Электронная библиотека » Ли Гринвуд » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Айрис"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:03


Автор книги: Ли Гринвуд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

ГЛАВА IX

– Ты видел? – прошипел из укрытия Зак. – Она его ударила, и он не ответил. Будь на ее месте один из нас, он бы просто озверел.

– Неужели ты ничего не знаешь о женщинах? – пренебрежительно бросил Тайлер.

– Знаю. И даже больше, чем ты думаешь.

– Видимо, все же маловато, – отозвался брат, стараясь не попасться Монти на глаза.

А в это время у костра на Монти обрушился шквал обвинений.

– Да ты бесчувственный чурбан! Ты думаешь, что стоит тебе принять решение или дать совет – и все само собой пойдет. Ты заблуждаешься. Во всяком случае сейчас.

Молодой человек отпрянул, задетый за живое упреками Айрис.

– У меня есть чувства. И, кроме того, не забывай, что я спас тебе жизнь.

– Ты же не впервые рискуешь, и с тобой ничего не случается! – воскликнула девушка, не обращая внимания на робкий протест обвиняемого. – Жестоко советовать мне вернуться на ранчо, которое мне уже не принадлежит. Это позволило бы грабителям окончательно разворовать стадо и оставить меня нищей. Может быть, ты именно этого и хочешь – увидеть, как я прошу милостыню?!

– Что она там говорит про нищету? – прошептал Зак, вслушиваясь в разговор у костра. – Ее отец богат, как Джордж.

– Если ты и дальше будешь подслушивать, тебя когда-нибудь прихлопнут, как назойливую муху.

Монти и подумать не мог о таком. Он не мог себе представить, чтобы женщина, подобная Айрис, была обречена на нищету, когда половина мужчин Техаса готова подраться за право потакать ее прихотям. Неужели она не понимает, как она обворожительна? И не догадывается, какое впечатление производит на мужчин? И не видит, что он, Монти Рандольф, очарован ею?

Проклятье! Когда это он последний раз волновался, как сидят на нем брюки?! А сейчас это важно. И если ему не удастся выбросить образ девушки из головы, он непременно потеряет стадо.

Именно сегодняшний день ознаменовал перемену, в их отношениях.

Раньше Монти думал об Айрис как о сумасбродной девчонке, влюбленной в него, молодого ковбоя. Но ночная скачка все изменила. Айрис вдруг превратилась в прекрасную, созревшую, полную волнующей чувственности женщину, от которой, казалось, невозможно держаться на расстоянии. Быть может, перемену вызвало ощущение ее восхитительного тела, которое так интимно прижималось к нему, которое он держал в объятиях. Он никогда не сможет теперь думать о ней как о маленькой девочке, чего искренне жаль. Будучи ребенком, Айрис обладала невинным, неповторимым очарованием, которое восхищало его. Молодой человек уже тогда любил Айрис и любить ее было по-своему удобно: никаких осложнений, никаких обязательств.

Однако Монти не мог полностью сожалеть о произошедшей перемене. Это была другая женщина, которая ничего общего не имела с той девочкой, которую он знал четыре года назад. Ее появление лишило юношу покоя, но в этом не было ничего удивительного. Да, женщины всегда прибавляют хлопот мужчинам, выбирая для этого самый неподходящий момент, но в то же время делают этот момент удивительно волнующим. Конечно, Айрис иногда и раздражала его, и доставляла неприятности, но никогда не утомляла своим присутствием.

– Уверен, что тебе не придется просить милостыню, – произнес молодой человек, обретая дар речи. – Ты можешь выйти замуж за любого мужчину, которого пожелаешь.

– Этого глупого совета и следовало ожидать от такого типа, как ты, – бросила в ответ девушка. Ее глаза ярко горели, рыжие волосы колыхались при каждом слове. – Ты думаешь, что позаботиться о женщине – это выдать ее замуж. Найди мужа – и ни о чем не надо беспокоиться!

– Я не хотел…

– Ну так вот: я не вещь и не чья-либо собственность. У меня есть чувства, – Айрис прижала к груди стиснутые кулаки. – Гораздо больше чувств, чем ты думаешь. И я выйду замуж только за того, кого полюблю и кто полюбит меня, а не потому, что мне нужны деньги и он богат.

– Он будет тебя любить. Достаточно одного взгляда – и любой мужчина влюбится в тебя без памяти.

– Я хочу, чтобы он любил не только мою внешность, но и все во мне.

– Я это и хотел сказать, – не совсем понимая ее, произнес Монти. – Он взглянет на тебя, увидит, какая ты, и не сможет тебе ни в чем отказать.

– Ты такой же, как все, – проронила Айрис. – Ты знаешь только то, что видишь глазами.

Монти начал терять нить разговора, но не желал признаться в этом.

Таковы все мужчины. Даже самые благоразумные, которые многое знают и умеют, превосходят всех в искусстве верховой езды, которых не волнуют трудности и лишения. Стоит, например, такому человеку столкнуться с женщиной, красивой женщиной, как не пройдет и нескольких минут, как он забудет обо всем и будет полностью поглощен ею. И вскоре ему начнет нравиться мягкая постель, превосходные регулярные обеды, ванна, чистая роскошная одежда. Не успеет он и глазом моргнуть, как погибнет.

– А ты? – спросила Айрис. – Ты тоже способен так влюбиться в женщину?

– Конечно нет, черт побери! – ответил Монти, ошеломленный подобной мыслью. – Уж на что Джордж сильный человек, но даже он иногда настолько теряет из-за Розы голову, что совершенно не видит никого вокруг. Я так не хочу.

– Мужчина, который действительно любит свою жену, сделает для нее все возможное и невозможное.

– Если только он рехнется. Быстро ты забыла, как Хелен погубила твоего отца. Казалось, она делала это специально, чтобы доказать свою власть над ним. Во всех ее поступках не было ни капли здравого смысла.

– А ты откуда знаешь?

– Роза так говорила, – уверенно заявил Монти, убежденный, что сказал самый веский аргумент.

– Если Монти и дальше будет с ней так разговаривать, она непременно возьмется за ружье, – прошептал Заку Тайлер. – Проклятый глупец никак не может понять, что женщины не похожи на коров.

Зак усмехнулся.

– Так ты тоже непрочь подслушать чужие секреты?

Айрис захотелось снова ударить Монти, только сильнее. Он не имел никакого права осуждать ее мать, даже несмотря на то, что говорил правду. Девушке не становилось легче от того, что все от Остина до Сан-Антонио, видимо, думали так же. Она бы как-нибудь смирилась с этим фактом, если бы не пожинала сейчас плоды легкомыслия матери и не страдала от неумения отца противостоять прихотям и капризам жены.

– Мужчина, который меня действительно любит, не будет критиковать мою семью, – сказала Айрис.

– Может быть, он просто не скажет этого тебе в лицо, – возразил юноша, – но подумает то же самое. Кроме того, тайное всегда становится явным, рано или поздно. Нет смысла скрывать от любимой то, о чем думаешь. Это только осложняет дело.

У этого человека всегда наготове ответ, причем большей частью такой, который ее не устраивает! Монти встал.

– Пора тебе вернуться в лагерь. Я провожу. Да и поговорю заодно с твоим управляющим.

– Нет! – Айрис вскочила.

– У нас нет времени на выяснение отношений. Хочу поставить твоего Фрэнка в известность, что я раскрыл его игру. Прежде, чем мы начнем делить скот, нужно, чтобы он знал это. У меня уже давно были подозрения.

– Меня не волнуют твои подозрения, – заявила девушка, чувствуя, как каждый мускул дрожит, нервы натянуты как струны, готовые вот-вот лопнуть. – Ты не можешь сказать ему все, а потом уйти и оставить меня одну.

Айрис заметила, что Рандольфу не понравились эти слова, но, по крайней мере, заставили задуматься.

– Если он виноват, мы все равно не знаем, кто его поддерживает, и когда они собираются повторить нападение. Мы должны подождать и понаблюдать за людьми, прежде чем предпринимать что-либо.

– Что ты имеешь в виду, говоря «мы»? Я…

– Мы можем на некоторое время оставить стада соединенными, – предложила девушка, не дав Монти и рта раскрыть. – Тогда ты сможешь все держать под контролем. И у тебя будет повод, чтобы наблюдать за Фрэнком и моими людьми и таким образом выяснить, кому можно доверять, а кому нет.

Зак, стоя за фургоном, отказывался верить собственным ушам.

– Боже всемогущий! Вот бы Хен услышал об этом!

– А почему бы тебе не сбегать и не рассказать ему? – предложил Тайлер. – Нельзя же такие хорошие новости скрывать.

– Я еще не сошел с ума, – отозвался Зак. – Нет такой лошади, которая смогла бы опередить пулю.

Айрис, наблюдая в свете костра за реакцией Монти, заметила, что он возмущен ее предложением и с нетерпением ждет возможности отказать ей. Терять было нечего, и девушка очертя голову устремилась в атаку.

– Чтобы разделить стада, потребуется несколько дней. Ты же сам говорил, что должен придерживаться графика пути. Зачем спешить с отделением, разве нельзя подождать до следующей остановки у какой-нибудь реки? К тому времени ты решишь, что делать дальше.

– Да ты рассудок потеряла, – сказал Монти в ответ, едва ему удалось вставить слово. – Ни один человек в здравом уме не решится управлять таким огромным стадом. У нас более шести тысяч голов.

Айрис поняла, что пришло время быть до конца откровенной. Она пробовала заигрывать, пробовала уговаривать, пробовала обвести вокруг пальца, но все усилия оказались тщетны. Теперь, видимо, наступило время для прямого и честного разговора. Ничего другого не оставалось.

Айрис призналась себе, что Монти не входит в число мужчин, потерявших из-за нее голову. Ее влекло к нему, это очевидно, но подсознательно девушка чувствовала, что красота женщины не является для молодого ковбоя определяющей. Она нравилась ему, он ценил ее. Возможно, она даже покорила его настолько, что он готов поддаться соблазну. Но Монти сможет отодвинуть ее на второй план ради чего-то важного и более нужного.

Айрис только не знала, что может быть этим «важным и нужным». Да и Монти, видимо, не знал тоже.

– Ради Бога, не говори «нет»! – взмолилась она, приблизившись к юноше и положив ладонь на его руку, чтобы он не смог уйти. – Я не могу справиться сама. Я думала, что сумею, но ошиблась. Мне действительно нужна твоя помощь.

Монти посмотрел так, как будто увидел, что у нее выросла вторая голова. Ведь на его плечах уже лежала забота о двух с половиной тысячах коров. А тут еще три тысячи семьсот…

Юноша отодвинул ее руку. Взгляд Монти стал жестким и требовательным.

– У меня не хватит людей, чтобы усмотреть за обоими стадами. И мне негде их взять, по крайней мере опытных и расторопных. А проблема корма для такого огромного стада?!

– В твоем распоряжении будут мои люди.

– Но я не могу одновременно следить и за скотом, и за Фрэнком.

– Он ни на что не отважится, зная, что ты стоишь за спиной.

Айрис готова была броситься Монти в ноги и умолять о помощи, но была уверена, что это не сработает. Рандольф был устроен иначе, чем все мужчины. Но девушка поклялась во что бы то ни стало найти к нему ключ. И прямо сейчас. С него нужно сбить гонор – это сделает его более человечным. И для Монти будет лучше. Иначе он никогда не найдет себе жену, если будет относиться к женщинам как к туповатым ковбоям и упрямо считать Розу образцом совершенства. Все в округе так хорошо знали о добродетелях Розы. Даже, Хелен чувствовала себя уязвленной, сознавая, что сравнение с этой женщиной не в пользу миссис Ричмонд.

– Ну ненадолго, – умоляющим голосом пролепетала Айрис. – Я понимаю, что ты должен доставить стадо в Вайоминг, не потеряв ни одного животного. Иначе Джордж тебе голову оторвет.

Айрис и не помышляла обидеть Монти. Она лишь повторила услышанное ранее. Но молодой человек отреагировал непредсказуемо: его брови сдвинулись, а глаза стали холодными; губы судорожно сжались, на висках выступили вены.

– Стадо принадлежит моей семье, – ответил он, с трудом сдерживая гнев. – Но за перегон я несу ответственность и собираюсь самостоятельно управлять ранчо. И не нуждаюсь в наставлениях Джорджа.

– Я не хотела обидеть тебя, – призналась Айрис, не понимая, что эти слова приведут его в бешенство. – Я просто думала, что если Джордж управляет ранчо…

– Управлять буду я! – взорвался Монти. – Джордж может, как и любой из нас, высказать свое мнение, но все на ранчо решать буду только я!

– Похоже, она разбирается в мужчинах не больше, чем он в женщинах, – подытожил Зак, отодвинувшись подальше за фургон. – Монти рассвирепел больше, чем потревоженное осиное гнездо.

– Ума не приложу, чему тебя только учили в школе, куда тебя посылал Джордж. Но думаю, у него есть полное право потребовать свои деньги обратно, – заявил Тайлер, внимательно наблюдая за ходом событий.

Пока Айрис обдумывала следующий шаг, к костру подъехал один из подручных Монти.

– Стадо натолкнулось на заросли примерно в миле отсюда. И разбрелось черт знает как!

– Проклятье! – выругался Монти. – Мы потеряем несколько дней, пока найдем их. Но заняться поисками нужно немедленно, а то нас опередят грабители. Пойдем, – сказал он Айрис. – Первое, чему должен научиться любой владелец ранчо, – это находить свой скот.

Девушка кивнула в знак согласия. В глубине души она ничуть не сожалела ни о паническом бегстве скота, ни о том, что на его пути встретились заросли. Ковбои справятся со всем, с чем она не смогла справиться. Айрис понимала, что в мыслях не очень справедлива к молодому человеку, но в то же время ощущала несказанную радость первой маленькой победы.

Однако девушка не хотела полагаться на случай и зависеть от поведения обезумевшего скота или от наличия или отсутствия кустарника. Если она хочет удержать Монти на своей стороне, она должна получше его изучить.

Когда Монти и Айрис скрылись за холмом, Тайлер сказал Заку:

– Чем шляться без дела и кликать неприятности, ты бы лучше приготовил свежих лошадей. Приближаются двое наших парней.

– Я вижу. Один из них Хен.

– Хвала Господу Богу, что он не явился пятью минутами раньше.

– Теперь ты можешь сжечь его, – заметил Монти. Айрис смотрела на свой фургон. Во время ночного происшествия буйволы повалили его на костер. Холщевое покрытие почти все сгорело. Две перекладины тоже. Большинство деревянных, панелей обуглилось. Почти вся одежда и кровать пришли в полную негодность. Но мебель не очень пострадала.

Глазами девушка нашла угол, в котором находилось потайное углубление в стене. Эту часть фургона огонь пощадил.

– Его можно восстановить, – возразила Айрис.

– Зачем? Тебе не следует таскать за собой эту громоздкую и несуразную штуку.

– Но мне же нужно где-то спать и хранить свои вещи?!

– Спать можно на земле, а вещи хранить в походной сумке.

– Только не платья.

– Похоже, что тебе нечего о них беспокоиться, – не осталось таковых, – заметил Монти, поднимая кусок обгоревшей материи. – По крайней мере платьев, которые бы тебе захотелось носить.

– В твоем голосе нет ни капли сочувствия.

– Тебе не следовало брать с собой в дорогу столько вещей.

– Знаю. И вообще, мне следовало остаться дома и дожидаться нищеты, – подхватила она с горькой иронией.

– Тебе следовало встретить стадо в Вайоминге, – продолжал Монти, но менее категорично, чем всегда. – В Чейни или Ларами с платьями бы ничего не случилось.

– Удивляюсь, что ты не предлагаешь мне надеть брюки.

– Не нахожу ничего хорошего в том, чтобы ты расхаживала в штанах. В свое время Ферн любила так делать, создавая тем самым постоянные проблемы. Даже сейчас Мэдисон не разрешает ей надевать брюки нигде, кроме ранчо.

– Я скорее умру, чем надену их, – ответила Айрис.

– Вот и хорошо. А то пришлось бы кого-нибудь пристрелить.

– За что?

Монти посмотрел на девушку так, будто она с ума сошла.

– Вайоминг и Колорадо полны золотоискателей. А они совсем не похожи на ковбоев. Совсем не умеют себя пристойно вести. Увидев тебя в брюках, они бы не удержались и сказали бы что-нибудь оскорбительное. И мне пришлось бы убить одного или двоих, чтобы остальные прикусили языки.

Айрис от изумления открыла рот и уставилась на Монти.

– И ты бы поступил так из-за меня?

– Другого выбора не было бы. Чего бы я стоил как мужчина, если бы позволил золотоискателям оскорблять женщину, находящуюся под моим покровительством.

– Но я ведь не нахожусь под твоим покровительством.

– Находишься.

Пока Монти, подойдя к фургону поближе, глубокомысленно изучал его остатки, Айрис лихорадочно пыталась обдумать только что услышанное.

Монти никогда не проявлял особого желания защищать ее. Но тем не менее всегда оказывался рядом, когда она нуждалась в помощи. Возможно, проявлялось известное благородство южан, поэтому девушка старалась не преувеличивать его значение. Однако, вполне возможно, Монти, наконец, увидел в ней женщину: Айрис всем сердцем надеялась на это. Так приятно было бы осознавать, что она в конце концов все же получила некоторую власть над Монти Рандольфом.

– Фургон нетрудно будет починить, – заметил Монти. – Но мы не сможем сделать это в дороге. Придется дождаться Форта Ворт. Хорошо еще, что колеса целы и грузовой фургон не поломан.

– Мы можем отправить фургоны вперед. А когда подъедем к городу, они уже будут готовы.

Юноша удивился: как это в голову этой кокетке могла прийти такая разумная мысль?

– Но мне некого послать.

– Ну, ты можешь всегда освободить одного человека. С одним общим стадом гораздо легче справиться, чем с двумя.

Монти отвел глаза.

– Думаю, забот наоборот, прибавится, но мы что-нибудь придумаем. Отправлю Лувелла, все равно я ему здесь не доверяю.

– Мне нужно сначала забрать кое-какие вещи, – сказала Айрис.

– Но, пожалуй, ничего ведь и не осталось.

– Нет, кое-что все-таки осталось. Мне бы только не хотелось, чтобы кто-либо наблюдал сейчас за мной, – продолжила девушка, заметив, что молодой человек не двигается с места. – Даже в прерии, рядом со скотом, есть некоторые очень личные вещи.

– Проклятье, надеюсь, что их немного, – проворчал Монти, отходя в сторону.

Айрис, однако, не собиралась раскрывать свою тайну.

Монти вернулся тогда, когда Айрис уже сложила вещи и несла сумки к лошади. Она привязывала их к седлу, когда, наконец, юноша осознал, что именно его так раздражало. Наблюдая, как она поднимает собранное, он понял, что сумки достаточно тяжелые. Что это могло быть? Монти не слишком разбирался в женских личных принадлежностях, но ему почему-то показалось, что это было фамильное серебро Ричмондов.

Правда, как говорили, она все распродала. Но, возможно, кое-что и осталось. А возможно, там драгоценности или еще что-либо экстравагантное. Айрис могла скрыть вещи от банка и вывезти из Техаса, что не вполне законно, конечно. Но вместе с тем, должно быть, тяжело остаться ни с чем.

Пусть носится со своим серебром и разными безделушками или еще с чем. Монти, правда, не мог понять, зачем она все это тащит на ранчо. Но это не его дело, разумеется.

Люди Айрис уже знали, что произошли перемены. Они выжидающе наблюдали за хозяйкой и Фрэнком, которые поодаль беседовали с глазу на глаз.

– Мы не можем давать указания одновременно, – пыталась объяснить управляющему девушка.

– Но мы вполне может разделить скот, – возражал тот. – И тогда не будет никаких проблем.

– Не можем. Особенно сейчас, когда все будут заняты поисками заблудившихся животных.

– Вы подумали, что скажут ваши люди? – спросил Фрэнк, бросив внимательный взгляд через плечо на стоявших неподалеку работников.

– Ничего, если ты правильно поведешь себя. И скажешь им, что мы с Монти решили разделить ответственность. Если хочешь, можешь приходить ко мне за указаниями, но пока стада вместе, все решения принимает только Монти.

– Вы потом пожалеете об этом.

– Возможно, – ответила Айрис, глядя прямо в глаза управляющему. – Но будет лучше, если ты не будешь вмешиваться в мои дела.

– Что вы хотите сказать?

– Ты ненавидишь Монти. Я не знаю и не хочу знать, почему. Но я не допущу, чтобы ты мешал ему работать или затевал ссоры. Меня волнует только стадо, которое я должна довести до Вайоминга. И я намерена заниматься этим.

Фрэнк, не мигая, еще несколько секунд смотрел на Айрис, а потом повернулся и ушел.

Девушка почувствовала, как силы покинули ее, и она оказалась слабой, как слепой котенок. Как она боялась разговора с Фрэнком! Ей так хотелось, чтобы Монти сам поговорил с управляющим, но она понимала, что должна сделать это сама. Она хотела, чтобы молодой человек уважал ее и, кроме того, собиралась самостоятельно управлять ранчо, поэтому должна была научиться принимать любые, даже трудные решения и делать неприятную работу. Ее все время старались защитить и оградить от жизненных трудностей. Но сейчас она осталась без всякой защиты и вынуждена была сама заботиться о себе. Как нелегко быть хозяином! Может быть, впереди и другие трудности, которые невозможно предвидеть. Монти, конечно, прав в том, что тяжело управлять двумя стадами. Но дело было сделано.

– Недостает еще около двух сотен голов, – сообщил Солти. – Большинство принадлежит мисс Ричмонд, как мне кажется.

Монти оглянулся. Равнина, насколько хватало глаз, была покрыта коровами. Ковбои позволили им разбрестись почти на две тысячи акров для того, чтобы животные хорошо паслись. Оба стада безнадежно смешались.

Потребуется по меньшей мере два дня, чтобы разделить их.

– Мы не можем здесь больше оставаться, – сказал юноша. – Мы должны гнать дальше, к более обильным пастбищам. Мы с Хеном остаемся, а затем догоним вас, когда найдем отбившихся от стада животных.

– Думаю, остаться лучше мне, – возразил Солти. – Вряд ли управляющий мисс Ричмонд согласится выполнять мои указания.

– Ему придется выполнять их, – бесстрастно ответил Монти.

– Не дури! – вмешался Хен. – Фрэнк воспримет это за оскорбление и доставит нам кучу неприятностей. Солти лучше поехать с тобой. А я останусь здесь.

– Но и тебе нужен Солти, – настаивал Монти. – Ты не справишься один.

– Вы оба можете остаться. С Монти поеду я, – вызвалась Айрис.

– Ты???

Тон, которым Монти произнес это простое слово, был оскорбителен для девушки.

– Я неплохо езжу верхом. И если ты хотя бы наполовину так опытен, как воображаешь, то с коровами и сам без особого труда справишься.

Не столько осторожная улыбка Солти, сколько резкий, похожий на удар хлыста смех Хена вывел Монти из себя.

– Даже если я действительно настолько опытен, я все равно, не хотел бы брать тебя с собой.

Разговор зашел в тупик. Все стояли посреди прерии, глядя друг на друга и не зная, что делать.

– Лично я отправлюсь на поиски скота, – сказала Айрис, глядя прямо в глаза Монти. – И у тебя нет выбора. Эта земля тебе не принадлежит. И я могу поехать, куда хочу.

Молодой человек подумал, что она не успокоится, пока не унизит его на глазах у братьев. Пытаясь сдержать рвущийся наружу гнев, он направился к лошади.

– Тогда постарайся скакать со скоростью ветра – я никого не собираюсь ждать.

С этими словами Монти вспрыгнул в седло и погнал коня галопом.

– Подожди меня, ты, тупоголовый грубиян, – крикнула Айрис, пришпоривая лошадь и отправляясь вдогонку за ним.

– Как ты думаешь, они сумеют остановиться, чтобы вспомнить о скоте? – спросил Солти.

– Не уверен, что они вообще заметят скот, если даже и натолкнутся на него, – отозвался Хен. – Не знаю, что происходит с этой особой, но она делает Монти таким же неуправляемым, каким становится бык весной.

– И таким же беспокойным, – вполголоса пробормотал Солти.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 2 Оценок: 7

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации