы как можно дольше наблюдать за зданием штаба, а потом снова села ровно.
– Надеюсь, я туда вернусь, – сказала она тихо.
– Так и будет, – заверил ее Ричер.
– Я очень напряженно трудилась, чтобы туда попасть. У них отличная команда. Да ты и сам знаешь!
– Нас все ненавидят.
– Только в том случае, если мы хорошо делаем свою работу.
На вершине холма автобус повернул на шоссе, ведущее к мотелю Ричера. Начался дождь – не слишком сильный, однако водитель включил дворники.
– Расскажи мне еще раз, почему ты считаешь, что это случилось из-за меня, – попросила Сьюзан. – Из-за меня и Афганистана.
Дорога выровнялась. Автобус начал набирать скорость и промчался мимо мотеля Джека. Стоянка была пустой. Машина с вмятинами на дверях уехала.
– Это единственное логичное объяснение, – сказал Ричер. – Если поместить лису в чей-то курятник, хозяин захочет избавиться от лисы. Ну а сделать это оказалось совсем просто. Так уж получилось, что в отряде никто ничего не знал. Твой дежурный капитан был не в курсе. Сержант Лич – тоже. Иными словами, никто. Только ты. Они подставили тебя со счетом в банке на Каймановых островах и арестовали, что отсекло тебя от всех средств связи. И избили твоего адвоката Муркрофта, как только он собрался вытащить тебя из тюрьмы. Ты оказалась в изоляции, ни с кем не могла говорить. Так что все у них было в ажуре. Вот только они обратили внимание на то, что ты несколько часов говорила по телефону с каким-то парнем из Южной Дакоты. И до них дошел слух, что этот парень когда-то занимал пост командира Сто десятого. Твой дежурный капитан знал наверняка, потому что я ему сказал, когда позвонил в первый раз. Возможно, слышали и другие. И очень многие узнавали мое имя, когда я вчера появился в штабе. Они решили, что у нас с тобою общие интересы. Мы могли обсуждать твои текущие дела. Не исключено, что мы просто болтали или ты интересовалась моим мнением.
– Но я ни разу не упоминала Афганистан.
– У них имелись только сведения о продолжительности наших разговоров, но не об их содержании. Записей они не делали. Так что из-за меня могли возникнуть проблемы. Вдруг ты поделилась со мною тем, что стало известно тебе? Впрочем, они не слишком беспокоились, ведь вероятность того, что я появлюсь, была не очень велика. Похоже, они наводили обо мне справки, потому что сказали, что знают, какой образ жизни я веду. Однако на всякий случай они подготовили план. Обвинение в убийстве.
– Но я не понимаю, как это могло им помочь. Ты бы оказался внутри системы и мог бы начать говорить.
– Я должен был сбежать, – ответил Ричер. – Постараться исчезнуть и до конца жизни не появляться там, где есть армия. Они на это рассчитывали и даже прислали двоих парней в мотель, чтобы я понял, что мне делать. А история с обвинением в побоях, которые привели к смерти, стала удачным выбором. Парень мертв, и у них есть аффидевит. В такой ситуации возражать очень сложно. И бегство – самая естественная реакция. Сержант Лич думала, что я сбегу, если она сможет меня предупредить.
– Почему же ты не сбежал?
– Я хотел пригласить тебя на обед.
– Нет, серьезно?
– Это не мой стиль. Я стал таким, когда мне исполнилось пять лет. Человек либо бежит, либо сражается. Да или нет. Я – боец. Кроме того, у них было еще кое-что в заднем кармане.
– О чем ты?
– Еще один способ заставить меня сбежать, но и он не сработал.
– И в чем же он состоял?
Саманта Дейтон.
Сэм.
Четырнадцать лет.
Мы еще поговорим об этом.
– Потом, – сказал Ричер. – Это сложная история.
Автобус ехал в гору на низкой передаче, и двигатель громко рокотал. Они миновали торговый центр с хозяйственным магазином, знакомым Джеку, аптеку и магазин, где продавались рамки, оружейный магазин, кабинет дантиста и греческий ресторан. Затем автобус оказался на территории, где Ричер еще не был. Они уезжали всё дальше и дальше.
– Но тебе следует взглянуть на положительные моменты. Твоя проблема не так уж сложна, – продолжил Джек. – Какого бы кролика ты ни преследовала в Афганистане, именно он стоит за всем этим дерьмом. Так что нам нужно начать раскручивать дело с него. Мы должны выяснить, кто его друзья, узнать, кто, что, когда и зачем сделал, после чего нанести ответный удар.
– Но тут у нас возникает проблема, – заметила Тернер.
Ричер кивнул.
– Я знаю. Будет непросто. В особенности снаружи. Как будто одна рука у тебя привязана к спине. Но мы постараемся все сделать по максимуму.
– К несчастью, я говорю о другой проблеме.
– И какой?
– Кто-то думает, что я знаю нечто важное. Но я не располагаю никакой серьезной информацией. В этом и состоит проблема.
– Чего ты не знаешь?
– Я не знаю, кто кролик, – ответила Сьюзан. – И не знаю, какого дьявола он делает, где и зачем. Или как. На самом деле мне не известно, что происходит в Афганистане.
– Но ты послала туда двоих парней.
– Гораздо раньше. И по совершенно другим причинам. В Кандагар. Чистая рутина. Совершенно ни с чем не связано. Но по пути они получили сведения от информатора-пуштуна о том, что американский офицер направляется на встречу с каким-то вождем племени. Личность американца осталась неизвестной, как и его цель, однако у меня возникло ощущение, что это не сулит ничего хорошего. Мы уменьшаем свое присутствие. Мы должны двигаться на юг, а не на север, в сторону Баграма и Кабула, прежде чем окончательно оттуда убраться. Мы не должны уходить в глубь страны и тайно встречаться с арабами. Поэтому я послала своих парней, чтобы проверить этот слух. Вот и всё.
– Когда?
– За день до моего ареста. Так что мне до сих пор неизвестно имя, а их рапорт я так и не получила. И не получу до тех пор, пока не вернусь на свое прежнее место.
Ричер ничего не ответил, и его молчание насторожило Сьюзан.
– Что? – спросила она, прищурившись.
– Все гораздо хуже.
– А разве так может быть?
– Они не смогут прислать тебе рапорт, – сказал Джек. – Потому что они убиты.
Глава 24
Ричер рассказал Тернер о том, что ее люди пропустили два сеанса радиосвязи и в штабе начали беспокоиться, о том, как он организовал поиски из Баграма, и о двух мертвых телах на козьей тропе. Женщина выслушала его молча.
– Они были хорошими людьми, – сказала она после этого. – Натти Уикс и Дункан Эдвардс. Уикс был ветераном, а Эдвардс подавал большие надежды. Мне не следовало их отпускать. Гиндукуш слишком опасен для двоих солдат.
– До них добрались не местные жители, – заметил Джек. – Их убили выстрелами в голову пулями калибра девять миллиметров. Почти наверняка стреляли из американского оружия. «Беретта М9S», я полагаю. Местные отрезали бы им головы. Или воспользовались бы «калашниковыми». Тогда ранения были бы совсем другими.
– Значит, они слишком близко подобрались к какому-то американцу.
– Но сами того не понимали, – сказал Джек. – Выстрел в голову из пистолета можно сделать только с близкого расстояния. А они не подпустили бы к себе человека, которому не доверяли.
– Чистая работа, – кивнула Тернер. – Они перекрыли мне все варианты со всех сторон. И здесь, и там. Еще до того, как появилась хоть какая-то информация. На данный момент у меня ничего нет. Я в полной заднице. Мне конец, Ричер. Я не вижу никакого выхода.
Ее спутник промолчал.
Они вышли из автобуса в Берривилле, штат Виргиния, за одну остановку до кольца. Так будет лучше, решили беглецы. Водитель может запомнить пару странных пассажиров, которые доехали до самой последней остановки. В особенности если о них начнут говорить по радио и телевидению, его будут допрашивать полицейские или он увидит фотографии разыскиваемых преступников на почте.
Дождь прекратился, но воздух оставался влажным и холодным. Центр Берривилла был довольно симпатичным, и они пешком пошли назад вдоль маршрута автобуса, пересекли железнодорожные пути, миновали ресторанчик, где подавали пиццу, и вошли в хозяйственный магазин, который видели из окна автобуса. Магазин закрывался, и это было плохо, потому что продавцы обычно запоминают первых и последних покупателей. Но Джек и Сьюзан решили, что расхаживать в брюках от военной формы еще хуже. Поэтому они купили для Тернер пару рабочих холщовых брюк, как у Ричера. Самый маленький размер был ей велик как в талии, так и по длине. Однако она решила, что так даже лучше. Слишком длинные брюки закроют армейские ботинки и сделают ее обувь менее подозрительной.
Они купили брюки и три набора шнурков, два – для ботинок Ричера и Тернер, и еще один, чтобы сделать пояс для новых брюк. Оба постарались не привлекать к себе внимания – действовали без особой вежливости, хамства и спешки, но и не мешкая. Сьюзан не стала заходить в туалет. Она хотела переодеться, но они решили, что последний покупатель, который пришел в брюках от военной формы – и тут же их поменял, – точно останется в памяти продавца.
Рядом с магазином имелась большая, пустая и темная парковка, поэтому Сьюзан переоделась в тени и выбросила армейскую форму в мусорный контейнер у дальнего конца здания. Потом они поменялись курткой и рубашкой, присели рядом на тротуар и быстро завязали шнурки.
После этого пара двинулась дальше – в кармане у Ричера осталось четыре доллара.
Четыре доллара были недельной заработной платой в некоторых странах, но в Берривилле, штат Виргиния, практически ничего не стоили. На эти деньги не купишь билетов, чтобы уехать из штата; их не хватит, чтобы оплатить ночлег в мотеле или на нормальный обед на двоих в ресторане или кафе.
– Ты сказал, что бывают разные карточки для банкоматов, – напомнила Сьюзан своему спутнику.
– Так и есть, – сказал Ричер. – Но они расположены в пятидесяти милях отсюда, здесь таких нет.
– Я хочу есть.
– И я.
– Нет смысла экономить четыре доллара.
– Согласен, – кивнул Джек. – Давай устроим настоящий пир.
Они снова перешли железнодорожные пути – теперь оба могли идти быстро благодаря новым шнуркам. В ресторане, где подавали пиццу, беглецы купили по одному куску – пепперони для Ричера и с сыром для Тернер – и бутылку содовой на двоих. В результате у них осталось восемьдесят центов. Они ели, сидя рядом на рельсах.
– Тебе приходилось терять людей, когда ты был командиром? – спросила Сьюзан.
– Да, четверо погибли, – ответил Джек. – Одна из них женщина.
– И ты сильно переживал?
– Я не испытывал восторга. Но это часть игры. Мы все знали, во что ввязались.
– Я сожалею, что не пошла сама.
– Ты когда-нибудь бывала на Каймановых островах?
– Нет.
– А у тебя есть счет в иностранном банке?
– Ты шутишь? Зачем он мне? Мне платят, как капитану, – я получаю меньше, чем некоторые учителя старших классов.
– Зачем ты придержала информацию про связного?
– Что это, допрос третьей степени?
– Я просто думаю, – ответил Ричер. – Ничего больше.
– Ты должен понимать, в чем причина. Я хотела арестовать его лично. Чтобы знать, что все сделано хорошо. Я дала себе двадцать четыре часа. Но не смогла его найти. Тогда я обратилась в ФБР. Им следовало бы радоваться – я могла бы взять неделю…
– Да, я тоже мог бы так поступить, – кивнул Джек. – Или даже месяц.
Они доели пиццу и допили содовую. Ричер вытер рот тыльной стороной ладони и стряхнул крошки с брюк.
– Что теперь? – спросила Тернер.
– Пересечем город и отправимся автостопом на запад.
– Сегодня вечером?
– Это лучше, чем спать под кустом.
– Как далеко на запад?
– До самого конца, – ответил Джек. – Мы направляемся в Лос-Анджелес.
– Зачем?
Саманта Дейтон.
Сэм.
Четырнадцать лет.
– Я тебе потом все расскажу, – пообещал Ричер. – Ситуация сложная.
Они прошли через центральную часть города по улице Ист-Мейн, которая после пересечения центрального перекрестка стала называться Вест-Мейн. Все витрины магазинов погасли, все жалюзи были опущены. Несомненно, Берривилл являл собой отличный американский город, прозаичный и лишенный претензий, и, конечно, не центр Вселенной. Все закрылось и погрузилось в сон, хотя вечер наступил совсем недавно.
Они шагали все дальше. Тернер хорошо выглядела в рубашке, хотя в ней могла бы поместиться еще и ее сестра. Однако она закатала рукава, сделала несколько странных телодвижений, на которые способны только женщины, и рубашка приняла вполне приличную форму. Каким-то образом эта просторная одежда подчеркивала стройность и хрупкость фигуры Сьюзан. Волосы Тернер оставила распущенными. Она двигалась с пружинистой энергией, и ее взгляд был настороженным и насмешливым, без тени страха. Или напряжения. Нечто вроде аппетита… Вот только к чему? Тут Ричер не мог бы сказать наверняка.
«Да, несомненно, я не зря ее искал», – подумал он.
Они шли через темный город.
И у западной окраины заметили мотель.
На парковке стоял автомобиль с вмятинами на дверях.
Глава 25
Мотель был маленьким, аккуратным и полностью соответствовал духу городка. Красный кирпич, белая краска, флаг и орел над дверью офиса. Даже автомат для продажи «Кока-колы» и льда. Вероятно, в мотеле было около двадцати комнат, расположенных в два ряда вдоль широкого двора.
Машина с помятыми дверцами была небрежно припаркована перед самым офисом, словно кто-то на короткое время зашел, чтобы задать несколько вопросов.
– Ты уверен? – тихо спросила Тернер.
– Совершенно. Это их автомобиль, – отозвался Ричер.
– Но как такое возможно?
– Тот, кто управляет этими парнями, в курсе всех событий, и он очень хитер. Вот как такое становится возможным. Другого объяснения быть не может. Он узнал, что мы сбежали, ему стало известно, что у нас тридцать долларов на двоих, и он услышал, что полицейский видел нас на Конститьюшн-авеню. Тогда он стал размышлять. Куда можно направиться, имея тридцать долларов? Есть только четыре варианта. Либо ты остаешься в городе и проводишь ночь в парке, либо идешь на «Юнион-стейшн», либо на автобусный вокзал – во втором и третьем случае ты едешь оттуда в Балтимор, Филадельфию или Ричмонд, – либо двигаешься в другом направлении, на запад, на маленьком муниципальном автобусе. Тот, кто за этим стоит, решил, что последний вариант самый вероятный, потому что цена на билеты ниже. На «Юнион-стейшн» и на автобусном вокзале полицейским легче вести наблюдение, как и потом, в Балтиморе и Филадельфии, а ночь, проведенная в парке, неизбежно означает арест утром. Кроме того, они сказали, что им известно, как я живу, а я мало времени провожу на Восточном побережье. Более вероятно, что я отправлюсь на запад.
– Но ты согласился пойти на «Юнион-стейшн», – заметила Сьюзан.
– Я старался вести себя демократично и на время изменить своим привычкам.
– Но как они узнали, что мы выйдем из автобуса в Берривилле?
– Этого они знать не могли. Сейчас они наверняка проверяют все городки, начиная с Лисбурга. Все мотели, которые им попадаются. В Гамильтоне, Перселлвилле, Берривилле и Винчестере. И если они не найдут нас здесь, то поедут дальше.
– И они собираются найти нас здесь?
– Я искренне на это надеюсь, – сказал Ричер.
В офисе мотеля были маленькие окна, как в старом доме колониального стиля, занавешенные чем-то относительно прозрачным, и издалека беглецы не могли разглядеть, кто там находится. Тернер подошла к окну, прижалась лицом к стеклу и заглянула внутрь.
– Никого нет, – прошептала она. – Только портье. Или это хозяин. Он сидит сзади.
Ричер проверил дверцы машины. Они были закрыты. Как и багажник. Тогда он приложил руку к хромированному радиатору – тот оказался горячим. Значит, автомобиль оставили здесь совсем недавно. Майор направился налево, к входу во двор. Никого. Никто не переходил от комнаты к комнате, не проверял двери и не заглядывал в окна.
Джек вернулся.
– Пожалуй, нужно поговорить с портье, – сказал он своей спутнице.
Та открыла дверь, и Ричер вошел внутрь первым. Помещение оказалось куда более привлекательным, чем те места, к которым он привык. Намного лучше мотеля в Рок-Крик, к примеру. На полу лежал хороший линолеум, а стены украшали рекомендации туристических агентств в рамках. Портье сидел в красном кожаном кресле за настоящим письменным столом – вроде того, за которым мог бы писать письма Томас Джефферсон. Ему было около шестидесяти, он был высоким, седым и представительным и больше походил на руководителя крупной корпорации, чем на владельца маленького мотеля.
– Мы ищем наших друзей, их машина стоит снаружи, – сказала Тернер.
– Четверых джентльменов? – уточнил портье, слегка поколебавшись перед тем, как произнести слово «джентльменов».
– Да, – сказала Сьюзан.
– Боюсь, вы с ними немного разминулись. Они искали вас минут десять назад. Во всяком случае, у меня сложилось впечатление, что им нужны именно вы. Мужчина и женщина – так они сказали. Они интересовались, сняли вы здесь номер или нет.
– И что вы им сказали? – спросил Ричер.
– Естественно, сказал, что вы еще не появились.
– Хорошо.
– Так вы намерены снять номер? – спросил портье, но его тон ясно показывал, что они не разобьют ему сердце, если откажутся.
– Сначала мы должны найти друзей, – покачал головой Джек. – Нам нужно кое-что с ними обсудить. Куда они направились?
– Они предположили, что вы вышли перекусить. Я направил их в «Берривилл гриль», единственный ресторан, который открыт в это время.
– А пиццерия не в счет?
– Ну, это не совсем ресторан, верно?
– И где же находится «Берривилл гриль»?
– В двух кварталах отсюда. Совсем рядом.
– Благодарю вас, – сказала Тернер.
До ресторана можно было добраться двумя способами. По одной поперечной улице – налево, или по другой – направо. Чтобы предусмотреть обе возможности, им следовало разделиться. Ричер спокойно относился к соотношению один против четверых, но насчет своей спутницы сомневался. Она была в буквальном смысле вдвое меньше его, и к тому же безоружной.
– Нужно подождать их здесь, – решил Джек. – Пусть сами к нам придут.
Однако четверка громил так и не появилась. Беглецы стояли в тени пять долгих минут, но ничего не произошло. Тернер слегка переместилась, чтобы получше видеть машину.
– Вмятины солидные, – прошептала она.
– Сколько времени требуется, чтобы осмотреть один паршивый ресторан? – отозвался Ричер.
– Может быть, их отправили еще куда-нибудь. Возможно, где-то рядом продают гамбургеры. Или тут даже есть несколько таких мест. А тип из мотеля не считает их ресторанами.
– Но я не слышу баров.
– А как ты их можешь слышать?
– Шум, стук стаканов и бутылок, гудение вентилятора… Все вместе создает вполне отчетливый фон.
– Возможно, они расположены слишком далеко, чтобы мы могли их услышать.
– В таком случае они уже вернулись бы к своей машине.
– Но где-то они должны сейчас находиться!
– Может быть, остались поесть в ресторане, – предположил Ричер. – Возможно, сидят за столом. Решили в последний момент. Мы были голодны; нельзя исключать, что и они захотели подкрепиться.
– Я и сейчас все еще голодна.
– Быть может, будет легче разобраться с ними внутри ресторана. Там мало места, и они не смогут как следует координировать свои действия. К тому же на столах есть ножи. А потом мы могли бы съесть их обед. Они уже наверняка сделали заказ. Лучше всего бифштекс…
– Официант вызовет полицию.
Джек проверил поперечную улицу справа. Никого. Тогда он посмотрел на левую улицу. Опять никого. Он вернулся к тому месту, где его ждала Сьюзан.
– Я уверена, что они внутри и едят, – сказала она. – Какие еще варианты? За это время они могли обыскать весь Берривилл. Причем дважды. Значит, они в ресторане и просидят там, к примеру, еще час. А нам нельзя здесь торчать. Мы находимся на чужой частной территории. Я уверена, что в Берривилле есть законы и полицейский департамент. Портье вполне может снять трубку через пару минут.
– Ладно, пойдем и проверим, – сказал Ричер.
– Налево или направо?
– Налево, – выбрал Джек.
Они осторожно выглянули за угол, однако улица слева все еще была пустой. Точнее, это был небольшой переулок. С одной стороны находился деревянный забор мотеля, с другой – задняя кирпичная стена магазина. Через сотню ярдов переулок пересекала более широкая улица, идущая параллельно Вест-Мейн. Второй квартал оказался короче и разнообразнее: там попадались одинокие здания и узкие пустые парковки, а впереди беглецы разглядели задние фасады зданий, стоящих на следующей параллельной улице, в том числе и одно справа, с высокой металлической кухонной трубой, над которой поднимался густой пар. Ясное дело, это был «Берривилл гриль», где поварам не приходилось скучать.
– Задняя дверь или передняя? – спросила Тернер.
– Переднее окно, – ответил Ричер. – Разведка – это самое главное.
Они свернули направо по следующей улице и снова стали двигаться медленно и осторожно. Сначала они оказались возле темного фасада – вроде бы это был цветочный магазин. Вторым было здание ресторана. Довольно большое заведение, но, скорее, глубокое, чем широкое. У него имелось четыре окна, разделенных пополам входной дверью и доходивших до самого пола. Может быть, летом они открывались, и столики выносили на тротуар…
Ричер держался возле стены, осторожно приближаясь к краю первого окна. Отсюда он видел треть довольно большого зала, заполненного посетителями. Маленькие столики стояли близко друг к другу. Семейный ресторан, никаких изысков. Все официантки выглядели как старшеклассницы. Почти половина деревянных столиков была занята. Парами, тройками или целыми семьями. Пожилые люди и их взрослые дети – некоторые прекрасно проводили время, другие выглядели тихими и напряженными…
Но нигде Джек не заметил четверых мужчин. Во всяком случае, в той части ресторана, которую он видел. Он отступил назад, и Тернер решительно обошла его, быстро миновав ресторан и глядя в противоположную сторону, после чего остановилась за последним окном. Ричер наблюдал за дверью. Никакой реакции. Сьюзан прижалась к стене и заглянула внутрь – очевидно, она смогла рассмотреть другую треть ресторана, с противоположной стороны, решил Ричер. Оставался только центр.
Женщина покачала головой, и они одновременно двинулись вперед и встретились у входа. Джек распахнул дверь, и его спутница вошла первой. В центральной части ресторана стояло довольно много столиков, но четверых мужчин там не оказалось. Стойки метрдотеля не было – имелось лишь пустое пространство у входа, – и к ним сразу подошла молодая девушка. Точнее, девочка-подросток лет семнадцати. Очевидно, в ее обязанности входило встречать клиентов и рассаживать их по местам. На ней были черные брюки и черная рубашка-поло с короткими рукавами и вышитым на груди логотипом «Берривилл гриль». На предплечье у нее Ричер заметил ярко-красное родимое пятно.
– Столик на двоих? – предложила сотрудница ресторана.
– Мы ищем знакомых, – ответила Сьюзан. – Возможно, они спрашивали про нас.
Девушка сразу стала серьезной. Она перевела взгляд с Тернер на Ричера и внезапно все поняла: мужчина и женщина.
– Они здесь были? – спросил Джек. – Четверо мужчин, трое больших, четвертый еще больше.
Служащая кивнула и подсознательно потерла предплечье. Или нервно. Джек опустил взгляд.
Нет, это было не родимое пятно.
Оно меняло форму. И цвет.
Синяк.
– Это они сделали? – спросил мужчина.
Девушка кивнула:
– Самый большой из них.
– С бритой головой и маленькими ушами?
– Да… Он сжал мою руку.
– Почему?
– Он хотел знать, где еще вы можете быть. А я ничего не могла ему сказать.
Синяк получился большим. От большой руки. Примерно шести дюймов длиной.
– Он меня напугал, – пожаловалась девушка. – У него злые глаза.
– Когда они приходили? – спросил Ричер.
– Около десяти минут назад.
– И куда пошли?
– Я не знаю. Я ничего не смогла им посоветовать.
– Здесь поблизости нет баров или кафе?
– Он задал такой же вопрос. Но у нас нет подобных заведений.
Служащая с трудом сдерживала слезы.
– Они больше не придут, – пообещал ей Джек.
Ничего другого он придумать не смог.
Они оставили потирающую руку девушку у входа и пошли по другой поперечной улице, похожей на предыдущую – узкой, темной и не слишком привлекательной, – пока не оказались в следующем квартале с забором мотеля справа. Они осторожно выглянули за угол и внимательно осмотрелись, прежде чем двигаться дальше.
Парковка перед мотелем опустела.
Машина с вмятинами на дверцах уехала.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?