Текст книги "Мое седьмое небо"
Автор книги: Люси Монро
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава 3
Максвелл отпил очень хорошего шампанского и посмотрел на Роми Грейсон, которая с присущей ей грациозностью исполняла роль подружки невесты у своей названой сестры – Мэдисон Бек, урожденной Арчер.
Украшенные богатой тиарой значительно меньшего размера, чем у Мэдисон, гладкие и блестящие, словно черный шелк, волосы Роми обрамляли ее лицо. Крупные изысканные бриллиантовые серьги мерцали в мочках ее ушей. Других ювелирных украшений она не надела. Дизайнерское шелковое платье голубого цвета оттеняло ее красивые глаза и подходило к винтажному свадебному платью Мэдисон.
Роми мельком взглянула на Максвелла, а он даже не удосужился скрыть, что наблюдает за ней. Он испытал удовольствие, заметив румянец на ее щеках.
Она отвернулась, но потом почти сразу же снова на него посмотрела.
Подмигнув ей, он едва заметно улыбнулся.
Роми покраснела сильнее и чаще задышала.
Его предплечья коснулась рука. Он чуть не отмахнулся от женщины, с которой флиртовал уже на паре вечеринок. Она была сестрой владельца одной из крупнейших компаний в Силиконовой долине, поэтому так резко отвергать ее не следовало.
И все же Макс подошел к Роми и протянул ей руку:
– Потанцуй со мной.
Она выдохнула:
– Я?
– Ты же этого хочешь, – ответил он.
– Наши желания не всегда приносят пользу.
Он покачал головой:
– Хватит разговоров, Роми. Просто потанцуй со мной.
– А ты настойчив.
Он пожал плечами и притянул Роми к себе, не удивляясь тому, что она не возражает и даже не изумляется, как отлично они дополняют друг друга. Их физическое влечение было почти мистическим.
Звучала медленная музыка. Максвелл крепко прижимал к себе Роми, двигаясь в такт.
– Тебе понравилась свадьба? – мягко спросила она, ее голос сводил его с ума.
– Как ты узнала, что я приду? – Максвелл рассчитывал, что его пригласят только на свадебный прием, но его пригласили и на свадебную церемонию.
Он знал, что это дело рук Виктора. Или кого-то из старшего поколения семьи Бек. Они считали Максвелла членом своей семьи, благодаря общему наследию и годам, прожитым по соседству.
– У меня есть встроенное устройство для твоего отслеживания, – не слишком радостно ответила Роми. – Я уверена, Мэдди не знала, что ты будешь на свадебной церемонии.
– У меня есть преимущество. Я вырос вместе с Виктором.
– Я этого не знала. – Роми подняла голову и вгляделась в его лицо. – Как ни странно, я легко представляю тебя ребенком.
– Я не понимаю, что тут странного. Мы все были детьми.
– Ты уверен? – поддразнила она.
Он нахмурился, хотя совсем не разозлился:
– Я носил подгузники и играл в песочнице, как любой другой ребенок. Поверь.
– Неужели ты не родился сразу крупным магнатом? – язвительно спросила она.
– Ты неутомима.
Она пожала плечами:
– Мне просто нравится тебя дразнить.
– Я заметил. – Никто другой, кроме матери, не осмеливался над ним подшучивать.
Да и Наталья Блэк была очень прагматичной, чтобы слишком часто шутить со своим единственным ребенком.
– Я был обычным ребенком, – заверил он ее. – Ты же сама сказала, что можешь легко это представить.
Она лукаво улыбнулась:
– Обычным ребенком ты быть не мог.
– Я им был. В детстве я даже хотел стать пожарным. – Это было обычное желание его ровесников.
Роми усмехнулась:
– Я хотела быть принцессой.
Максвелл был ею очарован:
– Ну, твое желание исполнилось.
Она рассмеялась радостно и маняще. Максвелл засмеялся в ответ.
– Неужели ты в самом деле произнес старомодный комплимент?
– Что в нем старомодного? – спросил Максвелл.
– Ты сказал, что я похожа на принцессу, – недоверчиво заявила она, продолжая веселиться.
– Да.
Она невинно округлила глаза:
– И ты ничуть не смутился?
– Разве ты не знаешь, что крупные магнаты не смущаются? Особенно когда говорят правду.
Ахнув, она помолчала несколько секунд, потом спросила:
– Когда ты понял, что лучше быть магнатом, чем пожарным?
Простой вопрос. Но Максвелл осознал, что не знает, когда решил отказаться от идеи спасать людей и захотел обладать иной властью.
– Я хотел стать супергероем, но понял, что Бэтмен должен быть богат, как король.
– То есть ты по-прежнему хочешь быть супергероем?
– Магнаты не спасают мир.
– Разве? – Внезапно она посерьезнела. – «Блэк информейшн текнолоджиз» входит в список пятисот крупнейших компаний мира.
– Это касается только финансовой стороны.
– Я знала, что ты так ответишь.
– Я перерос свое желание быть Бэтменом, – сказал он.
– Хорошо. В любом случае, у него слишком мрачное прошлое.
Макс рассмеялся, снова восторгаясь ее словами.
Роми серьезно произнесла:
– Я не могу представить, чтобы компания, вроде «Блэк информейшн текнолоджиз», возникла благодаря незрелым идеям и изобретательности.
– Нет. Я с самого начала очень тщательно планировал стратегию компании. – Он начал строить планы в тот день, когда узнал о последней уступке, которую мать получила от его отца.
О нескольких миллионах долларов для Максвелла на его восемнадцатый день рождения.
Максвелл не должен был знать, кто его отец. Подрастая, он догадывался, что этот человек богат и достаточно влиятелен, потому что легко организовал переезд своей бывшей любовницы в Америку.
Сначала Максвелл предполагал, что его отец американец. Он убедился в своей правоте, обратившись в международное детективное и охранное агентство Себастьяна Хока. Максвелл начал работать с этим агентством, основав свою компанию «Блэк информейшн текнолоджиз».
Максвелл более чем в два раза увеличил свой первоначальный капитал и хотел вернуть деньги отцу, который никогда не интересовался собственным сыном.
Выяснилось, что его отец высокопоставленный дипломат из очень влиятельной и безумно богатой американской семьи. Предки отца Максвелла были на государственной службе со времени основания США. Он был женат, его дети были старше Максвелла. Этот человек потерял бы многое, если бы объявился его незаконнорожденный сын.
Решив изменить ход своих мыслей, Максвелл сказал:
– Я отказался от идеи стать пожарным после того, как сходил на пожарную станцию во время школьной экскурсии.
– Забавно. – Роми наклонила голову набок и с интересом посмотрела на Макса, продолжая двигаться с ним в такт музыки. – Именно в это время дети решают, какую профессию выберут.
– Большинство моих одноклассников стали пожарными. А я никогда не стремился быть частью толпы.
– Значит, ты решил не быть пожарным, чтобы не стать как все? – весело спросила она.
– Точно.
Она усмехнулась:
– Ты хотел быть особенным.
– По-твоему, я им не стал?
– О нет, ваше величество, – пошутила она. – Вы, безусловно, неповторимы.
– Вероятно, я просто не похож на остальных.
– Между прочим, в нашей стране очень мало пожарных, – заметила она.
– Да, их мало, и они вызывают восхищение и уважение. Тем не менее я предпочитаю контролировать ситуацию. А работа пожарного зависит от капризов природы или человеческой ошибки, которые я предотвратить не могу.
– Вот оно что. – Роми покачала головой. – Ты всегда так одержим контролем?
– Моя мать ответила бы утвердительно.
– Мне нравится эта твоя черта.
– Я рад, – сказал он.
– Хотя я думаю, лучше называть тебя Царем корпорации.
– Ты так думаешь? Потому что я родился в России?
– По-моему, у тебя царский характер.
Этого он отрицать не мог.
Они танцевали еще тридцать минут. Двое мужчин пытались пригласить Роми на танец, но Максвелл просто уводил ее в танце в другую сторону. И он отказал женщине, которая приглашала его.
– На этикет тебе наплевать, да? – спросила Роми.
– Ты заранее об этом знала.
Она удовлетворенно кивнула:
– Я должна признаться, что сегодня я не против твоей невежливости.
– Я рад это слышать, но мне любопытно, почему ты не против.
– Ты когда-нибудь танцевал с Джей-Ди? – сказала она, имея в виду последнего мужчину, попытку которого пригласить на танец Роми Максвелл намерено игнорировал.
Максвелл хихикнул:
– Нет.
– Он любит лапать партнерш. Хотя если бы он танцевал с тобой, то тебя лапать бы не стал. – Она самодовольно рассмеялась.
– По-твоему, это смешно?
– Ну да.
Максвелл прищурился:
– Ты говоришь, что он пытался лапать тебя?
– Ничего страшного. Он просто притворяется, будто не понимает, что моя талия находится несколькими дюймами выше поясницы.
– Я сломаю ему руку. – Максвелла потрясли собственные слова.
Он знал, как жаждет опекать Роми, но не предполагал, что заявит об этом вслух.
– Не надо. – Она прижалась к нему. – При случае я бываю очень неуклюжей партнершей.
Максвелл с трудом сдержал брань, и ему это не слишком понравилось.
Роми позволила себе расслабиться в объятиях Максвелла, пока они танцевали. Рядом с ним ей было так хорошо и безопасно.
Оглядев зал, она заметила своего отца.
Он разговаривал с Джереми Арчером, оживленно жестикулируя; выражение его лица было воинственным.
Роми нехотя отстранилась от Максвелла:
– Пойду и узнаю, как дела у папы.
Максвелл не возражал:
– Я с тобой.
– Не нужно.
Промолчав, Максвелл просто взял Роми за руку и направился к Джереми и ее отцу.
Гарри Грейсон говорил громко и нечетко:
– Отстань от меня со своими советами, Джереми. Я по-настоящему горюю после смерти жены. Это повлияло на мой бизнес, но я не банкрот.
Пока Роми решала, что сказать, напряженную тишину прорезал низкий голос Максвелла:
– Добрый вечер, господа! Позвольте мне поздравить вас, Джереми. Мэдисон красавица, а Виктор очень хороший человек.
Глаза Джереми расширились от удивления, но потом он наклонил седую голову в знак согласия:
– Спасибо, Блэк.
Роми игнорировала Джереми Арчера. Она не простила его за то, как он относился к Мэдисон, когда семья Перри потерпела фиаско.
– Папа? – обратилась она к Гарри Грейсону. – Я устала. Давай поедем домой.
Гарри Грейсон озадаченно посмотрел на Роми:
– Ты же с удовольствием танцевала.
– Но я ее утомил, – мягко произнес Максвелл, обменявшись заговорщической улыбкой с Джереми.
Сердито взглянув на Джереми, отец Роми кивнул ей:
– Хорошо, котенок. Я вызову автомобиль.
– Не нужно, – произнес Максвелл. – Я с удовольствием вас отвезу. Я уже вызвал водителя.
– Ты очень предусмотрителен. – Роми говорила это отнюдь не как комплимент.
Макс усмехнулся:
– О, да.
– По-моему, он слишком предусмотрителен, – нахально произнес Джереми Арчер.
– И это говорит мужчина, у которого по жилам течет не кровь, а антифриз, – удивительно отчетливо сказал отец Роми.
Лицо Джереми исказилось от раздражения:
– Отправляйся домой. И пусть твоя дочь уложит тебя в постель, Грейсон.
– Не учи меня… – начал отец Роми.
– Мы спишем эту бестактность на вашу давнюю дружбу, – произнес Макс, давая понять, что его терпение небезгранично. – Вы согласны?
Роми с удивлением заметила, как быстро ее отец и Джереми кивнули.
– Хорошо. – Максвелл одарил Джереми нечитаемым взглядом. – Отныне вам не нужно беспокоиться по поводу жизнеспособности «Грейсон Энтерпрайзиз». Компанию вам купить не удастся, и она не обанкротится ни ближайшем, ни в отдаленном будущем.
Странное обещание.
Отец Роми с триумфом посмотрел на Джереми:
– Все верно. И Роми не будет приложением к этой сделке.
Джереми сначала испугался, а потом разволновался:
– Вы объединяете компании?
Ее отец не ответил, а просто поздравил Джереми со свадьбой его дочери:
– Они хорошая, крепкая пара, независимо от того, по какой причине они поженились.
Когда они приехали домой, Максвелл подошел к двери с Роми и ее отцом:
– Я приеду завтра утром, чтобы поговорить.
Роми не знала, обращается Макс к ней или ее отцу, но Гарри кивнул ему в ответ.
– Я с нетерпением жду этого, – сказал ее отец и вошел в дом.
Макс кивнул, крепко поджал губы и повернулся к Роми:
– Я хотел бы пообедать с тобой.
– О, я…
– Хватит от меня бегать, Рамона. Нам нужно поговорить.
– Мы все обсудили год назад.
– Обстоятельства меняются, – сказал он.
Она обхватила себя руками, стараясь согреться:
– Я уверена, нам не о чем говорить.
– И все же я прошу тебя составить мне компанию. – Протянув руку, он плотнее запахнул на ней накидку. – Нам нужно обсудить важные дела. – Он провел тыльной стороной пальцев по ее щеке.
Роми вздрогнула, но не от холода:
– Какие?
– Я уверен, ты догадаешься.
– Макс…
После продолжительного молчания он наклонился и поцеловал ее крепко и быстро:
– До завтра, Роми.
– Я ничего тебе не обещаю, Макс.
– А я обещаю тебе, Роми, что ты будешь моей.
Его слова должны были ее разволновать или испугать. Но Роми они слишком понравились. Ее тайные фантазии были связаны с Максом.
Она коснулась рукой своих губ, которые по-прежнему покалывало от поцелуя:
– До завтра.
Не говоря ни слова, Максвелл повернулся и решительно спустился по лестнице.
* * *
Роми ерзала, лежа в постели. Она оставила отца спать на диване в кабинете, укрыв его шерстяным пледом.
Она должна думать о своей лучшей подруге и бесповоротном решении Мэдди, которая вышла замуж за Виктора Бека. Если не об этом, то Роми следовало беспокоиться о проблемах в компании своего отца, о которых намекал Джереми Арчеру.
Но она могла размышлять только о том, что сказал ей Максвелл Блэк.
Он пообещал, что она станет его любовницей.
Он знает, что она хочет отношений с обязательствами. Ей нужна надежда на будущее. Не гарантия, а по крайней мере возможность надеяться.
Год назад он не смог предложить ей долгих отношений.
Поэтому она сразу же ему отказала.
Если бы он только знал, как трудно ей было его отвергать.
Но она должна понимать, что может пострадать. Но Роми все равно сглупила и согласилась встретиться с Максом.
Дело в том, что она по-прежнему его хочет. Она никогда не встречала такого интригующего и привлекательного мужчину.
Другая на ее месте, наблюдая за тем, как отец тоскует по своей покойной жене и медленно деградирует, отказалась бы от шанса влюбиться.
У Роми была иная точка зрения. Она хотела, чтобы ее любили.
Каким бы ни был ее отец, он всегда любил Роми. Она считала, что ее будущий муж станет любить ее также сильно, как ее любит отец.
Максвелл заставил ее разувериться в своих мечтах и предрассудках.
Поэтому не понятно, зачем она завтра с ним встречается.
Вероятно потому, что она ничего не может с собой поделать.
Но она должна защити ть свое сердце и установить в отношениях с Максом определенные ограничения.
Глава 4
Максвелл вошел в кабинет Гарри Грейсона, с большим нетерпением предвкушая обед с Роми. Гарри был в свитере, рубашке и галстуке и отлично выглаженных брюках. Покрасневшие глаза – единственное доказательство его вчерашнего злоупотребления спиртным.
– Доброе утро, Максвелл! Присаживайтесь. Я попрошу принести кофе.
– Спасибо. – При других обстоятельствах Максвелл, возможно, отмахнулся бы от его гостеприимства, но сегодня был уверен, что старику не помешает выпить кофейку.
На самом деле Максвелл обрадовался, что Грейсон не предложил ему выпить чего-нибудь покрепче в девять утра. Он тихо ждал, пока Грейсон разговаривал с экономкой, заказывая кофе.
Рука Грейсона слегка дрогнула, когда он повесил трубку:
– Я просмотрел контракт, который вы мне прислали.
– Хорошо. – Еще один положительный признак.
– Контракт выгодный.
– Для обеих сторон. – Максвелл не привык упускать выгоду в бизнесе.
– Почему?
– Вы о чем?
– Почему «Грейсон Энтерпрайзиз»? Есть более успешные компании для подобного слияния. Вы обладаете почти неограниченными возможностями. И я не понимаю, отчего вы предпочли мою компанию.
– Я планирую жениться на вашей дочери.
Гарри откинулся на спинку кресла, будто слова Максвелла ударили его физически:
– Я не Джереми Арчер. Я не продам дочь ради будущего своей компании.
– А я не пытаюсь ее купить. – Хотя Максвелл не считал, что Виктор купил Мэдисон.
– Вы ее любите? – спросил Грейсон.
– Это касается только меня и Роми.
– Она моя дочь. Я хочу, чтобы она была счастлива.
– Правда?
– Конечно. Как вы можете сомневаться? Я не Джереми Арчер. Я не продам Роми, чтобы спасти компанию, которая не на грани разорения, что бы там ни говорил этот ублюдок.
– Но вашу компанию могут перекупить и поглотить.
– Роми не будет приложением к этой сделке.
– Нет. Но речь о вашей трезвости.
– Что? Этого не было в контракте. – Грейсон посмотрел на контракт, присланный из офиса Максвелла два дня назад.
Максвелл вытащил пачку бумаг из портфеля:
– Нет. Об этом сказано в дополнительном распоряжении к завещанию.
Вчера вечером Максвелл понял, что Роми вполне может понадобиться более мощный стимул для согласия с его планами. Если он хочет дать Роми нечто большее, чем сохранение компании отца от поглощения другими дельцами, то обязательно применит подобную мотивацию.
Грейсон стал болезненно бледным, читая распоряжение к завещанию:
– Я не обязан соглашаться. Моя жизнь никого не касается.
– И все-таки я решил вмешаться.
– Как и в дела моей компании.
– Неужели вы предпочли бы дискутировать с Джереми Арчером?
– Я предпочел бы Виктора Бека.
– Виктор не захочет объединять компании. Он просто поглотит вашу компанию. – Виктор Бек был столь же безжалостным бизнесменом, что и Максвелл Блэк.
– Я не лягу в реабилитационную клинику.
Максвелл не стал спорить. Он знал лучше, что Гарри Грейсон согласится.
Поэтому он спросил:
– Вы задумывались, как ваша смерть от алкоголизма навредит вашей дочери?
– Она взрослый человек.
– Который будет горевать после вашей смерти и обвинять себя в том, что не смогла вам помочь. У нее очень нежное сердце.
– Не надо мне об этом говорить. – Грейсон свирепо посмотрел на Максвелла. – Я хорошо знаю свою дочь.
– Тогда вы должны знать, как на нее повлияют ваши действия.
– Она за меня не отвечает, – как-то не слишком уверенно ответил он.
– Она ваша дочь, и вы за нее отвечаете, – произнес Максвелл.
– Да, конечно.
– Несмотря на то, что она взрослая?
– Да, – выдавил Гарри Грейсон.
– Тогда вы должны лечиться ради нее.
– Это не так просто.
– Жизнь вообще штука сложная.
– Я тоскую по ее матери, черт побери! – воскликнул Гарри.
Максвелл не стал говорить, что пожилой мужчина слишком долго топит тоску в вине. И, вероятно, постоянное опьянение не позволяет ему жить дальше.
– Вы должны лечь в реабилитационную клинику и оставаться там, пока вас не выпишут, – произнес Максвелл.
– Не выйдет! – Грейсон швырнул документы на стол. – Я должен пробыть там до конца жизни?
– Нет. Вы останетесь там, пока не научитесь справляться со своим горем.
– Проблема уже не только в моем горе, – признался Грейсон, удивляя Максвелла.
Он не догадывался, что старик знает о масштабе своей проблемы.
– Значит, у вас есть более веская причина решить свою проблему немедленно, – настаивал Максвелл.
– Не все так просто.
– Я не согласен, – сказал он.
– Тогда сами отправляйтесь в клинику.
– Мне не нужно лечиться. А вам необходимо.
Гарри Грейсон отчаянно сопротивлялся:
– Я не обязан подписывать этот контракт.
– Мне не нужно слияние с вашей компанией. Я могу завладеть ею без вашего участия. На карту поставлено нечто иное.
– Что именно?
– Благополучие вашей дочери Роми.
– О чем вы, черт побери, говорите?
– Вы не причините ей боли. Никак. – Максвелл был уверен, что для Роми здоровье Гарри Грейсона дороже ее собственного комфорта.
– Она не позволит вам забрать у меня компанию, – резко, но обеспокоенно произнес Грейсон, зная, что говорит неубедительно.
– Вы недооцениваете мое умение убеждать. – Максвелл напротив ничуть не сомневался в собственных способностях.
– А вы недооцениваете ее преданность и силу любви.
– Вы хотите, чтобы она вас потеряла? – сказал Максвелл.
– Вы не остановитесь ни перед чем, – заметил Гарри.
– Моя репутация вам известна.
– Известна. Поэтому я и удивился вашему предложению о слиянии компаний.
– Соглашайтесь с моим предложением.
– Зачем? Чтобы вы не забрали то, что хотите?
– Ради Роми.
Грейсон скривился:
– Она примерная дочь.
– И она заслуживает здорового отца.
– Должно быть, она вам небезразлична, иначе бы вы не настаивали. Ладно. Я подпишу контракт. И дополнительное распоряжение к завещанию.
– Хорошо.
Максвелл вызвал по телефону своего телохранителя и личного помощника по административным вопросам, чтобы они засвидетельствовали контракт. Его второй помощник – лицензированный нотариус – заверил контракт.
– Ваша находчивость пугает, – сказал Грейсон Максвеллу.
Максвелл не возражал.
Через пятнадцать минут Гарри Грейсон чертыхался, когда его вещи собрали, а Максвелл приставил к нему телохранителя-няньку, который должен был отвезти его в реабилитационный центр.
* * *
Роми впорхнула в дом в пять минут после полудня, чувствуя себя посвежевшей.
Экономка миссис Кей сообщила, что в гостиной ее ждет мистер Блэк.
Он снял пиджак и повесил его на спинку стула и ослабил галстук. Красивые брюки облегали его мускулистые бедра, пока он сидел на диване. Напротив Макса, на журнальном столике, лежали альбомы с семейными фотографиями Грейсонов.
Максвелл поднял глаза от открытого альбома, лежащего на его коленях:
– Твоя мать была красавицей…
– Да. – Роми положила сумочку и пересекла комнату.
– Ты похожа на нее. – Он кивнул на альбом. Ей пришлось присесть рядом, чтобы увидеть фотографии.
Было бы несправедливо отказаться присесть с ним рядом. Поправив ворот платья-туники, Роми расположилась рядом с Максвеллом:
– Спасибо, но большинство людей думают, что я похожа на родню со стороны отца.
– Нет. – Максвелл решительно покачал головой. – Ты унаследовала от нее не только цвет глаз, но и их миндалевидную форму.
– Она не была брюнеткой. – Волосы Роми были такого же цвета, как у бабушки Грейсон в молодости. Хотя она никогда не встречалась с этой женщиной.
– Они такие же шелковистые, – ласково произнес Макс, – и прямые как у тебя.
Взяв несколько ее прядей большим и указательным пальцами, он погладил их, чтобы доказать Роми, насколько он мягкие.
Рассматривая фотографии матери прежде, Роми не замечала деталей, на которые указывал Максвелл.
– По сравнению с ней я дурнушка. – Дженна Грейсон была стройной красавицей, на десять сантиметров выше ростом своей дочери.
– У нее лицо как у эльфа. – Он указал на заостренный подбородок матери Роми. – Видишь?
Растроганная его искренностью, Роми кивнула.
– Ты также наклоняешь голову, когда смеешься. Взгляни на этот снимок. – Он взял другой альбом.
– Я смотрю, ты внимательно изучил семейные фотографии. И давно ты меня ждешь? – спросила она, скрывая, как тронута его вниманием.
Макс положил альбом и одарил Роми нечитаемым взглядом:
– Мы с твоим отцом закончили дела почти два часа назад.
– И ты ждал меня все это время?
– Да.
– Ты мог уехать, а потом вернуться, – сказала она.
– Я нашел, как скоротать время.
Да, он нашел себе занятие, но Роми никак не ожидала, что Максвелл Блэк проведет утро именно так. Он расположился в уютной домашней обстановке. Но уют и домашняя обстановка не подходят такому человеку, как он.
Как бы он ни заботился о своей матери, Роми никогда не считала, что из него получится хороший семьянин.
Разволновавшись от непривычной интимной обстановки, Роми встала:
– Я проверю, как дела у отца, а потом мы пообедаем. – Она не собиралась переодеваться.
На Роми было платье-туника в стиле шестидесятых годов с ярко-желтыми и белыми кругами на черном фоне и желтые леггинсы. В таком виде она сегодня утром встречалась с местным главой экологической комиссии, а затем пила кофе с женщиной, с которой обсуждала открытие чартерных школ по всей стране.
Она не могла поверить, что ее с Мэдди мечта открыть собственную чартерную школу скоро реализуется. Виктор Бек предложил купить здание в качестве свадебного подарка Мэдди.
Максвелл тоже встал:
– Твоего отца здесь нет.
– Что? – Неужели он сегодня отправился в офис? – Я думала…
– У нас с ним были деловые переговоры.
– Да.
– Они прошли успешно, – сказал он.
– Отлично. Но на самом деле я плохо разбираюсь в делах «Грейсон Энтерпрайзиз».
Кстати, отец Роми ни разу не предложил ей отказаться от своей деятельности и мечты открыть чартерную школу и заняться делами компании.
Максвелл кивнул:
– Я думаю, в этом случае тебе понравится результат.
– Почему?
– Потому что он повлияет на тебя.
– В этом я сомневаюсь.
У Роми не было ничего похожего на семейный трастовый фонд Мэдисон, хотя дедушка Грейсон оставил ей достаточно денег для финансирования школы ее мечты. Она была шокирована, когда адвокаты связались с ней, пока она училась на втором курсе в университете, но деньги взяла.
Отец открыл трастовый счет на имя Роми после ее рождения.
Роми не такая богатая наследница, как Мэдди, но ей будет все равно, если отец продаст свою компанию.
– Мне и правда не важно, если он продаст тебе бизнес, – сказала она.
– А вот Мэдисон Бек очень волнует, что происходит с «Грейсон Энтерпрайзиз», – предупредил Максвелл.
– Что? – Роми озадаченно покачала головой. – Что это значит? Мэдди наплевать на бизнес, как и мне.
– Но ей не наплевать на тебя.
– Я знаю.
– И тебе она небезразлична.
– Верно.
Максвелл кивнул, в его серых глазах читалось удовлетворение и уверенность.
По спине Роми пробежала дрожь. Но вряд ли она испугалась. Она просто изнемогала от предвкушения.
Мэдди всегда говорила, что у Роми страсть к приключениям.
– Ты готова к обеду? – спросил Макс, словно совсем недавно не отпускал загадочные комментарии по поводу компании отца Роми.
– По-видимому?
– Это вопрос или утверждение? – немного удивленно произнес он.
– Я не знаю. Ты такой загадочный, Макс.
– А у тебя все написано на прекрасном лице.
– Противоположности притягиваются?
Он рассмеялся искренне и по-доброму, Роми давно не слышала такого приятного смеха. Она наслаждалась моментом, несмотря на растерянность.
– Пойдем обедать, – произнес Максвелл.
– И разговаривать. У меня к тебе предложение.
– Неужели? – Он был удивлен и явно заинтригован. – Ты обо всем расскажешь мне в машине.
– Ты сам поведешь машину?
– Разве ты не заметила мой автомобиль у дома?
– Я не обратила внимания. – Она размышляла о том, что предложит Максвеллу, и тренировалась выглядеть перед ним беззаботной.
– Я поведу машину сам.
– Тогда поговорим в дороге.
– Неужели предложение настолько личное? – спросил он дразнящим тоном.
Она, не колеблясь, призналась:
– Очень личное.
– Интересно.
Роми заметила, что Максвелл приехал на новом спортивном автомобиле, роскошном и более просторном.
– Пожалуйста, скажи мне, что ты не меняешь машины так же часто, как любовниц, – произнесла она.
Он рассмеялся, въезжая на круглую площадку перед домом:
– Прежде чем купить эту машину, я ездил на другой целых пять лет.
– Ого! Это довольно долго. Значит, ты все-таки бываешь верным.
На этот раз он не засмеялся, как она ожидала.
– Автомобиль – это просто вложение денег, – сказал он. – И потом, «мазерати» очень качественная машина.
– С впечатляющими, обтекаемыми очертаниями кузова и очень мощным двигателем.
Он пожал плечами:
– Я не против роскоши.
– Ты бы меньше загрязнял окружающую среду, если бы ездил на гибридной машине.
Он вздрогнул:
– Нет, спасибо.
Она сдержала смех:
– Многие новые гибридные автомобили мощнее ранних моделей.
– Когда фирма «Мазерати» сделает гибридную модель, я ее куплю.
Она улыбнулась:
– Договорились.
– А пока мы поедем на автомобиле с дизельным двигателем, который минимально загрязняет окружающую среду.
– Дизель?
– Да.
– Лучше бы это был гибридный автомобиль. – Многие экологи не согласились бы с Роми, но она не унималась. Ей хотелось дразнить Максвелла.
– А почему ты не купишь себе экологичный автомобиль? – сказал он.
– У меня вообще нет машины.
– Насколько мне известно, у твоего отца «даймлер», которым управляет водитель. Ты можешь вызвать машину в любое время.
– Я почти все время езжу на общественном транспорте. Я вызываю машину отца только тогда, когда еду на вечеринку.
– Что? – резко спросил Максвелл. – Ты пользуешься общественным транспортом?
– Да. – Она улыбнулась, ощущая самодовольство от его реакции.
– И по ночам? – произнес он, ужасаясь.
– Иногда.
Его подбородок казался высеченным из гранита.
– Это небезопасно.
– Мы же не Рокфеллеры. У нас с отцом нет даже телохранителей.
Макс выругался. По-русски. Его брань показалась Роми милой.
– Не волнуйся. В Сан-Франциско очень запутанная транспортная система, но я выучила кратчайшие маршруты.
– Тебе нужен телохранитель, – серьезно сказал он.
– Ты хочешь наняться ко мне на работу?
Он снова выругался. На этот раз по-английски.
– Ответ отрицательный? – спросила она. Максвелл прорычал в ответ. Она хихикнула.
– Какое у тебя ко мне предложение? – произнес он напряженным тоном, пока они ехали по знакомым улицам.
– Я тебя хочу, – сказала она. – И я этого не скрываю.
От удивления Максвелл раздул ноздри и прищурился:
– Неожиданное признание.
Значит, он не ожидал подобного разговора. Отлично. Ей удалось застать Максвелла Блэка врасплох.
– И ты меня хочешь, – сказала она.
– Хочу, – решительно ответил он.
– Верно. Но мне не нужна короткая интрижка.
– В этом ты призналась год назад.
– Мне уже двадцать четыре года, и меня не прельщает перспектива оставаться девственницей.
Он бросил на нее шокированный взгляд. Ее заявление ему, мягко говоря, не нравилось.
– И что ты намерена делать?
– А вот теперь мы поговорим о моем предложении.
– Твое предложение связано с твоей девственностью? – Максвелл был более чем впечатлен.
– Мы проведем вместе одну ночь. – Она была уверена, что он прочтет подтекст в ее словах.
– И что потом?
– Потом наши пути разойдутся.
– Почему только одна ночь? – спросил он.
– Потому что я не хочу, чтобы ты разбил мне сердце.
Если они будут вместе чуть дольше, Роми влюбится в него еще сильнее и начнет страдать.
– Ты слишком откровенна.
– Разве? Ты же не станешь притворяться, будто не знал, что я влюбилась в тебя по уши год назад? – Она очень расстроится, если он ответит отрицательно.
– Не стану.
– Итак, что ты скажешь?
– По поводу одной ночи? Я против.
– После всего, что ты мне говорил… Ты издеваешься надо мной?
Он хочет ее. Она в этом не сомневается. Тогда почему он ей отказывает?
– Твое предложение никак не стыкуется с моим решением, – произнес он.
– О чем ты говоришь? – резко и нетерпеливо спросила она.
– Мы поженимся.
Шокированная Роми с трудом переводила дыхание даже тогда, когда они повернули к гаражу у дома, где жил Максвелл.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?