Электронная библиотека » Лия Алистер » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 3 сентября 2024, 08:40


Автор книги: Лия Алистер


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 9
Перемены, которые мы заслужили

Я стояла возле окна и наблюдала, как капли дождя бьются о стекло. Темнота сгущалась, раскаты грома сотрясали дом. Казалось, что Росфилд разозлился на меня за то, что я пытаюсь откопать скелеты, спрятанные за его праздничным фасадом.

Я наклонила голову и сжала пальцами виски, пытаясь избавиться от головной боли. Том мне не поверил, я поняла это по его глазам. Но ради нашей дружбы он решил дать моим словам шанс. Я не надеялась, что его отец прольёт свет на ситуацию. Но если на столе ничего нет, то даже крошка может оказаться ценной.

Мне также не давал покоя пожар, который произошёл в библиотеке в начале прошлого столетия. Готова поспорить, что это не роковая случайность. Кто-то намеренно пытался уничтожить любое упоминание о тэльцах. Но если это наследие Росфилда, то почему его стирают из истории и нашей памяти?

– Можно? – спросил папа, открыв дверь в мою комнату.

Я подняла голову и встретилась с ним взглядом.

– Проходи.

Он помедлил, а затем прошёл вперёд и сел на край кровати.

Между нами повисло молчание. Тяжёлое и неловкое.

– Что-то случилось? – спросила я, сложив руки на груди.

– Да, – вздохнул отец. – Твоя мать…

По его лицу ничего нельзя было прочесть, но я чувствовала напряжение, с которым он подбирал слова.

– Что с ней?

– Ты только не волнуйся, – сказал он, заставляя моё сердце замереть от волнения.

Я мгновенно преодолела расстояние между нами и встала перед отцом. Его красные глаза, выделяющиеся на сером безжизненном лице, сверкали, словно горящие фары. Если бы я не знала его, то подумала бы, что он плакал.

– Что с ней? – повторила я требовательней.

– Её увезли в больницу.

Тревога начала зарождаться внутри живота, а потом поползла в горло, отчего мой голос стал хриплым:

– Когда?

– Несколько часов назад.

– П-почему?

– Клэр перестала контролировать себя, – он опёрся локтями о бедра и склонил голову. – Врачи сказали, что она опасна для себя и для окружающих.

– То есть она… – Боже мой! – В психушке?

– Послушай, Джуди…

– Папа, они напичкают её седативными и привяжут к койке, – слёзы покатились по моим щекам. – Ты не должен был её отдавать!

– За ней будут присматривать хорошие врачи, – он попытался меня успокоить. – Они сделают всё возможное, чтобы её вылечить.

– Признайся, что ты просто решил от неё избавиться, – я сжала челюсть. – В какой она больнице?

Папа резко поднялся с кровати и подошёл к двери.

– Я думал, ты знаешь, – сказал он и голос его дрогнул. – Ведь это ты вызвала скорую и полицию в наш дом.

Я остолбенела. Мои глаза полезли на лоб.

– О чём ты говоришь?

– Я принесу тебе успокоительное, Джуди.

– Постой! – крикнула я. – Почему ты говоришь, что это я вызвала врачей?

Папа замер и, склонив голову, вгляделся в мои глаза.

– Потому что я их не вызывал, – ответил он, сомкнув брови на переносице. – Мне сообщили, что звонок поступил от тебя.

– Нет, нет, – я приложила ладонь ко рту и покачала головой. – Я никому не звонила.

Папа тяжело вздохнул:

– Мы всё обсудим, когда ты придёшь в себя.

Он вышел из комнаты.

Я упала на кровать и бессмысленно уставилась в потолок. Если в следующий раз вам покажется, что у вас плохой день, то вспомните мой. За тринадцать часов я стала посмешищем в школе, поймала паническую атаку, натравила Тома на Гарри, побывала за гранью разума и потеряла мать. За. Тринадцать. Чёртовых. Часов.

* * *

Ночью мне снова приснился кошмар. Словно я бродила по особняку и пыталась найти выход, а за мной следовали безликие тени, которые тянули ко мне руки и просили о помощи. Очнувшись от сна, я ещё долго не могла прийти в себя. Моя пижама была мокрая от пота, а лицо – от слёз.

С отцом я так и не поговорила. Он ушёл на работу ещё до того, как я проснулась. Ничего удивительного. Избегать проблемы – это его любимая тактика.

В школе дела обстояли не лучше. Я на автомате ходила от одной аудитории к другой, а за моей спиной раздавались жалобные вздохи и смешки. Вчерашний скандал передавался из уста в уста, как глухой телефон, обретая новые подробности:

– Слышал, что учудила её мамаша? Говорят, что она избила её на глазах у всех.

– А мне сказали, что её мать сбежала из психушки.

– На самом деле её муж держал в подвале, но она смогла выбраться из плена и добраться до школы.

– Какой ужас. Почему она не побежала в полицию?

– Ты же знаешь наших копов, они на семейные разборки глаза закрывают. Мамаша просто хотела забрать дочь и свалить с ней из города.

Том, заступившись за меня, устроил драку в мужской раздевалке. Оскар баллончиком замазал надпись в мужском туалете «Макнайт – семья психопатов!». А Моника за сегодняшний день двадцать три раза послала болтливых учеников куда подальше. В своих друзьях я ни на секунду не сомневалась.

День пролетел как в тумане.

* * *

Сделав глубокий вдох, я вошла в кабинет с надписью Steps на двери. Бледно-бежевые стены были увешаны старыми выпусками и чёрно-белыми фотографиями. В центре комнаты стоял круглый стол, за которым сидели восемь журналистов. Некоторые из них обернулись в мою сторону и кивнули в знак приветствия.

– Присоединяйся, – сказала рыжеволосая девочка, имя которой постоянно вылетало из моей головы. – Мы обсуждаем идеи для заметок.

Я прошла вперед и заняла свободный стул рядом с Элли.

– Привет, – прошептала я, пытаясь привлечь её внимание. – Линда уже сообщила тему следующего выпуска?

Элли с шумом выдохнула, будто я отвлекла её от важного экзамена, а затем обернулась ко мне и откровенно смерила меня взглядом:

– Линды больше нет. В нашей редакции произошли небольшие изменения.

Я подняла брови.

– Она и её парень ушли из газеты, – продолжила Элли и невзначай поправила подол своего антикварного платья. – Ещё вчера.

– Что произошло?

– Не знаю, Джуди, – пожала плечами Элли. – Меня просто поставили перед фактом…

– Перед каким? – спросила я, поскольку она умолкла.

Уголки её губ искривились в подобие улыбки.

Только не говори, что ты заняла место главного редактора. Не говори, не говори, не говори!

– Можешь меня поздравить, – произнесла она, и я заметила, как все вокруг нас притихли. – Теперь в конце моей научной колонки будет написано не просто «Элли Миллер», а «Главный редактор газеты Элли Миллер».

Дерьмо.

– А кто займет место Дрю? – поинтересовалась я, стараясь звучать невозмутимо. – Если Линда забрала с собой своего парня, то кто станет новым фотографом?

Элли перевела взгляд на кого-то, стоящего позади меня.

– Познакомься с нашим новым фотографом, Джуди, – кивнула она.

Я медленно обернулась.

У двери стоял Гарри. Он был одет в зелёную водолазку и синие брюки, на ногах – бело-жёлтые кеды. Мне пришло в голову, что если бы кто-то другой надел нечто подобное, то это выглядело бы смешно. Но на Гарри все сидело идеально, словно не он подстраивался под моду, а она под него.

Гарри поймал мой взгляд и коротко кивнул.

– Извиняюсь за опоздание, – произнёс он, направляясь к столу.

Проглотив ком в горле, я перевела взгляд на Элли. Она встала со стула и похлопала в ладоши:

– Раз уж все в сборе, то пора начать планёрку.

Элли и журналисты начали бурно обсуждали тему следующего выпуска. Я не вслушивалась в их разговоры, потому что думала о сидящем рядом Гарри. Он смотрел в окно, и, казалось, его тоже не особо интересовали беседы о газете. Мой взгляд заскользил по его лицу. Его профиль чётко выделялся на фоне бежевых стен и светлых занавесок: ровный нос, задумчивый взгляд, очерченный подбородок с ямочкой в центре. Даже если бы я пожелала, то не смогла бы отвести от него взгляд. Его хотелось рассматривать, как картину в Лувре. Пытливо и бесцеремонно.

Внезапно его длинные ресницы дрогнули, и он прикрыл глаза, а затем, словно почувствовав на себе мой взгляд, обернулся.

Выпрямившись, я выпалила первое, что пришло в голову:

– Что ты здесь делаешь?

Да, я не умею общаться с противоположным полом. Особенно с привлекательным. Да, мне неловко от того, что мой вопрос прозвучал как претензия. И да, мне на самом деле интересно, почему второй день подряд мы сталкиваемся при необычных обстоятельствах, которые на первый взгляд кажутся случайностью. Но если приглядеться…

– И тебе привет, – Гарри одарил меня полуулыбкой, а затем нахмурил брови. – Сам не понимаю, как я сюда попал.

– Надеюсь, это совпадение, а не хитро спланированный план, – улыбнулась я.

– Случайности не случайны.

– Хм, – прищурилась я. – Значит, всё-таки план. Интересно, зачем я тебе понадобилась?

Повисла натянутая тишина. Гарри потёр рукой шею, о чём-то задумавшись.

– Это шутка, – на всякий случай добавила я.

– А я уже испугался, что ты меня раскусила, – выдохнул Гарри.

Я вопросительно подняла бровь.

– Это шутка, – повторил он, словно передразнивая меня.

Я навалилась локтями на стол и упёрлась подбородком в ладонь.

– Теперь Моника точно захочет вернуться в редакцию, – сказала я, прикусив губу. – А если она узнает, что ты ещё и толстовки раздаешь…

– Кстати, о толстовке, – прервал меня Гарри. – Где она?

Лежит на моей кровати и высыхает от слез, которые я пролила на неё ночью.

– Дома, – я прочистила горло. – Верну тебе её завтра.

– Я могу проводить тебя и забрать её сегодня, – Гарри пристально посмотрел мне в глаза, а затем его взгляд опустился на мои губы, которые я нервно покусывала.

– Не думаю, что это хорошая идея.

– Это просто предлог, чтобы проводить тебя, – ответил он, вздёрнув плечами. – Если тебе понравилась моя толстовка, то можешь оставить её себе.

В кабинете внезапно стало душно, мне захотелось встать и открыть окно.

– Вы, двое, – обратилась к нам Элли, и мы тут же оторвались друг от друга и уставились на неё. – Завтра в Доме Основателей состоится благотворительный вечер. Я планирую послать туда журналиста. С директором уже договорилась, он организует пропуск. Что скажешь, Джуди? Насколько мне известно, у тебя всё ещё нет темы.

Я на секунду задумалась. Дом Основателей я старалась обходить стороной, но с другой стороны, это хорошая возможность изучить картины, о которых говорил Том.

– Я не против, – ответила я.

– Значит, договорились, – кивнула Элли. – Пустим твою заметку на первую полосу.

Она подержала паузу и добавила:

– С тобой пойдет Гарри.

Видимо, на моем лице отразилось замешательство, поэтому она добавила:

– Для фотоотчета.

Элли перешла к следующей теме. Гарри задумчиво склонил голову набок, повернулся ко мне:

– У нас появился повод.

– Какой? – спросила я, встретившись с ним взглядом.

– Познакомиться поближе.

Откинувшись на спинку стула, я прикрыла глаза, пытаясь успокоить участившиеся серцебиение. Мне вспомнился разговор с Томом:

– Через пару дней мой отец устраивает благотворительный вечер, и я подумал, что мы могли бы вместе туда пойти.

– Меня не интересуют благотворительные приемы, а тем более Основатели.

Удивительно, как всё меняется за одно мгновение.

Следующий час журналисты обсуждали новости и делились друг с другом идеями для статей. Элли быстро влилась в роль главного редактора. Она распределяла обязанности и выслушивала пожелания, пытаясь к каждому найти индивидуальный подход. Я бы порадовалась за её успехи, если бы мне было не всё равно.

* * *

Когда планёрка закончилась, я первая вышла из редакции. На улице стояла приятная погода. Из туманного неба выглядывало солнце, в лицо дул лёгкий ветерок. Запрокинув голову, я закрыла глаза и вдохнула свежий воздух, наполненный ароматом прошедшего дождя и остывающего асфальта.

– Джуди!

Распахнув глаза, я обернулась. В мою сторону неторопливо шёл Гарри. При виде него по телу вновь поползли колючие мурашки.

– Прогуляемся? – спросил он, подойдя ближе.

– Не думаю, – я отступила на шаг, увеличивая дистанцию между нами. – Мне пора домой.

Лгунья.

– Я провожу тебя.

– Нам по пути?

– Нет, – он качнул головой. – Завтра мы идём на какое-то важное мероприятие, и я буду благодарен, если ты посвятишь меня в курс дела.

– Ладно, – согласилась я. На самом деле в глубине души, я была рада его компании. – Проводи меня.

Мы не спеша побрели вдоль тротуара. Людей на улице практически не было. Вечер пятницы – единственный день, когда Росфилд был пуст, а бары переполнены. Это бич всех маленьких городков, находящихся на краю Земли. Я могла припомнить как минимум десять питейных заведений, открывшихся в Росфилде за последние пять лет. Конкуренция была бешеная, поэтому владельцы забегаловок начали устраивать акции, привлекающие внимание работяг: три пива по цене одного, приведи друзей и получи скидку, бесплатные коктейли для девушек с глубоким декольте. Жители города толпами повалили в бары. Привычный маршрут дом-работа-дом сменился на дом-работа-бар и не всегда заканчивался домом. В Росфилде началось светопреставление. Многие рабочие утратили свою эффективность, некоторые и вовсе перестали выходить на смену, а заменить их было некем. Мэру и крупным предприятиям – а их всего в городе два: деревообрабатывающий завод и мясокомбинат – этот расклад не понравился. Поэтому вскоре вышел указ о том, что акции в барах должны начинаться в вечер пятницы, а заканчиваться к полудню субботы. С тех пор большинство баров позакрывались, а Росфилд каждую пятницу превращается в город-призрак.

Вынырнув из своих мыслей, я посмотрела на Гарри.

– Почему они называют себя Основателями? – спросил он, почувствовав на себе мой взгляд.

– Как ты попал в газету? – задала я встречный вопрос.

Гарри пожал плечами:

– Сегодня утром мистер Стоунд попросил меня записаться на факультатив. Я планировал заняться музыкой или взять дополнительные часы по истории, но группы уже были переполнены. Тогда директор предложил три варианта: футбол, рисование или газета. Рисовать я не умею, Том и его белки мимо, и поэтому я выбрал третий вариант, – он улыбнулся. – Теперь я об этом не жалею.

– Тебя так и тянет ко мне, – пошутила я и вернула ему улыбку.

Гарри вскинул бровь, но ничего не ответил. Вместо этого он повторил свой вопрос:

– Так почему Основатели?

Я хмыкнула и мысленно выругалась. Основатели – это последнее, о чём бы я хотела с ним разговаривать.

– Потому что они возомнили себя потомками первых поселенцев, – я развела руками. – Этих земель.

– Возомнили? – удивился Гарри.

– Я не верю во всю эту чушь про чистую кровь.

– Звучит отвратительно.

– Так и есть, – выдохнула я.

– Расскажи о них подробнее, – попросил он с нескрываемым любопытством. – Что Основатели из себя представляют?

Я встретилась с Гарри взглядом и почувствовала, как напряглись черты моего лица.

– Кучка узурпаторов, которые наделили себя властью и разделили территорию, – вот что они из себя представляют.

Брови Гарри вопросительно поползли на лоб.

– Местная элита, – пояснила я. – Руководители, чиновники, меценаты…

… и мои родители.

– Кто возглавляет этот клуб?

– Филипп Бойер.

– Мэр? – Гарри прищурился.

– Да, – вздохнула я. – Отец Тома.

– Ты говоришь о них так, словно они… дьяволы, – он усмехнулся и, качая головой, добавил: – Жду не дождусь завтрашнего вечера.


Глава 10
Все хотят танцевать, но никто не желает следовать музыке

Вытащив из маминого гардероба красное элегантное платье с открытыми плечами и разрезом на бедре, я закусила губу. Никогда раньше я не носила ничего подобного. Мой взгляд скользнул по более формальному платью: чёрное, достаточно длинное, с рукавами-колокольчиками. Я закрыла глаза и выдохнула.

– Ненавижу платья.

В моём шкафу не было ни одного подходящего наряда для предстоящего вечера, поэтому мне пришлось копаться в мамином гардеробе, который напоминал музей моды начала 90-х. Раньше мама тратила больше половины папиной зарплаты на дизайнерскую одежду. В одном наряде она никогда не появлялась дважды. Однажды она мне сказала: «Были времена, когда я донашивала вещи старшей сестры и была посмешищем для своих одноклассниц. Теперь я диктую им моду». Именно тогда я поняла, что все проблемы родом из детства.

Я вновь взглянула на красное платье и утвердительно кивнула ему:

– Да, это подойдет.

Помимо платья, я подобрала черные туфли на небольшом каблуке и клатч с золотой цепочкой.

Вернувшись в свою комнату, я нанесла легкий макияж, накрасила губы красной помадой, добавила украшения и завила кончики волос, оставив их распущенными.

Через десять минут за мной должен был заехать Гарри, а я всё ещё морально не была готова к предстоящему вечеру. Подобные мероприятия меня всегда пугали. И если бы не картины, то ноги бы моей там не было. Выдохнув, я приложила руку к животу. Всё будет хорошо. Я справлюсь.

В дверь постучали.

Решив, что это отец, я не сдвинулась с места. Мы с ним так и не поговорили. Он избегал меня, а я была обижена на него за то, что он упрятал маму в больницу. Конечно, я понимала, что ей нужна помощь. Но психушка – это высшая мера наказания, которую мама не заслужила!

Я подошла ближе и прислонилась лбом к двери:

– Я не в настроении. Поговорим вечером?

– Боюсь, это плохая идея, – послышался голос, не принадлежащий отцу.

Дверь открылась, и я отшатнулась на несколько шагов назад.

– Гарри?! – воскликнула я от неожиданности.

– Когда-нибудь я привыкну к твоим приветствиям, – сказал Гарри, нахмурившись. – Я не вовремя?

Я впервые видела молодого парня, на котором чертовски хорошо сидел бордовый смокинг. Черная бабочка подчеркивала его тёмные глаза, а влажные от геля волосы переливались в свете ламп. Обычно юноши его возраста выглядели нелепо в парадных костюмах своих отцов. Но от Гарри мне с трудом удалось отвести взгляд.

– Как ты вошёл в дом? – спросила я, подойдя к зеркалу.

– Мистер Макнайт открыл мне дверь и подсказал, как добраться до твоей комнаты.

– О, – вздохнула я. – Не знала, что он дома.

Глаза Гарри медленно скользнули по длине моих волос от корней до завитых кончиков. Было такое ощущение, будто он погладил их своим взглядом.

Мои щёки вспыхнули.

– Ты хорошо выглядишь, – одобрительно кивнул он.

– Спасибо, – улыбнулась я.

– У меня кое-что для тебя есть, – Гарри протянул мне бумажный пакет.

Мои глаза расширились.

– Я не люблю сюрпризы.

– Этот тебе понравится.

– Что там? – спросила я с подозрением.

– Посмотри сама.

– Тебе не стоило…

– Ну же, Джуди. Просто открой.

Прикусив губу, я потянулась к пакету и достала из него книгу в розовом переплете. Приглядевшись, я поняла, что это не книга, а личный дневник.

Дневник?!

– Тебе не нравится розовый? – спросил Гарри, заметив ступор на моем лице. – Я думал, девушки любят этот цвет.

Я моргнула.

– Это шутка какая-то?

– Нет, – уголок его губ дрогнул. – Дневник с замком. Без ключа никто не сможет прочитать твои записи.

– Для моей матери это не помеха.

– Замок прочный, – подмигнул он. – Я проверял.

Поблагодарив Гарри, я убрала подарок обратно в пакет.

– Ты готова? – спросил он, кивнув на часы. – Нам пора.

– Повеселимся, – ответила я, подойдя к двери.

Никогда ещё я так крупно не ошибалась.

* * *

У входа в дом Основателей нас встретил мужчина в чёрном смокинге. Узнав наши фамилии и проверив их наличие в списке приглашённых гостей, он без проблем впустил нас внутрь. Найти торжественный зал не составило труда, оттуда доносилась «Лунная соната» Бетховена.

Пока мы шли по длинному коридору, Гарри с интересом разглядывал интерьер. Остановившись возле барельефа, на котором были изображены воины и полуголые женщины, он сказал:

– Дом – неподходящее название для этого места.

Гарри был прав. Дом Основателей напоминал дворец и был поистине прекрасен: сводчатые потолки, мраморный пол, сверкающие люстры, затейливая лепнина на стенах. Толстые белоснежные портьеры, обрамляющие красивые французские окна. От богатства и великолепия этого интерьера сводило зубы.

Когда мы вошли в основной зал, нас окружили женщины в шикарных платьях и мужчины в дорогих смокингах. Они улыбались друг другу одними губами, глаза их оставались холодными. Между гостей ходили официанты и разносили фужеры с шампанским и тарелочки с канапе. На заднем плане тихо играла классическая музыка. Тусклое освещение и мерцающие свечи на стенах придавали этому месту уютную интимную атмосферу. В воздухе доминировали ароматы свежих цветов и дорогих одеколонов.

Мои глаза разбегались, а рука сжалась вокруг атласного клатча.

В одном месте собрались самые влиятельные жители города.

– Вон там, – произнесла я, показывая на чернокожего мужчину в сером костюме. – Наш шериф, Тони Мэтьюз.

– А рядом с ним кто? – поинтересовался Гарри, глядя на блондинку в обтягивающем зелёном платье.

– Это мать Тома. Первая леди Росфилда.

– А где её муж?

Я оглянулась.

Филипп Бойер стоял у сцены. Он выглядел слишком хорошо для своего возраста, словно когда-то продал душу дьяволу, чтобы вечно оставаться в расцвете сил. Его внешностью, улыбкой и жестами хотелось любоваться. Но если присмотреться повнимательнее, то можно было заметить, как в его глазах время от времени мелькает что-то тёмное… хищное, нечеловеческое. Мне нередко от его взгляда хотелось бежать прочь.

Боковым зрением я заметила, как улыбка спала с лица Гарри.

– Что такое? – спросила я, обернувшись к нему.

Гарри скользнул взглядом по мэру, а затем покачал головой и обернулся ко мне.

– Все в порядке, – он взял с подноса мимо проходящего официанта два фужера с водой и один протянул мне. – А это, случайно, не наш директор?

Я обернулась и заметила мистера Стоунда. Кивнув ему в знак приветствия, я вновь повернулась к Гарри.

– Да, это он.

– А старик, стоящий рядом с ним?

– Мистер Браун – самый богатый, не считая мэра, человек в нашем городе, а рядом его жена.

– Сколько ей лет? – удивился Гарри. – Я думал, это его дочь.

– В прошлом году она закончила нашу школу. Мистер Браун тот ещё ублюдок.

Гарри нахмурился и залпом опустошил бокал.

– Откуда ты их всех знаешь?

– Мои родители были членами клуба, – ответила я. – Маме было не с кем делиться сплетнями, и мне приходилось впитывать их в себя.

– Сочувствую.

Гости начали собираться возле сцены, на которую поднялся мистер Бойер. Видимо, мэр собирался выступить с приветственной речью. Мне, как журналисту, необходимо было присутствовать в центре всех событий. Но я пришла сюда не ради газеты, – да простит меня Элли – поэтому, кивнув Гарри, я сказала:

– Сделай несколько снимков, а я немного осмотрюсь.

Картины висели у дальней стены, их трудно было не заметить. В этом помпезном помещении они казались инородными предметами. Слишком мрачные, навевающие тоску даже издалека.

– Может, тебе помощь нужна? – поинтересовался Гарри. – Я неплохо разбираюсь в истории искусств.

– Существует то, в чем ты плохо разбираешься?

* * *

Музыка затихла, мэр взял в руки микрофон и поприветствовал собравшихся гостей. Его властный голос отлетал от стен и обволакивал каждого, кто находился в этом зале. Авраам Линкольн позавидовал бы его ораторскому мастерству.

Мы с Гарри отделились от толпы и направились в сторону картин. Подойдя к огромным полотнам в тёмных тонах, я непроизвольно ахнула. С противоположного конца зала я не заметила важной детали: на каждой картине была изображена сцена насилия. Проткнутые насквозь воины, сожженные женщины на костре, окровавленные люди в масках диких зверей.

– Кому пришла в голову гениальная идея повесить эти отвратительные картины в бальном зале? – удивился Гарри.

Наши взгляды встретились.

– Не пытайся понять Основателей, – ответила я, пожав плечами.

Я обернулась на толпу, собравшуюся вокруг сцены. Всё внимание гостей было приковано к мэру, который без устали нахваливал Росфилд. Официанты в ряд стояли у стены, глядя в пустоту перед собой, как роботы. Казалось, никому до нас не было дела, пока я не заметила охранника, стоящего у лестницы и немигающие глядящего на нас.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации