Текст книги "Аня из Зелёных Мезонинов. Аня из Авонлеи"
Автор книги: Люси Монтгомери
Жанр: Детская проза, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 17. Новая цель в жизни
На следующий день после обеда Аня случайно взглянула в окно и увидела Диану. Та стояла возле Ключа Дриад и подавала таинственные знаки. В то же мгновение Аня выбежала из дома и полетела в долину.
– Твоя мама не смягчилась? – задыхаясь, спросила она.
– Нет. – Диана уныло покачала головой. – Я только уговорила ее позволить мне сбегать сюда на десять минут, чтобы попрощаться с тобой.
– Десять минут – это слишком мало, чтобы успеть проститься навеки, – сказала Аня со слезами. – Диана, обещай никогда не забывать меня, подругу юности, какие бы близкие друзья ни появились в твоей жизни в будущем.
– Конечно не забуду, – всхлипнула Диана. – Я всегда буду любить тебя.
– И я всегда буду любить тебя, Диана, – сказала Аня, торжественно протягивая руку. – Память о тебе вечно будет сиять словно звезда над моей одинокой судьбой. Дашь ли ты мне на память один из твоих черных как смоль локонов, чтобы я могла вечно хранить его как самое дорогое сокровище?
– У тебя есть чем отрезать? – спросила Диана, вытирая слезы и обращаясь к практической стороне вопроса.
– Да, к счастью, у меня в кармане передника лежат мои рабочие ножницы, – сказала Аня и торжественно срезала один из локонов Дианы. – Прощай навек, любимая подруга! Отныне мы должны быть чужими друг другу, живя так близко. Но мое сердце будет вечно хранить верность тебе.
– Все кончено, – сообщила Аня Марилле, когда вернулась домой. – У нас с Дианой было такое трогательное прощание у источника! Она дала мне свой локон, и я собираюсь положить его в маленький мешочек и носить на шее. Пожалуйста, проследите, чтобы меня с ним и похоронили, так как жизнь моя, вероятно, окажется недолгой. Возможно, когда миссис Барри увидит меня мертвой и окоченевшей, она почувствует угрызения совести и позволит Диане прийти на мои похороны.
– Не думаю, чтобы тебе грозило умереть от горя, пока ты можешь болтать не переводя дыхания, – сказала Марилла без всякого сочувствия.
В следующий понедельник Марилла была безмерно удивлена, увидев, что Аня спускается из своей комнаты с корзинкой книг в руке.
– Я возвращаюсь в школу, – объявила она. – Это все, что осталось мне в жизни теперь, когда моя подруга безжалостно отторгнута от меня. В школе я смогу смотреть на нее и предаваться мыслям о минувших днях.
– Лучше бы ты предавалась мыслям об уроках и задачках, – сказала Марилла, ничем не выдав своей радости от такого неожиданного оборота событий.
– Я постараюсь стать образцовой ученицей, – согласилась Аня уныло. – Хотя не думаю, что это будет очень приятно. Мистер Филлипс говорил, что Минни Эндрюс – образцовая ученица, а у нее нет даже искры воображения. Она ужасно скучная и тупая.
Марилла ожидала новых неприятностей, когда Аня снова начала ходить в школу. Но опасения не оправдались. Быть может, Аня переняла некоторые черты у «образцовой» Минни Эндрюс; во всяком случае, в ее отношениях с мистером Филлипсом все было в порядке. Аня всей душой предалась учебе, исполненная решимости не дать себя ни в чем обогнать Гилберту Блайту. Соперничество в учебе между ними вскоре стало очевидным. Оно было вполне благожелательным со стороны Гилберта, Аня же в отличие от него руководствовалась не заслуживающими похвалы враждебными чувствами. Награды доставались соперникам поочередно. То Гилберт был первым в правописании, то Аня, упрямо тряхнув рыжими косами, писала правильно трудное слово. То Гилберт решал правильно все задачи, и его имя появлялось на классной доске в списке отличившихся; то Аня, целый вечер накануне упорно бившаяся над десятичными дробями, оказывалась первой в этом списке.
К концу полугодия Аня и Гилберт были переведены в пятый класс и приступили к изучению «элементов отраслей знания», каковыми считались латынь, французский, алгебра и геометрия. Самым трудным из этих предметов для Ани оказалась геометрия.
– В геометрии нет никакого простора для воображения, – стонала она. – Мистер Филлипс говорит, что не видел никого тупее меня в геометрии. А Гил… я хочу сказать, некоторые другие так здорово в ней соображают. Диана тоже запросто решает задачки по геометрии. Но я совсем не против, если Диана в чем-то лучше меня. Хотя мы встречаемся теперь как чужие, я по-прежнему люблю ее неугасимой любовью. Мне иногда очень грустно, когда я о ней думаю. Но невозможно долго грустить в таком интересном мире, ведь правда?
Глава 18. Аня приходит на помощь
На первый взгляд может показаться невероятным, что решение премьер-министра Канады посетить остров Принца Эдуарда могло повлиять на судьбу маленькой Ани Ширли из Зеленых Мезонинов. Но случилось именно так.
Было это в январе. Большинство жителей Авонлеи принадлежало к числу политических сторонников премьера, и поэтому почти все отправились на огромный митинг в Шарлоттаун, за тридцать миль от Авонлеи. Миссис Рейчел Линд, хоть и принадлежала к противникам премьера, живо интересовалась политикой и считала, что ни один митинг не может обойтись без нее. А потому она тоже поехала в город и пригласила с собой Мариллу Касберт. Марилла, рассудив, что это, вероятно, единственный шанс для нее увидеть настоящего живого премьера, с радостью согласилась.
В отсутствие Мариллы Аня и Мэтью вдвоем хозяйствовали в уютной кухне Зеленых Мезонинов. В камине пылал огонь, а на оконных стеклах сверкали морозные узоры. Мэтью, сидя на диване, клевал носом над газетой. Аня с мрачной решимостью учила уроки за столом, порой бросая печальные взгляды на полку под часами, где лежала новая книжка, которую дала ей почитать Джейн Эндрюс. Но приняться за чтение означало согласиться на завтрашний триумф Гилберта Блайта. Аня повернулась спиной к полке и постаралась вообразить, что там ничего не лежит.
– Интересно, как там Марилла и миссис Линд на митинге… Мэтью, а вы за кого голосуете?
– За консерваторов, – ответил Мэтью не задумываясь. Голосовать за консерваторов было частью его религии.
– Тогда я тоже консерватор, – сказала Аня решительно. – И очень этому рада, потому что Гил… потому что некоторые мальчики в школе – либералы. Думаю, мистер Филлипс тоже либерал, так как отец Присси Эндрюс голосует за либералов, а Руби Джиллис говорит, что, когда мужчина ухаживает за девушкой, он должен соглашаться с ее матерью в вопросах религии, а с отцом – в вопросах политики. Вы когда-нибудь ухаживали за девушкой, Мэтью?
– Мм… нет, кажется, никогда, – сказал Мэтью, даже не задумывавшийся о таких вещах на протяжении всего своего существования.
– А ведь это, должно быть, довольно интересно, как вы думаете? Руби Джиллис говорит, что когда она вырастет, то постарается, чтобы у нее было много поклонников, которых она будет сводить с ума; но я предпочла бы одного, и в своем уме. Но, конечно, Руби знает гораздо больше об этих делах, ведь у нее столько взрослых сестер. Миссис Линд говорит, что дочки у Джиллисов идут нарасхват, как горячие булочки. Но мне надо доделывать уроки. Я не открою новую книжку, которую мне дала Джейн, пока все не выучу. Но это ужасное искушение… А может, мне сбегать в подвал и принести яблок? Вы любите ранет?
– Мм… я не против, – сказал Мэтью, который никогда в рот не брал этих яблок, но знал Анину к ним слабость.
Когда Аня с тарелкой яблок торжественно появилась из подвала, послышались торопливые шаги на обледеневшей дорожке за окном и в кухню влетела Диана Барри, бледная и запыхавшаяся, в накинутой на голову шали. Аня от удивления выпустила из рук свечу и тарелку, и все это c грохотом покатилось по лестнице в подвал.
– Что случилось, Диана?! – воскликнула Аня.
– Ох, Аня, пойдем скорее, – умоляла Диана в волнении. – Наша Минни заболела… У нее круп. Так молодая Мэри Джо говорит… Папа с мамой уехали на митинг, и некому поехать за доктором. Минни ужасно плохо… а Мэри не знает, что делать… Ох, мне страшно!
Мэтью, не говоря ни слова, взялся за шапку и пальто, проскользнул мимо Дианы и исчез в темноте двора.
– Он пошел запрягать гнедую и поедет за доктором, – сказала Аня, торопливо натягивая капор и пальтишко. – Мы с Мэтью – родственные души. Я могу читать его мысли, и слова не нужны.
– Боюсь, он не застанет доктора дома, – всхлипывала Диана. – Все уехали в город на митинг.
– Не плачь, – сказала Аня бодро. – Я знаю, что надо делать при крупе. Ты забываешь, что у миссис Хаммонд три раза были близнецы. У них у всех по очереди был круп. Так что у меня большой опыт. Подожди минутку, я возьму бутылочку с рвотным средством… а то у вас дома может и не оказаться. Ну, пошли!
Минни, трехлетняя малышка, лежала на диване в кухне, метаясь в жару, а ее хриплое дыхание было слышно во всем доме. Молодая Мэри Джо, девушка, которую миссис Барри наняла на время своего отсутствия приглядеть за детьми, совершенно потеряла голову, но Аня принялась за дело умело и быстро.
– У Минни, несомненно, круп. Случай тяжелый, но я видела и хуже. Прежде всего нам потребуется много горячей воды. Мэри, подложите поленьев в печку. Я не хотела бы ранить ваши чувства, но вы и сами могли бы догадаться, что следует поставить чайник. Теперь нужно дать Минни дозу рвотного.
Минни не хотела принимать лекарство, но недаром Аня вынянчила три пары близнецов. Лекарство было благополучно проглочено, и не один раз, в эту долгую тревожную ночь, когда обе девочки терпеливо ухаживали за больной, а Мэри, добросовестно старавшаяся сделать все, что могла, кипятила столько воды, что хватило бы на десяток страдающих от крупа детей.
В три часа ночи приехал Мэтью с доктором, но к тому времени Минни было уже гораздо лучше, и она крепко спала.
– В какой-то момент я была ужасно близка к отчаянию, – рассказывала Аня доктору. – Ей становилось все хуже и хуже. Я боялась, что она задохнется. Я дала ей все, что еще оставалось в бутылке, и сказала себе: «Это последняя слабая надежда, и боюсь, напрасная». Но через три минуты Минни откашляла пленку и сразу почувствовала себя лучше. Вам придется просто вообразить, какое облегчение я испытала, так как это невозможно выразить словами.
Доктор смотрел на Аню так, как будто то, что он о ней думал, тоже невозможно было выразить словами. Потом он, впрочем, все-таки выразил это вернувшимся с митинга мистеру и миссис Барри:
– Эта рыжая девочка, которая живет у Касбертов, просто молодец! Именно она спасла жизнь вашей малышке: могло быть уже слишком поздно, когда я добрался сюда.
Морозным белым утром Аня возвращалась домой с закрывающимися после бессонной ночи глазами, но по-прежнему неутомимо болтая с Мэтью:
– Какое чудесное утро! Я рада, что живу в мире, где бывают снега и морозы! И я рада теперь, что у миссис Хаммонд было три пары близнецов. Иначе я не знала бы, как помочь Минни. Ах, Мэтью, я почти сплю. Глаза у меня совсем закрываются. Как я пойду в школу?
– Тебе лучше лечь в постель и выспаться, – сказал Мэтью, глядя на Анино бледное лицо и темные круги под глазами. – Я сам все сделаю по дому.
Аня послушно легла в постель и спала так долго и крепко, что проснулась, только когда на дворе уже был ясный бело-розовый зимний день. Она спустилась в кухню, где сидела с вязаньем вернувшаяся домой Марилла.
– Вы видели премьера, Марилла? Как он выглядит?
– Ну, премьером его наверняка выбрали не за внешность, – сказала Марилла. – Но говорить он умеет… Твой обед в печи, Аня, и можешь взять в кладовой сливовое варенье. Я думаю, ты ужасно голодна. Мэтью рассказал мне о том, что было ночью. Какое счастье, что ты знала, как помочь больной! Ну-ну, не говори ничего, пока не поешь. Я догадываюсь по твоему виду, что ты разрываешься от желания поделиться впечатлениями, но они подождут.
У Мариллы тоже было что сказать Ане, но она молчала, так как знала, что неожиданное известие может совершенно оторвать девочку от таких прозаических вещей, как аппетит или обед. Только когда Аня доела блюдечко сливового варенья, Марилла сказала:
– Миссис Барри заходила к нам сегодня. Она хотела тебя повидать, но мне было жаль тебя будить. Она говорит, что ты спасла жизнь Минни, и очень жалеет, что поступила так жестоко в истории со смородинной настойкой. Теперь она уверена, что ты не хотела напоить Диану пьяной, и надеется, что ты простишь ее и будешь дружить с ее дочкой, как прежде. Можешь сходить к ним, если хочешь.
Аня порывисто вскочила, ее лицо озарилось пламенной радостью.
– Можно мне пойти сразу… не вымыв посуды?
– Конечно, беги, – сказала Марилла снисходительно. – Аня… ты с ума сошла! Сию минуту вернись и надень капор!.. С тем же успехом можно кричать ветру, – добавила она, обращаясь к себе самой. – Убежала с голой головой. Просто чудо будет, если она не простудится насмерть!
Аня вернулась домой поздно вечером, когда на заснеженные поля уже легли пурпурные сумерки.
– Марилла, вы видите перед собой совершенно счастливого человека, – объявила она. – Я совершенно счастлива… даже несмотря на мои рыжие волосы. Миссис Барри поцеловала меня, заплакала и сказала, что виновата и что никогда не сумеет меня отблагодарить. Она предложила мне чаю и достала лучший фарфоровый сервиз, будто я была настоящая гостья. Не могу описать, какая меня от этого пронзила дрожь. Как, должно быть, приятно быть взрослой, если так замечательно, даже когда с тобой только обращаются как со взрослой! Мы с Дианой чудесно провели день и собираемся попросить мистера Филлипса снова посадить нас за одну парту.
Глава 19. Концерт, катастрофа и извинение
– Марилла, можно мне на минуточку сбегать к Диане? – спросила Аня как-то раз февральским вечером. – Ей нужно сказать мне что-то важное.
– Откуда ты это знаешь?
– Она подала мне знак из окна. Мы подаем друг другу знаки: ставим зажженную свечу на подоконник и то закрываем ее кусочком картона, то открываем. Определенное число вспышек означает определенное известие. Это была моя идея.
– Не сомневаюсь в этом, – сказала Марилла выразительно. – И уверена, что вы подпалите занавески с этой своей глупой сигнализацией.
– Мы очень осторожны! И это так интересно! Две вспышки значат: «Ты дома?», три – «да», а четыре – «нет». Пять значат: «Приходи как можно скорее. Мне нужно сказать тебе что-то важное». Диана только что подала пять вспышек, и меня мучит любопытство, что она хочет сказать.
– Пусть оно тебя больше не мучит, – сказала Марилла с иронией. – Сходи, но помни: чтобы ты была здесь не позже чем через десять минут.
Аня вернулась в положенный срок, хотя, вероятно, ни один смертный никогда не узнает, чего ей стоило ограничить десятью минутами обсуждение важного сообщения Дианы.
– Марилла, вообразите! Завтра у Дианы день рождения. Ее мама разрешила ей пригласить меня к ним после школы, чтобы я осталась у них ночевать. Из Кармоди приедут ее кузены на больших санях, и вечером они возьмут Диану и меня на концерт в дискуссионный клуб. Я так взволнована!
– Успокойся, так как ты туда не пойдешь. Я не позволю тебе болтаться по концертам и проводить ночь неизвестно где.
– Но у Дианы только один раз в году день рождения. А на концерте будет присутствовать священник и обратится к слушателям с речью. Это почти то же, что проповедь. И миссис Барри обещала положить нас спать в комнате для гостей. Подумайте, какая это честь для меня – спать в комнате для гостей!
– Обойдешься без этой чести. Сними ботинки и отправляйся спать, и чтобы я больше ни слова об этом не слышала.
Когда Аня, заливаясь слезами, исчезла наверху, Мэтью, который, казалось, сладко дремал в кресле, открыл глаза и сказал твердо:
– Марилла, я считаю, что ты должна позволить Ане пойти на концерт.
– По-твоему, я должна была бы позволить ей отправиться на Луну, если бы ей такое пришло в голову, – любезно отпарировала Марилла.
На следующее утро, после завтрака, когда Аня мыла посуду в буфетной при кухне, Мэтью, направлявшийся в амбар, остановился и опять сказал Марилле:
– Я думаю, ты должна позволить Ане пойти на концерт.
На мгновение лицо Мариллы приобрело выражение, которое невозможно описать словами. Затем она покорилась неизбежному.
– Хорошо, пусть идет.
В ту же минуту Аня вылетела из буфетной с мокрой тряпкой в руке.
– Марилла, повторите еще раз эти благословенные слова!
– Хватит того, что я их один раз сказала. Но если ты схватишь воспаление легких, когда выйдешь среди ночи на мороз из душного, жаркого зала, вини не меня, вини Мэтью. Аня, смотри, у тебя течет с грязной тряпки на пол!
– Я сущее наказание для вас! – сказала Аня с раскаянием. – Я возьму песка и ототру все пятна с пола… Как я хочу попасть на этот концерт! Я ни разу в жизни не была на концерте, и когда другие девочки в школе говорили о концертах, я чувствовала, что я какая-то не такая. Вы не представляете, что я чувствовала, но Мэтью меня понял. Так приятно, когда тебя понимают!
В тот день вся школа не говорила ни о чем другом, кроме концерта. Авонлейский дискуссионный клуб, собрания которого проходили каждые две недели на протяжении всей зимы, уже провел несколько небольших бесплатных представлений, но этот концерт должен был стать крупным мероприятием: входной билет стоил десять центов, а сбор передавался в помощь библиотеке. Авонлейская молодежь репетировала уже несколько недель; особенный интерес к концерту проявляли те школьники, чьим старшим братьям и сестрам предстояло принять в нем участие.
В тот день настоящее волнение для Ани началось с «совершенно изысканного чаепития» в доме Барри, а затем Аня и Диана, сияя от радости, оделись и вышли к саням. Конечно, Аня не могла не ощутить неприятного чувства, сравнив свой простой черный берет и серое, бесформенное пальто, сшитое Мариллой, с нарядным меховым колпачком и ловко сидевшим пальтишком Дианы. Но она вовремя вспомнила, что обладает воображением и может прибегнуть к его помощи.
Вместе с кузенами Дианы девочки уселись в большие выстеленные соломой сани и закутались в меха. Сани легко скользили по гладкой, как шелк, дороге, и снег поскрипывал под полозьями. Закат над заснеженными холмами был великолепен, а голубеющий вдали залив напоминал огромную чашу из жемчугов и сапфиров, наполненную до краев вином и огнем. Со всех сторон слышались звон колокольчиков чужих саней и смех, казавшиеся отголосками веселья лесных эльфов.
Программа концерта состояла из номеров, от каждого из которых Аню «пронзала дрожь». И только декламация Гилберта Блайта не вызвала у нее интереса. Когда Гилберт начал декламировать, Аня достала книжку и читала ее, пока он не кончил, а потом, пока все хлопали, сидела чопорно и неподвижно.
Когда в одиннадцать часов девочки вернулись с концерта, все в доме уже спали. Аня и Диана на цыпочках прошли в длинную и узкую гостиную, дверь из которой вела в спальню для гостей. Горячая зола в камине слабо освещала комнату.
– Давай разденемся здесь, – предложила Диана. – Тут так тепло.
– Концерт был восхитительный! – вздохнула Аня с восторгом. – Как ты думаешь, нас когда-нибудь пригласят выступить?
– Конечно. Они всегда приглашают старших школьников. Гилберт Блайт часто выступает, а он всего на два года нас старше. Аня, как ты могла делать вид, что не слушаешь его?
– Диана, – сказала Аня с достоинством, – я не желаю говорить об этом человеке. Ты разделась? Давай наперегонки, кто скорее окажется в кровати!
Предложение понравилось Диане. Две маленькие фигурки в белых ночных рубашках помчались вдоль длинной гостиной, влетели через дверь в спальню для гостей и одновременно прыгнули на кровать. И тогда… что-то… зашевелилось под ними, раздался стон… и кто-то воскликнул придушенным голосом:
– Господи помилуй!
Аня и Диана соскочили с кровати, вылетели из комнаты и на цыпочках взбежали по лестнице наверх.
– Кто это был? – прошептала Аня, стуча зубами от холода и страха.
– Это тетка Джозефина! – сказала Диана, задыхаясь от смеха. – Мы ждали, что она приедет, но позднее. Ох, как она будет ругаться! Это просто ужасно… но так смешно!
На следующее утро мисс Джозефина Барри не вышла к завтраку. Миссис Барри ласково улыбнулась девочкам:
– Надеюсь, вы хорошо вчера провели время. Я хотела вас дождаться, чтобы предупредить, что приехала тетя Джозефина и вам все-таки придется спать наверху, но я так устала, что заснула. Надеюсь, вы не побеспокоили тетю, Диана?
Диана промолчала, но незаметно обменялась с Аней через стол виноватой улыбкой. После завтрака Аня поспешила домой и потому до вечера ничего не знала о буре, разразившейся в семействе Барри. Вечером она по поручению Мариллы пошла к миссис Линд.
– Значит, вы с Дианой вчера вечером напугали почти до смерти бедную старую мисс Барри? – сказала миссис Линд строго, но глаза у нее лукаво блеснули. – Миссис Барри заходила ко мне сегодня по пути в магазин и сказала, что старая мисс Барри в ужасном гневе. Она не хочет даже слушать извинения Дианы и собирается завтра же уехать. Прежде она обещала платить за уроки музыки для Дианы, но теперь не желает ничего делать для такой девчонки-сорванца.
– Это я предложила бежать в кровать наперегонки, – сказала Аня сокрушенно.
– Я так и знала! – покачала головой миссис Линд. – Слишком уж ты порывистая. Все, что придет тебе в голову сказать или сделать, ты говоришь или делаешь, даже минуты не подумав.
– Но это и есть самое приятное, – возразила Аня. – Если остановишься, чтобы поразмыслить, испортишь все удовольствие.
– Нет, Аня, нужно научиться хоть немножко думать. Помни пословицу: «Сначала посмотри, потом прыгай»… особенно на кровать в комнате для гостей.
Миссис Линд рассмеялась над своей нехитрой шуткой, но Аня осталась серьезной и сразу же направилась в Садовый Склон. Диана встретила ее у дверей кухни.
– Бедная тетя Джозефина очень сердилась, да? – прошептала Аня.
– Просто металась от ярости, – ответила Диана, подавляя смех и опасливо оглядываясь через плечо на закрытую дверь гостиной.
– Почему ты не сказала, что это я виновата? – спросила Аня.
– Я не ябеда! – сказала Диана с праведным негодованием. – И виновата не меньше тебя.
– Тогда я пойду и скажу ей сама, – произнесла Аня твердо.
– Да она тебя съест живьем!
– Не пугай меня! Мне и без того страшно! – взмолилась Аня. – Легче было бы войти в логово льва. Но это была моя вина, и я должна во всем признаться.
– Ну, смотри сама. Она в гостиной, – сказала Диана. – Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
С этим ободряющим напутствием Аня решительно направилась в логово льва, то есть подошла к двери гостиной и чуть слышно постучала.
Мисс Джозефина, худая, прямая и суровая, с ожесточением вязала, сидя у камина; гнев ее еще не остыл, и глаза сердито сверкали за очками в золотой оправе. Она повернулась на стуле, ожидая увидеть Диану, но взгляд ее упал на бледную девочку, большие глаза которой выражали смесь отчаянной храбрости и глубокого, до дрожи, ужаса.
– Ты кто? – спросила мисс Джозефина Барри без церемоний.
– Аня из Зеленых Мезонинов, – робко сказала маленькая посетительница, привычным жестом складывая руки. – Это моя вина, что мы прыгнули на вас прошлой ночью. Это я предложила. Так что вы несправедливы, обвиняя во всем Диану.
– Но Диана тоже принимала участие в этих прыжках! Когда я была маленькой, девочки никогда не играли в подобные игры! Ты не знаешь, что это такое – глубоко заснуть после долгой и трудной дороги и вдруг проснуться оттого, что на тебя с разбега прыгают две тяжелые девчонки.
– Не знаю, но могу вообразить и посочувствовать, – горячо сказала Аня. – А у вас есть воображение, мисс Барри? Попробуйте поставить себя на наше место. Мы не знали, что кто-то лежит в постели, и вы напугали нас почти до смерти. Вдобавок мы были лишены удовольствия спать в комнате для гостей, хотя нам было обещано. Вы, конечно, привыкли спать в комнатах для гостей. Но вообразите, что бы вы почувствовали, если бы были маленькой сиротой, которой никогда в жизни не оказывали подобной чести.
К этому времени сердитый блеск почти угас в глазах старой дамы, и на его месте появилось выражение удовольствия и любопытства.
– Боюсь, мое воображение немного заржавело… давно я им не пользовалась, – сказала мисс Барри. – Пожалуй, ваши претензии на сочувствие так же обоснованны, как мои.
В тот вечер мисс Барри подарила Диане серебряный браслет и сказала старшим членам семьи, что распаковала чемодан.
– Мисс Барри оказалась родственной душой, хотя я никак не могла предположить этого, когда увидела ее впервые, – призналась Аня Марилле. – Родственные души встречаются не так редко, как я привыкла думать. Приятно обнаружить, что их так много на свете!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?