Текст книги "Наследие Росфилда. Город теней"
Автор книги: Лия Алистер
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 9
Перемены, которые мы заслужили
Я стояла возле окна и наблюдала, как капли дождя бьются о стекло. Темнота сгущалась, раскаты грома сотрясали дом. Казалось, что Росфилд разозлился на меня за то, что я пытаюсь откопать скелеты, спрятанные за его праздничным фасадом.
Я наклонила голову и сжала пальцами виски, пытаясь избавиться от головной боли. Том мне не поверил, я поняла это по его глазам. Но ради нашей дружбы он решил дать моим словам шанс. Я не надеялась, что его отец прольёт свет на ситуацию. Но если на столе ничего нет, то даже крошка может оказаться ценной.
Мне также не давал покоя пожар, который произошёл в библиотеке в начале прошлого столетия. Готова поспорить, что это не роковая случайность. Кто-то намеренно пытался уничтожить любое упоминание о тэльцах. Но если это наследие Росфилда, то почему его стирают из истории и нашей памяти?
– Можно? – спросил папа, открыв дверь в мою комнату.
Я подняла голову и встретилась с ним взглядом.
– Проходи.
Он помедлил, а затем прошёл вперёд и сел на край кровати.
Между нами повисло молчание. Тяжёлое и неловкое.
– Что-то случилось? – спросила я, сложив руки на груди.
– Да, – вздохнул отец. – Твоя мать…
По его лицу ничего нельзя было прочесть, но я чувствовала напряжение, с которым он подбирал слова.
– Что с ней?
– Ты только не волнуйся, – сказал он, заставляя моё сердце замереть от волнения.
Я мгновенно преодолела расстояние между нами и встала перед отцом. Его красные глаза, выделяющиеся на сером безжизненном лице, сверкали, словно горящие фары. Если бы я не знала его, то подумала бы, что он плакал.
– Что с ней? – повторила я требовательней.
– Её увезли в больницу.
Тревога начала зарождаться внутри живота, а потом поползла в горло, отчего мой голос стал хриплым:
– Когда?
– Несколько часов назад.
– П-почему?
– Клэр перестала контролировать себя, – он опёрся локтями о бедра и склонил голову. – Врачи сказали, что она опасна для себя и для окружающих.
– То есть она… – Боже мой! – В психушке?
– Послушай, Джуди…
– Папа, они напичкают её седативными и привяжут к койке, – слёзы покатились по моим щекам. – Ты не должен был её отдавать!
– За ней будут присматривать хорошие врачи, – он попытался меня успокоить. – Они сделают всё возможное, чтобы её вылечить.
– Признайся, что ты просто решил от неё избавиться, – я сжала челюсть. – В какой она больнице?
Папа резко поднялся с кровати и подошёл к двери.
– Я думал, ты знаешь, – сказал он и голос его дрогнул. – Ведь это ты вызвала скорую и полицию в наш дом.
Я остолбенела. Мои глаза полезли на лоб.
– О чём ты говоришь?
– Я принесу тебе успокоительное, Джуди.
– Постой! – крикнула я. – Почему ты говоришь, что это я вызвала врачей?
Папа замер и, склонив голову, вгляделся в мои глаза.
– Потому что я их не вызывал, – ответил он, сомкнув брови на переносице. – Мне сообщили, что звонок поступил от тебя.
– Нет, нет, – я приложила ладонь ко рту и покачала головой. – Я никому не звонила.
Папа тяжело вздохнул:
– Мы всё обсудим, когда ты придёшь в себя.
Он вышел из комнаты.
Я упала на кровать и бессмысленно уставилась в потолок. Если в следующий раз вам покажется, что у вас плохой день, то вспомните мой. За тринадцать часов я стала посмешищем в школе, поймала паническую атаку, натравила Тома на Гарри, побывала за гранью разума и потеряла мать. За. Тринадцать. Чёртовых. Часов.
* * *
Ночью мне снова приснился кошмар. Словно я бродила по особняку и пыталась найти выход, а за мной следовали безликие тени, которые тянули ко мне руки и просили о помощи. Очнувшись от сна, я ещё долго не могла прийти в себя. Моя пижама была мокрая от пота, а лицо – от слёз.
С отцом я так и не поговорила. Он ушёл на работу ещё до того, как я проснулась. Ничего удивительного. Избегать проблемы – это его любимая тактика.
В школе дела обстояли не лучше. Я на автомате ходила от одной аудитории к другой, а за моей спиной раздавались жалобные вздохи и смешки. Вчерашний скандал передавался из уста в уста, как глухой телефон, обретая новые подробности:
– Слышал, что учудила её мамаша? Говорят, что она избила её на глазах у всех.
– А мне сказали, что её мать сбежала из психушки.
– На самом деле её муж держал в подвале, но она смогла выбраться из плена и добраться до школы.
– Какой ужас. Почему она не побежала в полицию?
– Ты же знаешь наших копов, они на семейные разборки глаза закрывают. Мамаша просто хотела забрать дочь и свалить с ней из города.
Том, заступившись за меня, устроил драку в мужской раздевалке. Оскар баллончиком замазал надпись в мужском туалете «Макнайт – семья психопатов!». А Моника за сегодняшний день двадцать три раза послала болтливых учеников куда подальше. В своих друзьях я ни на секунду не сомневалась.
День пролетел как в тумане.
* * *
Сделав глубокий вдох, я вошла в кабинет с надписью Steps на двери. Бледно-бежевые стены были увешаны старыми выпусками и чёрно-белыми фотографиями. В центре комнаты стоял круглый стол, за которым сидели восемь журналистов. Некоторые из них обернулись в мою сторону и кивнули в знак приветствия.
– Присоединяйся, – сказала рыжеволосая девочка, имя которой постоянно вылетало из моей головы. – Мы обсуждаем идеи для заметок.
Я прошла вперед и заняла свободный стул рядом с Элли.
– Привет, – прошептала я, пытаясь привлечь её внимание. – Линда уже сообщила тему следующего выпуска?
Элли с шумом выдохнула, будто я отвлекла её от важного экзамена, а затем обернулась ко мне и откровенно смерила меня взглядом:
– Линды больше нет. В нашей редакции произошли небольшие изменения.
Я подняла брови.
– Она и её парень ушли из газеты, – продолжила Элли и невзначай поправила подол своего антикварного платья. – Ещё вчера.
– Что произошло?
– Не знаю, Джуди, – пожала плечами Элли. – Меня просто поставили перед фактом…
– Перед каким? – спросила я, поскольку она умолкла.
Уголки её губ искривились в подобие улыбки.
Только не говори, что ты заняла место главного редактора. Не говори, не говори, не говори!
– Можешь меня поздравить, – произнесла она, и я заметила, как все вокруг нас притихли. – Теперь в конце моей научной колонки будет написано не просто «Элли Миллер», а «Главный редактор газеты Элли Миллер».
Дерьмо.
– А кто займет место Дрю? – поинтересовалась я, стараясь звучать невозмутимо. – Если Линда забрала с собой своего парня, то кто станет новым фотографом?
Элли перевела взгляд на кого-то, стоящего позади меня.
– Познакомься с нашим новым фотографом, Джуди, – кивнула она.
Я медленно обернулась.
У двери стоял Гарри. Он был одет в зелёную водолазку и синие брюки, на ногах – бело-жёлтые кеды. Мне пришло в голову, что если бы кто-то другой надел нечто подобное, то это выглядело бы смешно. Но на Гарри все сидело идеально, словно не он подстраивался под моду, а она под него.
Гарри поймал мой взгляд и коротко кивнул.
– Извиняюсь за опоздание, – произнёс он, направляясь к столу.
Проглотив ком в горле, я перевела взгляд на Элли. Она встала со стула и похлопала в ладоши:
– Раз уж все в сборе, то пора начать планёрку.
Элли и журналисты начали бурно обсуждали тему следующего выпуска. Я не вслушивалась в их разговоры, потому что думала о сидящем рядом Гарри. Он смотрел в окно, и, казалось, его тоже не особо интересовали беседы о газете. Мой взгляд заскользил по его лицу. Его профиль чётко выделялся на фоне бежевых стен и светлых занавесок: ровный нос, задумчивый взгляд, очерченный подбородок с ямочкой в центре. Даже если бы я пожелала, то не смогла бы отвести от него взгляд. Его хотелось рассматривать, как картину в Лувре. Пытливо и бесцеремонно.
Внезапно его длинные ресницы дрогнули, и он прикрыл глаза, а затем, словно почувствовав на себе мой взгляд, обернулся.
Выпрямившись, я выпалила первое, что пришло в голову:
– Что ты здесь делаешь?
Да, я не умею общаться с противоположным полом. Особенно с привлекательным. Да, мне неловко от того, что мой вопрос прозвучал как претензия. И да, мне на самом деле интересно, почему второй день подряд мы сталкиваемся при необычных обстоятельствах, которые на первый взгляд кажутся случайностью. Но если приглядеться…
– И тебе привет, – Гарри одарил меня полуулыбкой, а затем нахмурил брови. – Сам не понимаю, как я сюда попал.
– Надеюсь, это совпадение, а не хитро спланированный план, – улыбнулась я.
– Случайности не случайны.
– Хм, – прищурилась я. – Значит, всё-таки план. Интересно, зачем я тебе понадобилась?
Повисла натянутая тишина. Гарри потёр рукой шею, о чём-то задумавшись.
– Это шутка, – на всякий случай добавила я.
– А я уже испугался, что ты меня раскусила, – выдохнул Гарри.
Я вопросительно подняла бровь.
– Это шутка, – повторил он, словно передразнивая меня.
Я навалилась локтями на стол и упёрлась подбородком в ладонь.
– Теперь Моника точно захочет вернуться в редакцию, – сказала я, прикусив губу. – А если она узнает, что ты ещё и толстовки раздаешь…
– Кстати, о толстовке, – прервал меня Гарри. – Где она?
Лежит на моей кровати и высыхает от слез, которые я пролила на неё ночью.
– Дома, – я прочистила горло. – Верну тебе её завтра.
– Я могу проводить тебя и забрать её сегодня, – Гарри пристально посмотрел мне в глаза, а затем его взгляд опустился на мои губы, которые я нервно покусывала.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Это просто предлог, чтобы проводить тебя, – ответил он, вздёрнув плечами. – Если тебе понравилась моя толстовка, то можешь оставить её себе.
В кабинете внезапно стало душно, мне захотелось встать и открыть окно.
– Вы, двое, – обратилась к нам Элли, и мы тут же оторвались друг от друга и уставились на неё. – Завтра в Доме Основателей состоится благотворительный вечер. Я планирую послать туда журналиста. С директором уже договорилась, он организует пропуск. Что скажешь, Джуди? Насколько мне известно, у тебя всё ещё нет темы.
Я на секунду задумалась. Дом Основателей я старалась обходить стороной, но с другой стороны, это хорошая возможность изучить картины, о которых говорил Том.
– Я не против, – ответила я.
– Значит, договорились, – кивнула Элли. – Пустим твою заметку на первую полосу.
Она подержала паузу и добавила:
– С тобой пойдет Гарри.
Видимо, на моем лице отразилось замешательство, поэтому она добавила:
– Для фотоотчета.
Элли перешла к следующей теме. Гарри задумчиво склонил голову набок, повернулся ко мне:
– У нас появился повод.
– Какой? – спросила я, встретившись с ним взглядом.
– Познакомиться поближе.
Откинувшись на спинку стула, я прикрыла глаза, пытаясь успокоить участившиеся серцебиение. Мне вспомнился разговор с Томом:
– Через пару дней мой отец устраивает благотворительный вечер, и я подумал, что мы могли бы вместе туда пойти.
– Меня не интересуют благотворительные приемы, а тем более Основатели.
Удивительно, как всё меняется за одно мгновение.
Следующий час журналисты обсуждали новости и делились друг с другом идеями для статей. Элли быстро влилась в роль главного редактора. Она распределяла обязанности и выслушивала пожелания, пытаясь к каждому найти индивидуальный подход. Я бы порадовалась за её успехи, если бы мне было не всё равно.
* * *
Когда планёрка закончилась, я первая вышла из редакции. На улице стояла приятная погода. Из туманного неба выглядывало солнце, в лицо дул лёгкий ветерок. Запрокинув голову, я закрыла глаза и вдохнула свежий воздух, наполненный ароматом прошедшего дождя и остывающего асфальта.
– Джуди!
Распахнув глаза, я обернулась. В мою сторону неторопливо шёл Гарри. При виде него по телу вновь поползли колючие мурашки.
– Прогуляемся? – спросил он, подойдя ближе.
– Не думаю, – я отступила на шаг, увеличивая дистанцию между нами. – Мне пора домой.
Лгунья.
– Я провожу тебя.
– Нам по пути?
– Нет, – он качнул головой. – Завтра мы идём на какое-то важное мероприятие, и я буду благодарен, если ты посвятишь меня в курс дела.
– Ладно, – согласилась я. На самом деле в глубине души, я была рада его компании. – Проводи меня.
Мы не спеша побрели вдоль тротуара. Людей на улице практически не было. Вечер пятницы – единственный день, когда Росфилд был пуст, а бары переполнены. Это бич всех маленьких городков, находящихся на краю Земли. Я могла припомнить как минимум десять питейных заведений, открывшихся в Росфилде за последние пять лет. Конкуренция была бешеная, поэтому владельцы забегаловок начали устраивать акции, привлекающие внимание работяг: три пива по цене одного, приведи друзей и получи скидку, бесплатные коктейли для девушек с глубоким декольте. Жители города толпами повалили в бары. Привычный маршрут дом-работа-дом сменился на дом-работа-бар и не всегда заканчивался домом. В Росфилде началось светопреставление. Многие рабочие утратили свою эффективность, некоторые и вовсе перестали выходить на смену, а заменить их было некем. Мэру и крупным предприятиям – а их всего в городе два: деревообрабатывающий завод и мясокомбинат – этот расклад не понравился. Поэтому вскоре вышел указ о том, что акции в барах должны начинаться в вечер пятницы, а заканчиваться к полудню субботы. С тех пор большинство баров позакрывались, а Росфилд каждую пятницу превращается в город-призрак.
Вынырнув из своих мыслей, я посмотрела на Гарри.
– Почему они называют себя Основателями? – спросил он, почувствовав на себе мой взгляд.
– Как ты попал в газету? – задала я встречный вопрос.
Гарри пожал плечами:
– Сегодня утром мистер Стоунд попросил меня записаться на факультатив. Я планировал заняться музыкой или взять дополнительные часы по истории, но группы уже были переполнены. Тогда директор предложил три варианта: футбол, рисование или газета. Рисовать я не умею, Том и его белки мимо, и поэтому я выбрал третий вариант, – он улыбнулся. – Теперь я об этом не жалею.
– Тебя так и тянет ко мне, – пошутила я и вернула ему улыбку.
Гарри вскинул бровь, но ничего не ответил. Вместо этого он повторил свой вопрос:
– Так почему Основатели?
Я хмыкнула и мысленно выругалась. Основатели – это последнее, о чём бы я хотела с ним разговаривать.
– Потому что они возомнили себя потомками первых поселенцев, – я развела руками. – Этих земель.
– Возомнили? – удивился Гарри.
– Я не верю во всю эту чушь про чистую кровь.
– Звучит отвратительно.
– Так и есть, – выдохнула я.
– Расскажи о них подробнее, – попросил он с нескрываемым любопытством. – Что Основатели из себя представляют?
Я встретилась с Гарри взглядом и почувствовала, как напряглись черты моего лица.
– Кучка узурпаторов, которые наделили себя властью и разделили территорию, – вот что они из себя представляют.
Брови Гарри вопросительно поползли на лоб.
– Местная элита, – пояснила я. – Руководители, чиновники, меценаты…
… и мои родители.
– Кто возглавляет этот клуб?
– Филипп Бойер.
– Мэр? – Гарри прищурился.
– Да, – вздохнула я. – Отец Тома.
– Ты говоришь о них так, словно они… дьяволы, – он усмехнулся и, качая головой, добавил: – Жду не дождусь завтрашнего вечера.
Глава 10
Все хотят танцевать, но никто не желает следовать музыке
Вытащив из маминого гардероба красное элегантное платье с открытыми плечами и разрезом на бедре, я закусила губу. Никогда раньше я не носила ничего подобного. Мой взгляд скользнул по более формальному платью: чёрное, достаточно длинное, с рукавами-колокольчиками. Я закрыла глаза и выдохнула.
– Ненавижу платья.
В моём шкафу не было ни одного подходящего наряда для предстоящего вечера, поэтому мне пришлось копаться в мамином гардеробе, который напоминал музей моды начала 90-х. Раньше мама тратила больше половины папиной зарплаты на дизайнерскую одежду. В одном наряде она никогда не появлялась дважды. Однажды она мне сказала: «Были времена, когда я донашивала вещи старшей сестры и была посмешищем для своих одноклассниц. Теперь я диктую им моду». Именно тогда я поняла, что все проблемы родом из детства.
Я вновь взглянула на красное платье и утвердительно кивнула ему:
– Да, это подойдет.
Помимо платья, я подобрала черные туфли на небольшом каблуке и клатч с золотой цепочкой.
Вернувшись в свою комнату, я нанесла легкий макияж, накрасила губы красной помадой, добавила украшения и завила кончики волос, оставив их распущенными.
Через десять минут за мной должен был заехать Гарри, а я всё ещё морально не была готова к предстоящему вечеру. Подобные мероприятия меня всегда пугали. И если бы не картины, то ноги бы моей там не было. Выдохнув, я приложила руку к животу. Всё будет хорошо. Я справлюсь.
В дверь постучали.
Решив, что это отец, я не сдвинулась с места. Мы с ним так и не поговорили. Он избегал меня, а я была обижена на него за то, что он упрятал маму в больницу. Конечно, я понимала, что ей нужна помощь. Но психушка – это высшая мера наказания, которую мама не заслужила!
Я подошла ближе и прислонилась лбом к двери:
– Я не в настроении. Поговорим вечером?
– Боюсь, это плохая идея, – послышался голос, не принадлежащий отцу.
Дверь открылась, и я отшатнулась на несколько шагов назад.
– Гарри?! – воскликнула я от неожиданности.
– Когда-нибудь я привыкну к твоим приветствиям, – сказал Гарри, нахмурившись. – Я не вовремя?
Я впервые видела молодого парня, на котором чертовски хорошо сидел бордовый смокинг. Черная бабочка подчеркивала его тёмные глаза, а влажные от геля волосы переливались в свете ламп. Обычно юноши его возраста выглядели нелепо в парадных костюмах своих отцов. Но от Гарри мне с трудом удалось отвести взгляд.
– Как ты вошёл в дом? – спросила я, подойдя к зеркалу.
– Мистер Макнайт открыл мне дверь и подсказал, как добраться до твоей комнаты.
– О, – вздохнула я. – Не знала, что он дома.
Глаза Гарри медленно скользнули по длине моих волос от корней до завитых кончиков. Было такое ощущение, будто он погладил их своим взглядом.
Мои щёки вспыхнули.
– Ты хорошо выглядишь, – одобрительно кивнул он.
– Спасибо, – улыбнулась я.
– У меня кое-что для тебя есть, – Гарри протянул мне бумажный пакет.
Мои глаза расширились.
– Я не люблю сюрпризы.
– Этот тебе понравится.
– Что там? – спросила я с подозрением.
– Посмотри сама.
– Тебе не стоило…
– Ну же, Джуди. Просто открой.
Прикусив губу, я потянулась к пакету и достала из него книгу в розовом переплете. Приглядевшись, я поняла, что это не книга, а личный дневник.
Дневник?!
– Тебе не нравится розовый? – спросил Гарри, заметив ступор на моем лице. – Я думал, девушки любят этот цвет.
Я моргнула.
– Это шутка какая-то?
– Нет, – уголок его губ дрогнул. – Дневник с замком. Без ключа никто не сможет прочитать твои записи.
– Для моей матери это не помеха.
– Замок прочный, – подмигнул он. – Я проверял.
Поблагодарив Гарри, я убрала подарок обратно в пакет.
– Ты готова? – спросил он, кивнув на часы. – Нам пора.
– Повеселимся, – ответила я, подойдя к двери.
Никогда ещё я так крупно не ошибалась.
* * *
У входа в дом Основателей нас встретил мужчина в чёрном смокинге. Узнав наши фамилии и проверив их наличие в списке приглашённых гостей, он без проблем впустил нас внутрь. Найти торжественный зал не составило труда, оттуда доносилась «Лунная соната» Бетховена.
Пока мы шли по длинному коридору, Гарри с интересом разглядывал интерьер. Остановившись возле барельефа, на котором были изображены воины и полуголые женщины, он сказал:
– Дом – неподходящее название для этого места.
Гарри был прав. Дом Основателей напоминал дворец и был поистине прекрасен: сводчатые потолки, мраморный пол, сверкающие люстры, затейливая лепнина на стенах. Толстые белоснежные портьеры, обрамляющие красивые французские окна. От богатства и великолепия этого интерьера сводило зубы.
Когда мы вошли в основной зал, нас окружили женщины в шикарных платьях и мужчины в дорогих смокингах. Они улыбались друг другу одними губами, глаза их оставались холодными. Между гостей ходили официанты и разносили фужеры с шампанским и тарелочки с канапе. На заднем плане тихо играла классическая музыка. Тусклое освещение и мерцающие свечи на стенах придавали этому месту уютную интимную атмосферу. В воздухе доминировали ароматы свежих цветов и дорогих одеколонов.
Мои глаза разбегались, а рука сжалась вокруг атласного клатча.
В одном месте собрались самые влиятельные жители города.
– Вон там, – произнесла я, показывая на чернокожего мужчину в сером костюме. – Наш шериф, Тони Мэтьюз.
– А рядом с ним кто? – поинтересовался Гарри, глядя на блондинку в обтягивающем зелёном платье.
– Это мать Тома. Первая леди Росфилда.
– А где её муж?
Я оглянулась.
Филипп Бойер стоял у сцены. Он выглядел слишком хорошо для своего возраста, словно когда-то продал душу дьяволу, чтобы вечно оставаться в расцвете сил. Его внешностью, улыбкой и жестами хотелось любоваться. Но если присмотреться повнимательнее, то можно было заметить, как в его глазах время от времени мелькает что-то тёмное… хищное, нечеловеческое. Мне нередко от его взгляда хотелось бежать прочь.
Боковым зрением я заметила, как улыбка спала с лица Гарри.
– Что такое? – спросила я, обернувшись к нему.
Гарри скользнул взглядом по мэру, а затем покачал головой и обернулся ко мне.
– Все в порядке, – он взял с подноса мимо проходящего официанта два фужера с водой и один протянул мне. – А это, случайно, не наш директор?
Я обернулась и заметила мистера Стоунда. Кивнув ему в знак приветствия, я вновь повернулась к Гарри.
– Да, это он.
– А старик, стоящий рядом с ним?
– Мистер Браун – самый богатый, не считая мэра, человек в нашем городе, а рядом его жена.
– Сколько ей лет? – удивился Гарри. – Я думал, это его дочь.
– В прошлом году она закончила нашу школу. Мистер Браун тот ещё ублюдок.
Гарри нахмурился и залпом опустошил бокал.
– Откуда ты их всех знаешь?
– Мои родители были членами клуба, – ответила я. – Маме было не с кем делиться сплетнями, и мне приходилось впитывать их в себя.
– Сочувствую.
Гости начали собираться возле сцены, на которую поднялся мистер Бойер. Видимо, мэр собирался выступить с приветственной речью. Мне, как журналисту, необходимо было присутствовать в центре всех событий. Но я пришла сюда не ради газеты, – да простит меня Элли – поэтому, кивнув Гарри, я сказала:
– Сделай несколько снимков, а я немного осмотрюсь.
Картины висели у дальней стены, их трудно было не заметить. В этом помпезном помещении они казались инородными предметами. Слишком мрачные, навевающие тоску даже издалека.
– Может, тебе помощь нужна? – поинтересовался Гарри. – Я неплохо разбираюсь в истории искусств.
– Существует то, в чем ты плохо разбираешься?
* * *
Музыка затихла, мэр взял в руки микрофон и поприветствовал собравшихся гостей. Его властный голос отлетал от стен и обволакивал каждого, кто находился в этом зале. Авраам Линкольн позавидовал бы его ораторскому мастерству.
Мы с Гарри отделились от толпы и направились в сторону картин. Подойдя к огромным полотнам в тёмных тонах, я непроизвольно ахнула. С противоположного конца зала я не заметила важной детали: на каждой картине была изображена сцена насилия. Проткнутые насквозь воины, сожженные женщины на костре, окровавленные люди в масках диких зверей.
– Кому пришла в голову гениальная идея повесить эти отвратительные картины в бальном зале? – удивился Гарри.
Наши взгляды встретились.
– Не пытайся понять Основателей, – ответила я, пожав плечами.
Я обернулась на толпу, собравшуюся вокруг сцены. Всё внимание гостей было приковано к мэру, который без устали нахваливал Росфилд. Официанты в ряд стояли у стены, глядя в пустоту перед собой, как роботы. Казалось, никому до нас не было дела, пока я не заметила охранника, стоящего у лестницы и немигающие глядящего на нас.
– Что это? – спросил Гарри.
Я вернула взгляд на картины:
– О чём ты?
– Вот, – он ткнул пальцем на надпись, находящуюся в нижнем левом углу картины, на которой были изображены поверженные воины. – Похоже на руническую письменность.
Я пригляделась. По моему телу прокатилась волна жара. Я подошла ко второй картине, а затем к третьей, четвертой и пятой. На каждой из них были выведены символы. Точно такие же, что выгравированы на моем кулоне.
– Сфотографируй, пожалуйста, картины.
– Уверена, что на это стоит тратить пленку?
– Да.
Гарри посмотрел на меня, открыв рот, словно вопрос, который он хотел задать, застыл у него на губах. Затем его лицо вытянулось, а взгляд устремился куда-то позади меня.
Я обернулась и заметила своего отца, направляющегося в нашу сторону.
Только этого мне ещё не хватало!
– Джуди?
– Папа…
Он недоумённо наморщил лоб:
– Что ты здесь делаешь?
Я взглянула на Гарри, он кивнул мне и принялся фотографировать картины.
– Мы пишем статью в школьную газету об этом благотворительном вечере, – ответила я, повернувшись к отцу.
– Кто вас сюда пустил? – он не выглядел удивлённым, скорее растерянным. – Почему ты мне ничего не сказала?
– Мистер Стоунд договорился о нашем участии в мероприятии, а тебе я не сказала, потому что думала, что ты перестал посещать клуб.
– Из клуба нельзя просто так уйти, – он улыбнулся, будто я сказала что-то очень глупое.
– Поговорим дома? – я нервно начала поглаживать своё платье, которое с каждым вздохом становилось мне мало. – Не будем отвлекать друг друга от важных дел.
Испытующий взгляд отца смягчился.
– Ты так похожа на свою мать, – он тяжело вздохнул. Я почувствовала, как что-то неприятное сдавило мою грудь. – Первые две секунды я всерьёз думал, что это она.
– Пап, не надо…
Он кивнул и заглянул через моё плечо:
– Познакомишь со своим другом?
– Это Гарри, – ответила я, протяжно вздохнув. – Вы уже виделись.
Папа почесал подбородок и нахмурил брови:
– Не припоминаю.
– Это же ты сегодня впустил его в наш дом?
Он вопросительно взглянул на меня.
Или не ты?
Мы одновременно обернулись в сторону Гарри. Он сфотографировал последнюю картину и направился к нам.
– Добрый вечер, мистер Макнайт, – улыбнулся Гарри.
– Твое лицо мне кажется знакомым, – прищурился папа. – Как твоё полное имя?
– Генри Уоллер.
На папином лице проступило изумление. Его губы дрогнули, и он слегка приоткрыл рот. Словно Гарри сказал ему, что зовут его Иисус Христос.
– Извините, что приходится вас оставить, но нас зовет долг, – заявил Гарри, а затем взял меня под руку и направился в центр зала.
– Что это было? – спросила я, когда мы скрылись в толпе.
Гарри пожал плечами.
– Спроси у своего отца, почему он так удивился моей фамилии.
Выступление мэра подошло к концу. На сцену вышли музыканты, и зал наполнился мелодией вальса.
– Ты сделал фотографии?
Гарри кивнул и протянул мне руку:
– Пойдём.
– Куда?
– В центр событий, – он бросил взгляд на импровизированный танцпол и вновь посмотрел на меня. – Ты же хотела повеселиться.
– Я хотела взять у кого-нибудь интервью.
– После танца.
На моё плечо приземлилась чья-то ладонь. Очаровательная улыбка Гарри испарилась.
Обернувшись, я встретилась с озадаченным взглядом Тома.
Стрела тревоги пронзила моё тело. Насквозь.
Том был одет в смокинг кремового цвета и красный галстук – единственное яркое пятно, если учесть, что его лицо вдруг сделалось бледным. Он перевёл взгляд с меня на Гарри, а затем вновь посмотрел на меня.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он вполголоса.
– Это долгая история, – я покачала головой, пытаясь справиться с нахлынувшими эмоциями. За пять минут мне уже дважды пришлось оправдываться. – Мы пишем статью для школьной газеты.
– Почему ты мне не сказала?
– Элли вчера вечером дала нам это задание, – я пожевала нижнюю губу. – Я не успела тебе рассказать.
– При чем здесь Элли?
– Её назначили новым редактором газеты.
– А прошлый где?
– Том, извини, – вмешался Гарри. Он провёл рукой по моей спине и положил её на мою шею. От этого легкого прикосновения я чуть не вздрогнула. В животе разлился тёплый жар и потек по организму, как мед. – Но мы с Джуди собирались станцевать вальс.
Глаза Тома наполнились темнотой.
– Что вы собирались? – переспросил Том, шагнув к Гарри.
Сердце сбилось с ритма.
Я внезапно почувствовала на себе выражение «между двух огней».
– Повторить? – Гарри склонил голову набок.
– А знаешь, это отличная идея, – Том поймал мой взгляд и протянул мне ладонь. – Потанцуешь со мной, Джуди?
Твою мать!
Потанцевать с Гарри: Глава 11.1 Ты мне что-то недоговариваешь
Потанцевать с Томом: Глава 11.2 Я тебе не принадлежу
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?