Текст книги "Невозможная девушка"
Автор книги: Лидия Канг
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Но худшее все же произошло.
– Гаси его, – шепнул низкий.
Я понял, что он имел в виду, когда второй парень затянул удавку потуже. Тип в цилиндре взял меня за лодыжки, и они вместе затащили меня в переулок. Я увидел того, кто на меня напал. У него были ужасно опухшие уши, как будто ему приклеили к голове два куска теста. Эти уши я помнил бы до конца жизни – вот только конец, кажется, был уже близок.
– Звиняй, друг, – пробурчал он. – Мир твоей душе.
Удавка сдавила мне горло: казалось, что голова скоро лопнет, а сердце колотилось как бешеное. Я пытался вырваться, но они крепко держали меня. Я раскрыл рот, чтобы позвать на помощь, но немой крик застыл у меня на губах, и перед глазами все почернело.
Преступники потащили мое обмякшее тело по переулку на Рутгерс-стрит, потом куда-то на запад, уже не помню, куда. В какой-то момент путь им преградил полицейский.
– Куда вы несете этого человека? – строго спросил он, и на груди у него сверкнула медная звезда.
– Да он пьян как свинья, сэр. Налакался и вырубился. Мы должны доставить его домой.
– Он не пьян, – сказал полицейский. – Посмотрите, какого цвета у него лицо, – он дотронулся до моей еще не остывшей щеки. – Отнесите его в больницу, а лучше в диспансер – вот сюда, через дорогу.
Парни переглянулись. Очевидно, их план был сорван, но им не оставалось ничего другого, как отнести меня в диспансер. Когда туда приехала моя жена, я был уже мертв.
А я ведь просто шел на обед…
Глава десятая
Вернувшись домой, Кора первым же делом написала всем знакомым с Уильямом Тимоти докторам, а также парням из своей банды. Она спрашивала у них, что им известно о месте его погребения. Мальчишке-посыльному пришлось в тот вечер изрядно побегать по городу. Лия занялась приведением в порядок запылившегося Кориного платья.
Весь вечер Кора не могла выбросить из головы Сюзетт Каттер.
– Откуда она узнала про меня? Ведь им же сказали, что родился мальчик!
– Ох, не знаю, – отозвалась Лия.
Она переживала – об этом говорило ее нервное переступание с ноги на ногу, как у театра.
– И какое ей дело до моего здоровья? Разве ей что-то известно про мое… состояние?
– Может быть, Шарлотта ей что-нибудь о тебе говорила…
– Наверное, мне лучше встретиться с мисс Каттер и спросить ее напрямую, – подумала вслух Кора.
– Ой, не надо, не вздумай! – Лия отложила утюг. – Ни к чему тебе с ней встречаться. И разговаривать не о чем.
Кора промолчала, но она не могла перестать думать об этой странной ситуации. Единственным способом выяснить, почему Сюзетт Каттер к ней так враждебно настроена и откуда знает о ее существовании, было спросить об этом ее саму. Особенно беспокоил Кору второй вопрос. Но ни сегодня, ни завтра времени на встречу с кузиной у нее не было.
На следующее утро Кора надела траурное платье. Две вещи беспокоили ее: неожиданная смерть Уильяма Тимоти и то, что она до сих пор не получила ответа ни на одно из своих писем. На Манхэттене много кладбищ – она не знала, на какое из них ехать. Нужно было срочно выяснить, где его похоронят.
В девять часов раздался стук в дверь. Лия бросилась открывать. Кора надела шляпку и спустилась.
Это был Александр. Он держал в руках сверток, от которого пахло сладкими булочками.
– Доброе утро! Я принес завтрак, и у меня для тебя есть новости.
– О! От моих парней? – обрадовалась Кора. Она схватила сумочку и была готова выйти из дома. Лия пошла звать извозчика.
– От каких парней? А, нет. Я имею в виду Дункана. Он спрашивает, получила ли ты его письмо позавчера. Говорит, что пригласил тебя выпить с ним чаю, но ты так и не ответила. Ты уже уходишь?
В этот момент к двери подбежал замызганный мальчонка.
– Почта для мисс Ли. Два пенни.
Александр дал ему денег, мальчик протянул листок бумаги и, сверкая пятками, убежал.
Записка была от Отто. Кора с трудом разобрала его каракули.
клатбеще 11 ул низнаю кокое имино
В районе Одиннадцатой улицы было три кладбища: два из них относились к церкви Святого Марка, третье – католическое, но на нем захоронения не проводились уже два года.
– Спасибо, Александр. Но, к сожалению, сегодня вам придется завтракать без меня. Мне надо идти на разведку. Увидимся завтра в музее, что скажешь?
– Хорошо. Тогда до завтра. – Он выглядел расстроенным.
Кора почувствовала себя виноватой. Она редко виделась с дядей в последнее время. Раньше он приходил к ним на ужин три раза в неделю, и каждое воскресенье они непременно завтракали вместе. Сейчас у нее появилось столько дел, и совсем не оставалось свободной минутки, чтобы побыть с ним. Она знала, как он скучал по старым временам, когда Шарлотта еще была жива. Практически ни один их разговор не обходился без упоминания о ней: о ее мыслях, любимых книгах, заботе о Коре.
– А знаешь что? Проводи меня завтра к Дункану, по пути я тебе кое-что расскажу.
У нее появилась идея попросить Александра встретиться с Сюзетт и выяснить, что ей было известно. К тому же, завязав с ней знакомство, он мог бы найти себе состоятельных заказчиц.
– Договорились.
Кора чмокнула его в щеку.
– До встречи.
Александр прошел на кухню, чтобы оставить пакет с булочками. У дома уже ждал экипаж, Лия специально выбрала тот, который получше. Кора поставила было ногу на подножку, но вовремя вспомнила:
– Лия, у меня нет денег. Посмотри в…
От неожиданности Лия широко раскрыла глаза:
– У нас больше ничего не осталось. Я же говорила, что с деньгами сейчас туго. А как же те пять долларов с последней работы?
– Я их потратила позавчера с Флинтом.
– Бесплатно я вас возить не стану, – проворчал извозчик. – Мне наплевать, что вы так вырядились.
Он выругался, хлестнул лошадей и уехал.
«Плохое начало», – подумала Кора. Экипаж и элегантное платье были частью ее образа. Леди из высшего общества не ходят на кладбище пешком, даже если оно и недалеко.
– Ничего не поделаешь. Я уже опаздываю. Надеюсь, сегодня все получится.
– Иди с богом. Нам позарез нужны эти тридцать долларов, – сказала Лия. – И будь осторожна!
Кора поспешила по Второй авеню к церкви Святого Марка. Она шагала так быстро, как только позволяли приличия. Издалека уже виднелся грациозный церковный шпиль. С восточной и западной сторон кладбища располагались подземные склепы богачей, а через дорогу хоронили менее состоятельных граждан. Именно там Кора разглядела родственников покойного. Они уже начали расходиться, но несколько человек еще стояли склонив головы у гроба. Кора незаметно присоединилась к ним, промокая глаза платком. Англиканский священник заканчивал свою речь:
– …я обращаюсь к собравшимся здесь родственникам Уильяма Тимоти… Господь рано забрал его к себе…
Кора смотрела на гроб и думала о покойном. Интересно, где сейчас его душа и скучает ли она по родственникам. Он был еще так молод. Чаще всего ей приходилось иметь дело с умершими естественной смертью: от старости или от болезни. Уильям мог бы еще пожить. У нее на глазах выступили слезы. Ей еще никогда не приходилось плакать на похоронах, ни разу. Но сегодня она как-то некстати расчувствовалась. «Хватит реветь, – приказала она себе, – ты не за этим сюда пришла».
Рядом с ней стоял молодой джентльмен. Улучив момент, Кора шепотом проговорила:
– Упокой, Господь, его душу… я надеюсь, здесь его не потревожат эти… эти… – Будто бы не решаясь произнести это ужасное слово, она поднесла к носу платок.
– Это исключено, – отозвался джентльмен, подняв брови. – Гнусные разбойники до него не доберутся, гроб закрыт на замок.
Кора приложила руку к сердцу и выдохнула с нарочитым облегчением. Скоро почти все родственники разошлись, семья покойного уехала в повозке с траурными лентами. Кора вышла с кладбища, сняла с плеч траурную накидку и, повернув за угол, быстро зашагала на запад. Она последний раз промокнула лицо. Хватит грустить. Земные страдания Уильяма Тимоти закончились, и слезы лить больше ни к чему.
Так, значит, на гробе замок. Придется с ним повозиться. Однако Джейкоба препятствия в виде замков не останавливали. Сегодня ночью они достанут невинно убиенного Уильяма из могилы, и в кувшине у Коры на кухне снова появятся монеты.
Она зашла домой перекусить и написала своей команде, чтобы те заехали за Джейкобом в одиннадцать и не забыли взять инструменты. Уже вечером, одеваясь, Кора вспомнила о Флинте – она забыла его предупредить. Теперь на это не оставалось времени. Однако это даже и к лучшему: воспоминания о пробуждении в его постели еще были слишком свежи в ее голове.
Котяра Отто, Герцог и Монах Том появились у дома в назначенное время. С наступлением темноты Кора оказывалась в своей родной стихии, она была готова к работе, как бы глубоко им сегодня ни пришлось копать. Когда повозка уже тронулась с места, в нее запрыгнул запыхавшийся Эльф.
– Извиняюсь… за… опоздание, – проговорил он, пытаясь отдышаться.
Эльф плюхнулся на сиденье рядом с Отто и спросил:
– А где этот осел?
«Это он о Флинте», – подумала Кора.
Что ж, Флинт, конечно, дуралей, но он несколько вырос в ее глазах, так что с ослом она бы его, пожалуй, сравнивать не стала.
– Сегодня работаем без него, – сказала она.
– Я узнал, что он разговаривал с другими бандами, – сказал Герцог. – Собирался с ними копать труп то ли на севере где-то, то ли на Грин-Вуде. Упертый парень, твердолобый.
– Скоро и ему лоб расшибут, – ответила Кора. Она лежала в задней части повозки, рядом с лопатами, скрестив руки за головой. – Он сам не знает, с кем связывается.
– Вопросы он правильные задавал, я сам слышал, – вмешался Том. – Мне он понравился. И аппетит у него хороший, как у меня. – Для него это, очевидно, было самое главное.
– А ну тихо все! – шикнула Кора, и парни сразу же притихли. Сейчас ей не очень-то хотелось слушать похвалу в адрес Флинта.
– Мы с ним заключили сделку. Со следующих трех трупов я обещал ему его долю. Мы продадим их в его университет или в Большой анатомический.
Парни начали было протестовать, но Кора добавила:
– Ваш заработок останется прежним, я плачу ему из своих денег. Понятно?
Недовольные возгласы сразу же улеглись. В глубине души Кора уже пожалела об этой сделке, но, с другой стороны, если Флинт найдет тело первым, это не так уж и плохо. И потом, Флинт обещал ей рассказать все, что ему удастся выяснить о причине смерти Хичкока. Что за странный зеленый цвет… Ей во что бы то ни стало нужно это узнать. Действительно ли его отравили, как утверждает Флинт? Ей также была интересна судьба Руби Беннингфилд. И на Уильяма Тимоти наверняка напали неспроста. Понятное дело, если бы у него забрали бумажник, но ведь нет… Как бы то ни было, уже три человека из ее списка стали жертвами загадочных преступников.
Они вылезли из повозки и пошли по улице. Близилась полночь, и вокруг становилось все тише. Жители этой части города ложились спать рано. Ворота кладбища оказались не заперты, и могилу никто не сторожил. Семья покойного, по всей видимости, считала замок на гробе надежной защитой от нежданных ночных гостей.
Парни и Кора уже разобрали ломы и лопаты, как вдруг Эльф выпрыгнул из фургона и присвистнул.
– Ай, да и я сам осел! Забыл, что меня ждут в другом месте. Пока, ребята.
Кора вздрогнула: еще никогда ее помощники не уходили с дела так внезапно. Бывало, что кто-нибудь из них вообще не приходил, но такое случалось крайне редко и означало, что он подхватил холеру и лежит при смерти.
– Проваливай к чертям, – прорычала она, – ты больше не в банде.
– Подумаешь! – огрызнулся Эльф. – Не больно-то и хотелось.
Кора выругалась. Ушастый со всей силы пнул по фургону так, что он подался вперед, и лошадь тревожно заржала.
– Мне плевать! Я уже получил бабки. Оставь свою мелочь себе.
На мгновение Коре показалось, что он может наброситься на нее с кулаками. Она крепко сжала рукоятку ножа, приготовившись защищаться. Но Эльф только оскалил свои гнилые зубы и зашагал прочь, насвистывая себе что-то под нос.
– Зря я его к нам позвал, – сказал Герцог, – без него будет лучше.
Кора согласилась, но прощальные слова Эльфа насторожили ее. Что значит «уже получил бабки»? Кто ему заплатил?
– Пошлите, луна уже взошла, – поторопил их Отто. В одной руке у него была лопата, а в другой – кусок мешковины.
Промучившись два часа с копанием земли, они поняли, что имел в виду Эльф.
– Здесь кто-то поработал до нас, – сообщил Герцог, специалист по взлому замков. – Ящик уже открыт.
Даже в тусклом свете луны Кора видела, как он хмурится, открывая гроб. Наконец ему удалось поднять крышку, и перед ними предстало именно то зрелище, которого опасалась Кора: тела не было.
В гробу лежали только туфли и коричневый шерстяной костюм.
– Нас опередили! – воскликнула Кора.
Отто снял с себя шляпу и в сердцах бросил ее на землю.
– Вот почему Эльф-то смылся, – проговорил Герцог, почесывая голову.
– Это он забрал тело. Теперь мне все понятно, – сказала Кора, – он работает на конкурентов. И они оказались быстрее нас.
Посыпались проклятия.
– Столько работы – и все зря! – захныкал Отто.
Должно быть, его выкопали, не дожидаясь темноты. Это большой риск, но все было сделано быстро и аккуратно, так, что даже не осталось следов.
На этот раз банде Коры пришлось уйти с пустыми руками.
Глава одиннадцатая
– Ты в этом уверена? – спросил Александр.
– Да, представляешь? Вдобавок к тому, что Уильяма Тимоти кто-то убил, Эльф и его банда украли его тело прямо у нас из-под носа. С нами первый раз такое. В городе знают нас и знают, как мы работаем, – Кора покачала головой. – Я подозреваю, что Эльф сам убил этого человека, чтобы забрать его тело.
– По тому, как ты его описываешь, я бы не сказал, что у него хватило бы ума на такой план.
– Не знаю, Александр.
У Коры подкашивались ноги, и виной тому были не только круглые камни мостовой. Что если это Эльф украл Руби и убил ее? И Хичкока – тоже? Вдруг до него тоже дошли слухи о девушке с двумя сердцами, и следующей жертвой станет она? Как могла, Кора отгоняла от себя такие мысли. Верно и то, что Эльф слишком тупой, чтобы все это организовать. И откуда ему знать об этих людях? Свой список она держала в строжайшем секрете.
Александр успокаивающе погладил ее по руке. Они шли на встречу с Фредериком Дунканом, которую он назначил ей на Гранд-стрит. Кора практически не спала прошлой ночью, она была слишком расстроена, чтобы заснуть. Лия уже успела сходить к ростовщику и узнать, во сколько он оценит посуду, которой они не пользовались, и аметистовые украшения Шарлотты. Она подарила их Коре на день рождения, когда той исполнилось пятнадцать: колье, сережки и браслет. Ей ужасно не хотелось с ними расставаться.
Завтракать она тоже не стала. Из принесенных вчера Александром булочек осталось всего две, и Лия на них смотрела такими голодными глазами, что Кора пододвинула к ней тарелку, сказав, что у нее нет аппетита.
У нее предательски заурчало в животе.
– Ты сегодня что-нибудь ела? – спросил Александр.
– Ела, – солгала Кора. – Пожалуйста, сразу же расскажи мне, если что-нибудь услышишь об этом в музее или где-то еще. Для меня важна любая информация.
– Скоро я поеду в Филадельфию – ненадолго, всего на один день, но, если до или после путешествия узнаю какие-либо новости, непременно тебе сообщу. Кора, – добавил Александр со вздохом, – ты обещала, что не будешь больше этим заниматься. Сама видишь, как все усложнилось.
– Осталось еще совсем чуть-чуть, Александр.
Он снова вздохнул. Кора видела, что дядя переживал за нее. У Александра был мрачный вид, и она обратила внимание на новые морщины на его лице. Ее огорчал тот факт, что он совсем не смотрит на проходящих мимо хорошеньких женщин. Ничто не обрадовало бы ее больше, чем если бы он нашел себе жену. Пора ему было уже забыть о прошлом. Те силы, которые он тратил на заботу о них с Лией, лучше было бы направить в другое русло и подумать наконец о себе.
Она положила голову ему на плечо и почувствовала, что от него пахнет сиренью. Возможно, это были духи кого-нибудь из прохожих, но она принюхалась второй раз, и аромат никуда не исчез.
– Что такое? От тебя пахнет духами! Ты встречался с женщиной сегодня утром? – Кора решила его подразнить и удивилась, когда ее вечно невозмутимый дядя вдруг покраснел. Он! Покраснел!
– Не говори глупостей. В омнибусе рядом со мной сидела одна дама – она, наверное, вылила на себя целый флакон духов. У меня вся одежда ими пропахла, – спокойно ответил Александр, но лицо его пылало.
Оба Кориных сердца радостно забились при мысли о том, что дядя влюбился. Но уже в следующую секунду радость сменилась тяжелым ощущением пустоты. Она на мгновение вспомнила о Теодоре Флинте и о том, что она почувствовала, когда обнаружила его ладонь на своей груди.
Она приказала себе не думать об этом.
Тем временем они подошли к кафе. Внутри за столиками сидели посетители и лакомились сахарным печеньем, разнообразной выпечкой и чизкейками. В воздухе витали ароматы кофе и чая. Кора отыскала глазами куратора – он курил сигару и перелистывал «Нью-Йорк Геральд». На столе перед ним стоял дымящийся чайник. Увидев Кору и Александра, он встал поприветствовать их.
– Прекрасная мисс Ли! Александр, ты правильно сделал, что проводил ее. Девушку с такой фигурой лучше не отпускать одну. Будь она моей племянницей, я бы тоже не спускал с нее глаз.
По случаю встречи с Дунканом Кора попросила Лию затянуть ей корсет на пару сантиметров туже, чем обычно. Желаемый эффект был достигнут.
– Мистер Дункан, благодарю вас, что пригласили меня на чай. Мне хотелось бы с вами многое обсудить.
– Непременно! Александр, если у тебя есть дела, мы тебя не задерживаем. Думаю, мисс Ли освободится не ранее чем через полчаса. И я уже представляю, что подумают мои знакомые, когда увидят меня в компании такой очаровательной незамужней барышни.
Александр кивнул, и Кора заметила, что он стиснул зубы от злости.
Было видно, что манеры куратора раздражали его. У Коры же Дункан не вызывал ничего, кроме отвращения. Александр наклонился к ней:
– Если хочешь, я могу остаться.
Кора покачала головой.
– Нет-нет, не нужно. Отсюда я сразу поеду домой, на омнибусе.
Александр все еще колебался, но в конце концов согласился уйти. Кора совсем не боялась остаться с куратором наедине: они находились в общественном месте, и на публике он не мог сделать ей ничего плохого. А его болтовню она просто пропускала мимо ушей.
Кора выпрямилась и разгладила складки на платье.
– Я очень рада, что мы с вами встретились, мистер Дункан, – проговорила она.
– Можно просто Фредерик. Я счастлив, что вы сегодня оказали мне такую честь. Боже правый, да вы сами как конфетка! Так и съел бы вместо пирожных.
Он действительно пожирал Кору глазами. Ей было ужасно противно, но она заставила себя улыбнуться. Дункан налил чай в позолоченные фарфоровые чашки.
– Вы знаете, до меня дошел слух о вас…
Серебряная ложечка выскользнула у Коры из рук и ударилась о чашку. Она чувствовала внутри себя бешеные удары – ее сердце как будто хотело порвать корсет и выскочить наружу. Его эхо с правой стороны говорило о том же: Беги отсюда. Он все знает.
Пересилив страх и продолжая мило улыбаться, Кора сказала:
– Слухи часто беспочвенны, мистер Дункан. Что именно вы слышали?
– Что вы уникальная девушка, каких я еще никогда не встречал.
Он наклонился поближе, и пар от чая окружил его лицо. Коре показалось, что она видит самого дьявола, пришедшего за ней из ада. Дункан поманил ее пальцем и прошептал:
– Вы похитительница трупов! Не женское дело… Но от меня вам этого не скрыть!
Кора с облегчением откинулась на спинку стула. Глубокий вздох чуть было не вырвался у нее из груди.
– Вот как. И откуда же у вас такая информация?
– Я наводил справки о том, кто мог бы помочь найти интересные экспонаты для моего музея. Мне под большим секретом назвали ваше имя. И я также слышал, что вы лучшая из тех, кто работает в этой сфере.
Кора нарочито медленно пила чай. Дункану пришлось подождать, прежде чем он наконец услышал ответ:
– Да, вас не обманули. Это действительно так.
– И все-таки мне с трудом в это верится! Такая красавица, как вы! Вы совсем не похожи на этих… существ.
«Существа бывают разные», – подумала Кора. Это слово ей не понравилось. Оно может выражать презрение, но есть много сказочных и зловещих существ.
– У меня есть на то свои причины.
Кора начала сомневаться, что ей хочется сотрудничать с Дунканом.
Наоборот, ей пришла в голову мысль, что она должна защищать от него людей, за которыми она наблюдала. Но она заставила свою совесть замолчать: ей нужна была работа.
– Вы можете на меня рассчитывать, – продолжала она. – Буду рада способствовать процветанию музея и вашему – разумеется, тоже.
– То есть, вместо того чтобы нежиться в постели, вы по ночам работаете?
– Ночную часть работы выполняет мой брат.
– Ах вот оно что! Это значит, что сегодня вечером вы свободны и мы можем поужинать вместе?
Кора ответила улыбкой, но ее рука под столом сжалась в кулак.
– Ни в коем случае, любезный мистер Дункан. Несмотря на все ваше обаяние, наш разговор меня уже достаточно утомил.
– Я знаю много других способов, как утомить женщину, – проговорил Дункан, вытянув губы в трубочку. В его глазах было столько неприкрытого бесстыдства, что Кора охотнее смотрела бы на кучу копошащихся червей, чем на этого мерзкого развратника. – Вам теперь от меня так просто не избавиться, я привык добиваться того, чего захочу.
Он наклонился к ней еще ближе:
– Скажите, какие экспонаты вы сможете добыть для моего музея?
– А какие бы вам хотелось? – Кора отпрянула от него, прижавшись спиной к спинке стула. Этот жест вызвал у Дункана улыбку.
К ним подошел официант и поставил на стол закусочные пирожки с устрицами, яйцами и ветчиной. Джейкоб на ее месте не стал бы церемониться, но у Коры от разговора с куратором напрочь пропал аппетит, чего нельзя было сказать о Дункане, который резво наколол на вилку пару пирожков и отправил их в рот один за другим.
– Я расскажу вам, что у меня уже есть. Сейчас Александр работает над скульптурой Венеры в разрезе. Но мне нужно что-то поинтереснее, чем воск. В Филадельфии есть некий господин Мюттер – хирург, если не ошибаюсь – так он собрал потрясающую коллекцию! Если бы он открыл свой музей в Нью-Йорке, туда хлынул бы весь город. Мне до него еще далеко. Но я должен как-то конкурировать с музеем Барнума и Музеем анатомии этого шарлатана Джордана. В наши дни в любом медицинском учреждении есть свой музей. Я просто обязан что-то предпринять.
– У меня есть черепа слуг Генриха Восьмого и отпечатки ног жителей Помпеев, – продолжал он, – но музею все равно чего-то не хватает: ему недостает размаха, понимаете? Деформированная стопа, черви-паразиты из Африки – все это не то, это уже все видели! Все мои надежды – на вас. А, чуть не забыл: сегодня мы получили кое-что новенькое – труп с огромным родимым пятном. Удивительный экземпляр! Не знаю, надолго ли удастся его сохранить, но мы сделаем все возможное.
Кора насторожилась.
– С родимым пятном, говорите? Кто принес тело?
– Я не могу вам всего рассказать, у меня тоже есть свои секреты. Его принесли сегодня утром. Пришлось хорошо заплатить, но он того стоит.
«Это наверняка Эльф, – подумала Кора, нахмурившись. – Интересно, с кем же он работает?»
– Значит, мы с вами еще встретимся? – спросил Дункан.
Официант принес еще одну тарелку с пирожками, на этот раз сладкими. Кора взялась за вилку.
– Разумеется. Мы – лучшая команда в городе.
– Охотно верю. Говорят, Джейкоб Ли всегда знает, где и когда умирают люди со странными болезнями. Или же это вы за ними следите?
Кора кивнула.
– Ага! Тогда вам уже известно, что у джентльмена с пятном на одной руке шесть пальцев?
– Да, – призналась Кора и потянулась за пирожком с яблоками.
– И про даму с рогом на щеке знаете?
– Знаю, – она откусила кусочек, но яблочная начинка оказалась ужасно кислой. – Эта дама уехала в Европу на пару месяцев. Еще я знаю женщину, которая кашляет волосами, и мужчину с изуродованной челюстью. Я долгое время следила за девушкой с хвостом, но она вдруг куда-то пропала.
– Она не пропала, мисс Ли. – Куратор достал из кармана зубочистку из слоновой кости и начал ковыряться в зубах прямо перед Корой. – Ее хвост и позвоночник находятся в данный момент в подвале музея.
У Коры пересохло во рту и снова пропал аппетит.
Как такое возможно? Это уже второй человек из ее списка! Кто же их ему поставляет? За тело Руби можно было заработать не меньше двадцати долларов. И умерла она, конечно же, не своей смертью. Ее похитили и убили.
– Это правда? И как же она к вам попала, можно поинтересоваться?
Кора старалась сохранять спокойствие, но ее пульс участился и застучал в ушах. Дункан сложил пальцы в замок и поставил локти на стол. Вопиющее бескультурье!
– Если хотите это узнать, вы должны со мной пообедать, мисс Ли.
– Но мы же пьем чай вместе, мистер Дункан. Что вам мешает сказать мне сейчас?
– Счастливый случай, – признался он. – Один мой знакомый нашел ее мертвой в переулке и принес мне. Должно быть, поскользнулась на мусоре и ударилась головой.
– Значит, случай этот вовсе не счастливый, – возразила Кора. – У девочки еще вся жизнь была впереди. Ее семья уже знает?
– Какое мне до этого дело? И с каких это пор вы, мисс Ли, стали жалеть мертвецов? Им уже не помочь. От них остались только воспоминания. Их больше нет. Это живым приходится каждый день сталкиваться с проблемами. Такими, например, как закончившийся чай, – он с шумом поставил свою чашку на стол. – Мне пора. Продолжим наш разговор как-нибудь за обедом. Прошу вас, будьте осторожны. Вот список тел, которые мне хотелось бы заполучить. Я раздаю этот список всем резуррекционистам города, – он протянул ей сложенный листок бумаги. – Вы ничего не сказали мне о букете цветов, который я вам послал. Он вам понравился? Думаю, я заслужил хотя бы один поцелуй.
Они поднялись из-за стола, и Дункан наклонился ее поцеловать, но Кора предпочла рукопожатие. Затянутой в перчатку рукой она до хруста сжала ему пальцы.
– Ну и сила у вас! – охнул куратор.
– Сказываются уроки игры на фортепиано, – соврала Кора. – Благодарю вас за чай и за список.
– Спасибо, что составили мне компанию, – ответил Дункан, потирая руку. – Я провожу вас, через минуту у меня назначена здесь еще одна встреча.
Он проводил ее до дверей, приобняв сзади за талию. Как же ей хотелось ударить наглеца по руке! Когда он вернулся в кафе, Кора с облегчением вздохнула.
– Долго же вы с ним там заседали!
Заслонившись от солнца, Кора обернулась на голос. Теодор Флинт! От удивления она на мгновение потеряла дар речи.
– Мою порцию тоже слопала? – спросил Флинт еще язвительнее, чем обычно, избегая смотреть ей в глаза.
– Так это с тобой у него встреча?!
– А что, нельзя? Он не твоя собственность.
Кора подошла к нему поближе.
– Это ты украл тело? – спросила она, прищурившись.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Ты забрал труп Уильяма Тимоти! Джейкоб сказал мне, что гроб был пустым.
– Не брал я его, – раздраженно ответил Флинт. – Отойдем в сторонку, здесь на нас люди смотрят.
Они свернули в узенький переулок, где две кошки рылись в куче пищевых отбросов.
– Я правда ни при чем. Понятия не имею, кто его украл.
Кора внимательно смотрела на него. Он был без шляпы, его волосы растрепались и слиплись от пота. От него пахло землей – так пахло на мельнице у бухты Гованус, когда Кора была ребенком. Она решила, что он не стал бы ей врать.
– Ладно, я тебе верю. Если бы это был ты, куратор мне так и сказал бы.
– Значит, Джейкоб вчера ходил копать труп? Без меня?
– Он не успел, – ответила Кора. – Времени не было.
«И денег, чтобы заплатить посыльному, – тоже», – подумала она.
– Мы же с ним договорились, – пробурчал Флинт. – Он рассказал тебе о нашей сделке?
– Да, рассказал.
– Тогда почему они меня не позвали?
– Тела все равно не было.
– Какая разница? Он что, забыл свое обещание? «Три следующих тела выкапываем вместе». Или он это спьяну ляпнул?
Кора не знала, что ответить.
– Если бы я нашел новое тело и ничего вам не сказал, вам бы это понравилось?
Он был прав. Коре стало совестно.
– Извини. В следующий раз обязательно сообщим тебе, – сказала она со вздохом, облокотившись на кирпичную стену. – Сожалею, что не доверяла тебе.
– Ты тоже меня извини. Думаю, мы оба нервничаем, потому что нам очень нужны деньги.
– Что верно, то верно… в последнее время дела идут как-то не очень. Еще два этих тела… Кто-то меня опередил. Нас, – поправилась она. – Знаешь, Теодор, обычно более-менее понятно, когда человек умрет. Но в этих двух случаях все так странно…
– А самое странное то, что ты назвала меня Теодором, – его рот слегка искривился в усмешке.
– Ах, простите, мистер Флинт.
– Нет, я не то имел в виду. Друзья всегда зовут меня Тео. Теодором меня называла только мама, когда сердилась.
– Почему в прошедшем времени?
– Она умерла от желтой лихорадки во время последней эпидемии. И отец – тоже.
– Как и моя тетя, – пробормотала Кора, испуганно закрыв рот рукой.
– А родители живы?
– Я их никогда не видела, – призналась она.
Кора уже свыклась с этим фактом и принимала его как данность, но Тео был потрясен.
– Значит, ты тоже сирота. Получается, мы с тобой товарищи по несчастью. Нам нужно быть друг с другом поделикатнее, не находишь?
– Давай начнем вот с этого. – Она достала из ридикюля листок. – Куратор дал мне список экспонатов, которые он хочет получить. Скорее всего, тебе он даст такой же.
Не читая, она протянула его Флинту.
– Анатомы всегда дают тебе такие списки? – удивился он.
– Нет. Но Дункан не анатом, для него главное – публику удивить.
Тео развернул аккуратно сложенный лист бумаги. Он держал его так, чтобы они могли читать вместе, стоя рядом друг с другом. На нем красивым почерком было написано:
Меня не интересуют экземпляры без отклонений, их в музее уже предостаточно. Мне нужны только тела с аномалиями. Если вам удастся найти что-нибудь из этого списка, денег я не пожалею. В среднем я готов заплатить до ста долларов. Примерная стоимость тел указана в скобках.
Сросшиеся сиамские близнецы (400$)
Скрофула, минимум 10 см ($70)
Деформации от ношения корсета, максимум 33 см ($60)
Лотосовые ножки ($100)
Мужской или женский скелет ненормально большого или маленького размера (по $100)
Повреждения глаз, позвоночника или других частей тела в результате самоистязания ($50)
Девушка-русалка ($300)
Шестипалая ступня ($10)
Руки или ноги с перепонками ($100)
Раковая опухоль на носу, щеке или в глазу ($80)
Девушка с двумя сердцами ($500)
Дочитав до конца, Тео вернул список Коре. Он что-то говорил ей, но она не слышала его слов. От ужаса у нее пересохло во рту. Ей стало слишком жарко и тесно в этом переулке. Стараясь не упасть, она пошла в сторону улицы.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?