Текст книги "Ночной сторож"
Автор книги: Луиза Эрдрич
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Хук левой
Барнс ждал, когда Лесистая Гора войдет в ресторан отеля «Пауэрс» в центре Фарго. Угольно-черное стекло. Зеркала. Обильный завтрак. Высокомерная кельнерша с акцентом провинциалки, которая может и не проводить индейского боксера на его место. Он было забеспокоился, но Лесистая Гора сразу увидел пышную шевелюру Барнса, возвышающуюся над всеми посетителями, как большой стог сена, и пошел на нее. Кельнерша даже не последовала за ним. Барнс дважды перечитал все пункты меню. Он любил хорошо позавтракать. Лесистая Гора устроился напротив него в низкой нише.
– Давай возьмем стейк и яичницу, – предложил Барнс. – Плачу я.
Лесистая Гора был почти уверен, что Барнс угощает его роскошным завтраком, потому что бой не состоялся, и, конечно же, так оно и было. Он сжал пальцы в кулаки, скрывая разочарование.
– Зря только ехал.
– Ты сделал все, что мог. Ничего, я познакомлю тебя с ребятами. Теперь, по крайней мере, ты можешь поесть.
Лесистая Гора вылил половину сливок из стоящего на столе маленького кувшинчика в свой кофе. Он тренировался как дьявол, набрал идеальный вес, подстригся и уложил волосы, и никакого боя. Но зато по дороге в Фарго он сидел рядом с Пикси.
– Вы знаете эту девушку, Пикси?
Барнс насторожился:
– Что с ней?
– Сидел рядом с ней по пути сюда.
– Значит, она здесь, в Фарго?
Барнс попытался спросить небрежно, но Лесистую Гору не обманешь. Он не торопился с ответом.
– Просто проезжала через него. Она едет в Города, чтобы найти сестру, Веру. Ее муж сошел с рельсов. И от нее нет никаких вестей.
– У Пикси там есть где остановиться?
– Волноваться нечего. Она может сама о себе позаботиться.
Барнс критически оглядел своего боксера. Лесистая Гора финтил. Барнс полагал, для всех очевидно: он без ума от Пикси. Ну, а кто бы не был? Зачем притворяться?
– Ты уверен? Потому что там живет мой брат.
– О, я сомневаюсь, что она остановилась бы у вашего брата.
– Во всяком случае, у нее был бы кто-то, кому можно позвонить, если она попадет в беду.
– Поскольку бой не состоялся, я мог бы съездить туда и стать этим «кто-то».
Лесистая Гора очень хорошо понимал, что говорит, но ему было все равно. Ему уже надоело глядеть, как Барнс танцует вокруг Пикси Паранто. И он знал от Поки, что она тоже устала от этого. К тому же Барнс не смог устроить ему бой, и Лесистая Гора чувствовал себя обманутым. Да, можно было работать усерднее, но он никогда не отлынивал от хорошей драки, и, учитывая, что у него теперь оказалось немного свободного времени, а в кармане лежали деньги, вырученные за полевые работы, почему бы не прокатиться на поезде до Миннеаполиса? Почему бы ему не найти Пикси или, еще лучше, ее сестру и не стать героем, каким он явно не выглядел на ринге в бою против Джо Уоббла. Когда она смотрела на него.
– Да, я мог бы запросто сесть на поезд до Миннеаполиса, – произнес он, отрезая ножом кусок стейка. Потом обмакнул его в густой яичный желток, прожевал. Картофельные оладьи были хрустящими сверху, сочными снизу. Он смягчился. Барнс вкладывал в него всю душу, тренировал бесплатно. Что он делает? Барнс и так достаточно несчастен, сохнет по Пикси безо всякой надежды. Надо дать ему передохнуть.
– Или, возможно, поехать к ней стоит вам, – предложил Лесистая Гора. – У меня есть адреса, которые она собирается посетить. Они могли бы помочь вам ее разыскать.
– Я бы хотел поехать, – медленно произнес Барнс, не кривя душой. – Но у меня есть обязанности в школе.
– Школа… Но с ней можно и повременить, разве не так?
– Конечно, нет, – возразил Барнс, откладывая вилку. Он был суров, оскорблен. – Сейчас начало года. Мы повторяем материал и закладываем надлежащую основу для успешной учебы в течение всего года. Это очень важно. И кстати, ты уже подал заявление в колледж?
– Пока нет.
– Что? Бокс не настоящая работа, не работа на всю жизнь. Мы уже говорили об этом. Ты был моим лучшим учеником и мог бы стать учителем.
Лесистая Гора не хотел становиться учителем. Он не хотел поступать ни в Университет Северной Дакоты, ни в Мурхедский университет, ни даже в Государственный научный колледж в Уопетоне. Он хотел и дальше работать в поле, наращивать мышцы, продолжать заниматься боксом и выезживать лошадей для Луиса Пайпстоуна. Ему нравилось скакать на этих лошадях с Луисом, сопровождая их до Ассинибойя-Даунса[57]57
Ассинибойя Даунс – канадский ипподром, расположенный в пригороде Виннипега Сент-Джеймс-Ассинибойя. Управляется жокей-клубом Манитобы и является местом проведения ежегодного дерби Манитобы.
[Закрыть] в Виннипеге. Грейс, дочь Луиса, их жокей, пока новичок. Лесистая Гора также хотел присматривать за матерью, хотя Джагги прекрасно справлялась и без него. Он мало говорил об этом, но именно ему приходилось наводить чистоту в ее доме, когда она уезжала в поселок, где работала поваром. А иногда он жил у Луиса. Лесистая Гора, боксер, сын Арчилла, внук человека, который бился бок о бок с Сидящим Быком, хотел остаться дома. Что, в конце концов, было то же самое, чего хотел Сидящий Бык.
– Ну ладно, – проговорил он. – Думаю, я мог бы поехать туда, в Города. Помочь ей оттуда выбраться. Хоть мне и не хочется этого делать.
– Ты сказал, она может сама о себе позаботиться. И у нее есть где остановиться.
– Она и вправду не из тех девушек, которые попадают в передряги, да?
– Да, – отозвался Барнс, – это так.
– Тогда, наверное, я не поеду в Миннеаполис, а вернусь домой.
Но когда Лесистая Гора пришел на станцию, намереваясь купить билет до Регби, он обнаружил, что его язык произносит совсем другие слова:
– Билет до Миннеаполиса.
– На какой поезд?
– Ближайший.
Луис Пайпстоун
Его отец привез хорошую лошадь из Ред-Лейк и объездил ее еще в тридцать восьмом. Эта лошадь умела бегать. Он заработал на ней немного денег, что послужило причиной появления пикапа «Шевроле» 1947 года, зеленого, как поросшие травою холмы, на котором Луис медленно и неторопливо ехал по главной дороге. Он мысленно представил карту резервации. Он начнет с наиболее отдаленных мест у западной границы, за которой проживало много членов племени. Их земля первоначально принадлежала племени – по договору, нарушенному всего через несколько лет после его заключения. Он мысленно представил себе Авана, Мувса Кэмпа, Гардипи и его друга Титуса Гиизиса. Прямо за границей резервации он припарковал пикап у входа в дом Жаанат, надеясь застать ее, ее мужа и дочь, всех сразу. Но старина Паранто был в очередном загуле, и Жаанат сказала ему, что Пикси отправилась в Города разыскивать сестру. Поки же был слишком мал, чтобы расписываться, но он прислушивался к тому, что говорил Луис на чиппева, и добавил имя своей матери жирным шрифтом, слегка коснувшись рукой его запястья.
– Мии’ив, – сказала Жаанат. – Хочешь перекусить?
– Это было бы неплохо, – ответил Луис.
Жаанат принесла лепешку, небольшую солонку, свежий жир от жареной утки и тарелку нарезанного мяса. На столе уже стояли миска сушеных ягод, холодная вареная репа, пеммикан и горячий чай.
– Старинная еда, – с удовольствием проговорил Луис.
– Я боюсь спать, – призналась Жаанат.
Луис помедлил, не зная, что сказать.
– Боюсь увидеть во сне своих дочерей.
– Я слышал, твой дядя видел Веру живой.
– С ребенком.
Луис кивнул, размышляя.
– Я не сторонник этой «передислокации». Мы потеряем нашу молодежь. Города затянут их.
– Я туда не поеду, – отозвался Поки.
Мать кивнула ему:
– Мой мальчик.
– Пикси может справиться с кем угодно, – добавил Луис, ерзая на стуле. – Никто не станет связываться с Пикси. Она маленькая, но сильная.
– Она рубит дрова, – сообщил Поки. – А потом складывает их в поленницу так, что получаются узоры.
– Если бы этот Барнс ее тренировал, она стала бы чемпионкой в «весе пера», – лукаво продолжил Луис.
– Она не имеет к нему никакого отношения, – возразил Поки.
Луис поднял брови, надул круглые щеки и подмигнул Жаанат.
– Я знаю, в нее влюблен кто-то еще, так что не стал бы сильно беспокоиться, – сказал он.
Луис получил еще семь подписей, а затем поехал по извилистой дорожке, ведущей к дому Томаса Важашка. Резкий ветер срывал желтые листья берез, стройными рядами стоящих на краю широкого луга. Томас ходил по нему, собирал семена ноготков и клал их в жестяную банку. Шарло собирала крошечные высохшие головки столистных розочек, семена которых были мелкими, как пыль. Дочь Томаса была подвижной девушкой с острым взглядом и взрывным характером. И она обожала свою мать.
– Ааниин, мистер Пайпстоун, – поздоровалась она. – Где Грейс?
– Где-нибудь на лошади.
– Ну как, люди подписывают? – спросил Томас.
Луис показал ему подписи на обороте петиции. Многие из них были аккуратными, выдававшими выпускников школы-интерната. Другие выглядели замысловатыми, их нацарапали члены племени, которые знали только написание собственных имен. Некоторые, подписанные родственниками, сопровождались, как в старые времена, слабым чернильным отпечатком большого пальца. Подписей было много, их число впечатлило их обоих. Томас порылся в картонном чемодане, служившем ему письменным столом, и нашел большую бежевую папку из плотной бумаги с подходящим к ней по размеру конвертом, который должен был защитить драгоценный документ. Томас указал на подпись Жаанат и спросил о Пикси.
– Она в городе, ищет Веру.
– Мы еще никогда не теряли кого-то из-за переезда туда, я имею в виду, в плохом смысле. Большинство возвращается уже через несколько месяцев.
– Там и сейчас живет кое-кто из наших.
– Да, предприимчивые деляги.
– Тебя никогда не беспокоило, – спросил Луис, – что мы теряем тех, кто готов добиваться успеха? Разве они не пригодились бы здесь, дома?
– Вот почему мы немало протрудились над тем, чтобы построить у нас подшипниковый завод.
– У нее хорошая работа. Пикси вернется.
– Она не бросит Жаанат. Они держатся только потому, что у нее такая хорошая работа.
– Может, мне следует дать Грейс добро на работу там.
– Она хочет этого?
– Нет, – засмеялся Луис. – Она хочет участвовать в скачках.
– Где сейчас лучшие лошади?
– Есть одно место к западу от Виннипега, лошадь по кличке Наличка.
– А какой теперь главный скакун у тебя?
– Раньше это был Гринго. Теперь у нас есть Пикассо и подающая надежды Любимица Учителя.
– Ты сможешь съездить в Фарго на информационную встречу?
– Конечно, – подтвердил Луис. – В мой автомобиль влезет человек восемь.
– О, это хорошая идея. Например, можно устроить большое шоу с вопящими индейцами, стоящими в кузове пикапа.
– У меня такое чувство, будто ребята из Бюро по делам индейцев, возможно, ожидают чего-то подобного.
– Мы можем взять и мою машину. Я могу втиснуть пятерых. Считая меня, – добавил Томас.
– Джагги тоже может поехать.
– Я слышал, у нее теперь хорошая машина.
– Бернадетт купила ей «ДеСото»[58]58
«ДеСото» – марка автомобилей, разработанных Крайслер Корпорэйшн и выпускавшихся в США в период с 1928 по 1961 год. Эмблема была стилизована под изображение испанского конкистадора Эрнандо де Сото.
[Закрыть], – сообщил Луис.
– Как, четырехдверную?
– Разумеется. Четырехдверную. И двухтонную.
– Ее дочь, должно быть, преуспевает.
– Ты понимаешь, что я имею в виду, предприимчивая деляга.
– Джагги всегда была такой же. Никто не мог ее удержать, – заметил Томас.
– И Лесистая Гора. Он той же породы. Когда-нибудь он соберется с силами и победит Джо Уоббла.
– Я очень хочу дожить до этого дня, – признался Томас, после чего сделал паузу. – Знаешь, Луис, нам следует подумать о том, как собрать делегацию.
– Дела обстоят так плохо?
– Думаю, да.
– Вашингтон?
– Как в старые времена.
– Не могу понять этого до конца, – признался Луис, опуская взгляд. – Мой мальчик рисковал своей жизнью.
– Как Фалон, – отозвался Томас.
– И Фалон, – прошептал Луис.
– За законопроектом стоит сенатор Уоткинс.
– Мы должны понять, зачем ему это надо.
– Это как раз то, что я пытаюсь сделать. Говорят, он хочет научить нас стоять на собственных двух ногах.
Оба мужчины уставились на свои ботинки.
– Я насчитал как раз две, – сообщил Луис.
– Иногда я вот о чем думаю… – протянул Томас.
– О чем?
– Вдруг кто-нибудь из них когда-нибудь скажет: «Ну и дела, у этих чертовых индейцев, возможно, была одна-две идеи. Не следовало избавляться от них всех. Может, мы что-то упустили».
Луис расхохотался. Томас последовал его примеру. Они вместе смеялись над этой мыслью.
«Аякс»
Томас и Роуз лежали бок о бок в темноте ночи.
– Сегодня я выпил, – признался Томас.
Все сдерживаемые эмоции этого дня вспыхнули в сознании Роуз, вызвав покалывающее, обжигающее чувство.
– Не вздумай продолжить. Я тебя убью.
Он ничего не сказал, но лежал, зная, что она никогда его не ударит. Он тоже ни за что этого бы не сделал. Они были не такие.
Он повернулся к ней, чувствуя, что проваливается в сон. Это было намного хуже, чем кто-либо мог подумать.
То, что он выпил, удивило его. Он не собирался пить, мысль о выпивке пришла сама собой, и он не стал ей сопротивляться. Просто сел рядом с Эддибоем Норкой и взял стакан. Много лет прошло с тех пор, как он выпивал в последний раз.
– Как ты меня убьешь? Отравишь?
Он наблюдал за ее лицом. Ее глаза сверкнули. Слезы? Нет. Тепло. Затем ее губы дрогнули.
– Ты уже отравлен.
– Уверена?
– Помнишь печенье, которое ты ел утром несколько дней назад?
– Нет.
– Это потому, что ты ел во сне. Печенье испек Уэйд. Он так гордится своими кулинарными способностями. Позже признался, что не смог найти разрыхлитель. «Поэтому я использовал вот это», – объявил он.
– Что именно?
– Он держал в руках банку моего чистящего порошка «Аякс».
– Это же отрава, – пробормотал Томас растерянно.
– Сын использовал всего одну-две щепотки, – смущенно развела руками Роуз. – Я сказала ему, что он мог тебя отравить. С тех пор он пристально за тобой наблюдает. Но, похоже, печенье оказалось не таким уж и ядовитым, а потому я не стала тебе ничего рассказывать.
– Я слишком устал, чтобы умирать, – проговорил Томас, но в душе вскипел от злости.
Что? Неужели его домочадцы просто собирались подождать и посмотреть, не свалится ли он замертво? Он понял, что ему жаль самого себя. И это было облегчением – знать. Так он мог бороться с жалостью к самому себе.
– И все же, – неохотно произнесла Роуз, понизив голос, – больше так не делай. Пожалуйста.
Даже само слово «пожалуйста», казалось, смягчило ее. Она подняла руку и коснулась его щеки своей твердой теплой ладонью. Томас снова стал погружаться в сон, который теперь, однако, обволакивал сияющим комфортом, центром которого была жена.
– Обещаю, не буду.
– Давай скрепим твое обещание печатью, – прошептала она и обхватила его лицо руками. Он коснулся ее рук своими, а потом опустил их и обнял ее.
Железный тюльпан
Веснушчатый и Динки спустили ее на веревке, к которой была подвешена двадцатифунтовая подъемная плита. Патрис стояла на ней. Как раз перед тем, как войти в воду, она глубоко вдохнула и, когда плита опустилась на дно аквариума, взглянула на молочно-белые пятна окружающих ее лиц. Они ничего не выражали. Она крутанулась вокруг веревки, задорно отставив одно копыто. Потом потянулась за своим хвостом, но тот всплыл и следовал за ней, как голубая змея с головой, украшенной накладными волосами. Она принялась подпрыгивать. Затем вспомнила, что на дне есть грузы. Реквизит. Она потянулась к одному из них, розовому, но в последний момент поняла, что этот предмет неприличен. Рядом с ним лежал железный тюльпан, который она подняла и притворилась, что нюхает, время от времени застенчиво оглядываясь через плечо. Внезапно она взбрыкнула, словно от радости, и сделала кувырок назад, изогнувшись дугой. Затем она уронила тюльпан и вынырнула на поверхность. Сделав вдох, она услышала аплодисменты и свист. Шум одобрения, казалось, наэлектризовал воду. Она закружилась, окунаясь в новую стихию. Движения она с легкостью находила в самой себе. Позы из журналов плюс реклама холодильников, консервированных персиков, автомобилей, стиральных машин. Палец к губам, поворот бедра, скошенные глазки, медленно раскачивающийся хвост, запущенный, как заправское лассо, в сторону очередного молочно-белого пятна. И, наконец, по ошибке поднятый со дна непослушный топорик. Двадцать минут пролетели легко.
– Ты сенсация, – восхищенно произнес Джек, когда она присела обсушиться к маленькому электрообогревателю. – Смотри, не прислонись к этой штуке. Прожжешь дыру.
Она сидела на деревянном табурете. Джек немного покраснел. Сардонические морщинки, прежде возникавшие в уголках губ, когда он улыбался, теперь исчезли. Он сказал, что заметил, как она вздрогнула при виде «орудий удовольствия», и что он прикажет их убрать.
– Нам не нужно быть вульгарными. И, кроме того, городские власти могут нас прикрыть.
– Я бы хотела остановиться на цветах. А еще я, пожалуй, могла бы притвориться, что рублю дрова вашим топориком, если к нему приделать другую рукоятку.
– Пример вызывающего сожаление вкуса, – отозвался Джек.
– Да, и я бы хотела, чтобы мне заплатили сегодня же вечером.
– А как насчет утра? Мы могли бы выписать чек.
– Я бы хотела наличные.
– Пусть будут наличные, – смиренно произнес Джек.
Он дал ей чашку горячего кофе, но она сделала всего пару глотков, чтобы согреться. Еще три шоу. Все они прошли в тумане новизны. А потом она сняла костюм и аккуратно разложила на козлах, чтобы высушить. Утром ей предстояло посыпать внутреннюю часть специальным порошком, который, по словам Джека, предназначался, чтобы сохранить костюм. Ужин ей принесли на подносе.
Горячий сочный сэндвич с индейкой. Белый хлеб, пропитанный перченым соусом, таял на языке. Еще ей подали бобы с маслом, стручковую фасоль и предложили выпить какой-нибудь коктейль. Но ей не хотелось стать такой, как отец. Коктейлю она предпочла чайник обжигающего чая с сахаром. О, все прошло хорошо. Она снова воспользовалась ванной. Вынесла поднос в коридор. Заперла дверь. Затем достала из чемодана ночную рубашку, накинула ее на плечи, выключила свет и забралась под красное одеяло, прижимая к щеке его атласный край.
* * *
На следующее утро она проснулась поздно и спустилась на первый этаж. Бар казался увядшим и мрачным. Несколько выпивох, которые после закрытия заведения прикорнули на улице, в своих машинах или не легли спать вообще, теперь сидели за столиками, склонившись над фирменными напитками от похмелья. Яйца всмятку стояли перед ними в стопках для виски. Тосты были сложены в пять слоев, сливочным маслом кверху. Патрис съела яйцо, обильно намазав желток на тост с маслом, затем выпила черный кофе и наметила план действий, сообразив, куда ей нужно попасть в первую очередь.
– Я иду на почту, – сообщила она бармену.
– Слышал, вы хорошо поработали прошлой ночью.
Патрис улыбнулась и засунула вилку к себе в сумочку. В ней лежали двадцать долларов, взятые из тайника. Найдя за углом стоянку такси, она попросила довезти ее до Блумингтон-авеню. Когда она вышла и расплатилась с водителем, ей в голову пришла внезапная мысль. Она показала ему листок бумаги с адресом на Стивенс-авеню.
– С этим местом что-нибудь не так? – спросила она.
– Насколько мне известно, нет, – ответил водитель.
– Вы уверены? Кое-кто сказал, будто там опасно.
– У меня там никогда не было проблем.
– Спасибо.
Возможно, Джек просто пытался увезти ее поскорей в бар. Она подошла к парадной двери дома на Блумингтон-авеню. Те же забитые картоном окна. Всепоглощающее чувство нищеты. Обойдя дом сзади, она обратила внимание, что собака больше не лает. Она достала вилку из сумочки и поднялась по разбитым ступенькам черного хода. Воткнула вилку в гнилое дерево рядом с замком и выдернула его. Затем вошла. В доме было неестественно тихо. Казалось, в доме поселилась смерть. Она направилась вперед, сжимая вилку. Сумочка свисала с левого плеча.
Кухня была пуста, только на подоконнике стояло несколько отвратительного вида чашек с окурками. Повсюду пятна и подтеки, следы старого жира, покрытые пылью. Листья, занесенные ветром в столовую и гостиную, устилали пол мягким ковром. Патрис осторожно поднялась по центральной лестнице. Многих балясин не хватало, отчего та напоминала щербатый рот. Потом она увидела слегка треснувшее окно, величественное, с витражом из цветного стекла. Красный тюльпан и зеленые стрелы листьев в золотистой оправе с фальшивыми бриллиантами оттенка морской волны. Поднявшись по лестнице, она попала в коридор со стенами, покрытыми белой краской, грязной и местами облупившейся. Патрис оказалась перед пятью закрытыми дверями. Придется открывать их одну за другой. Затаив дыхание, она вошла в первую комнату и увидела собаку. Та сидела на цепи, конец которой был намертво прикреплен к стене.
Исхудавшая, одни кости, она попыталась подняться на лапы, но упала и осталась лежать на полу, слишком измученная, чтобы глубоко вздохнуть. Неподалеку лежала перевернутая миска, а в углу стоял стеклянный кувшин, наполовину наполненный водой. Здесь и там виднелись засохшие фекалии. Окно было открыто. Она принесла кувшин и присела на корточки рядом с собакой, поливая водой ее распухшую морду. Через некоторое время собака сделала судорожный вдох. Патрис встала и быстро открыла двери в соседние комнаты. В каждой лежал грязный коврик, а к стене была привинчена цепь с пустым ошейником на конце. Плюс скомканные одеяла, иногда собачье дерьмо, запах мочи. Она осмотрела цепи, ошейники. В одной комнате на подоконнике выстроилась шеренга пивных бутылок. За последней дверью оказалась вонючая ванная без воды. Полоски старой простыни. Засохшая кровь. Две скомканные пеленки. Она вернулась к собаке и на этот раз присела возле нее. Влила в пасть еще воды, положила руку на ребра.
– Ты знаешь, где она, – произнесла Патрис. – Не сомневаюсь, что это так. Пожалуйста. Мне очень нужно, чтобы ты помогла ее найти.
– Она умерла на цепи, как и я, – сказала собака.
Рука Патрис ощутила еще четыре вдоха, а затем собака издала громкий хриплый звук и затихла. Патрис сидела, положив пальцы на собачьи ребра, пока тело не остыло и блоха не запрыгала по костяшкам пальцев. Затем Патрис встала, спустилась по лестнице и вышла из дома.
К входу подъехал Джек:
– Я подумал, что ты, наверное, доберешься сюда сама.
Патрис открыла дверцу и забралась в машину. Мыслями она была не здесь.
– Давайте вернемся на Стивенс-авеню, – попросила она.
– О нет. Нет, нет и нет. Мы туда не пойдем.
– Это не то, о чем мы договаривались, – напомнила Патрис.
Джек настоял на том, чтобы следовать за Патрис по пятам, когда та стучала в каждую дверь. За одной из них появилась блондинка со спутанными волосами и помятым лицом. Она не знала ни супругов Вивье, ни Веры Вивье, ни Веры Паранто, ни просто Веры. Никогда ее не встречала. И не знает никакого другого адреса, по которому ей можно пересылать письма. Дверь закрылась. Патрис направилась к следующей двери. Джек закатил глаза. Везде она получала один и тот же ответ. Никакой Веры. Патрис медленно прошла по коридору, затем метнулась обратно к одной из дверей. Джек уже спускался по лестнице. В первый раз дверь никто не открыл. Она постучала снова, на этот раз тихо.
– Давай, пошли, – позвал Джек с лестницы.
– Кто там? – раздался очень тихий голос по другую сторону двери.
– Водяной бык, – ляпнула Патрис первое, что пришло в голову.
Дверь распахнулась. Стоявшая за ней женщина была худой и лысой. Джек уже бежал по коридору. Но прежде чем дверь захлопнулась, голос из соседней комнаты крикнул:
– Кто там пришел, Хильда?
– Я сказал, поехали!
Джек схватил Патрис за руку и ущипнул. Она оттолкнула его так сильно, что он пошатнулся.
– Это та самая Хильда? Что происходит?
– Она зла на меня, – пояснил Джек.
– Почему?
– Профессиональные стандарты[59]59
Профессиональный стандарт – официально установленный образец поведения и деятельности в определенной сфере, напр., требования по качеству обслуживания.
[Закрыть].
Патрис оттолкнула его и забарабанила в дверь.
– Сейчас она не откроет, – произнес Джек. – Мы не ладим.
– Тогда отвезите меня к Бернадетт.
– Что за жизнь, – сокрушенно вздохнул Джек.
Скрытое пламя, вырез, обнажающий шею, белозубая улыбка, острый, как нож, взгляд, брошенный в сторону Джека. А затем, когда Бернадетт узнала Патрис, яростная буря скорби. Этот взрыв заставил девушку похолодеть.
– О, милая! Ох, ох, ох!
– Что? – спросила Патрис. – Что случилось? Где моя сестра?
– Она убежала!
Бернадетт повела Патрис вверх по ступенькам таунхауса, выстроенного из оранжево-розового кирпича. Изогнутая каменная площадка, дверь из темного блестящего дерева с овальным окном из матового стекла. Бернадетт уже не была той застенчивой, неуклюжей девчонкой-сорванцом, предпочитающей мужскую одежду, какой была в старших классах. Теперь она выглядела потрясающе. Красное шелковое кимоно с розовыми цветами. Волосы, выкрашенные хной, блестящие и завитые, как у кинозвезды, губы карминовые, брови, как острые черные крылья, блестящие глаза с застывшей в них тревожною пустотой.
– Твоя сестра подбросила мне ребенка, – сообщила она Патрис. – Ты, верно, здесь из-за него!
– Я здесь из-за Веры, – заявила Патрис.
Бернадетт закрыла рот и бросила на Джека предупреждающий взгляд:
– Что она здесь делает? Она работает на тебя?
Джек проигнорировал ее вопросы.
– Она просто хочет найти сестру.
– Как грустно, что она оставила своего ребенка, – произнесла, вздохнув, Бернадетт уже другим голосом. – Подожди здесь. Я его принесу.
– Я не заберу ребенка, пока ты не возвратишь мне Веру.
– Ты думаешь, я знаю, где она? Я не знаю. Я ничего не знаю. Они мне ничего не говорят. Она куда-то уехала и связалась с какими-то плохими людьми, полагаю. Вот, садись. Я сейчас верну ребенка.
В доме было тихо.
– Верни Веру, – проговорила Патрис.
– Уведи ее отсюда, – велела Бернадетт Джеку.
– Пойдем, – обратился к Патрис Джек. – Берни не знает, где твоя сестра.
– Я думаю, она все-таки знает.
– Она пытается помочь! – возразил Джек.
Схватив Патрис за руку, он попытался оттащить ее к двери, но девушка оттолкнула его.
– Я действительно не знаю, – процедила сквозь зубы Бернадетт, настолько приблизив лицо, что Патрис смогла разглядеть синяки сквозь макияж. – Если ты заткнешься и заберешь ребенка, я попытаюсь выяснить, где она. Этот ребенок меня изматывает.
– Ну, так выясни. За ребенком я вернусь, – пообещала Патрис. – И Вере к тому времени лучше быть здесь. Я думаю, ты знаешь, где она.
На этот раз Джек схватил ее за руку так отчаянно, что Патрис, хотя и могла его оттолкнуть, не сделала этого и позволила утащить себя.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?