Электронная библиотека » Марина Савова » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 28 мая 2022, 08:36


Автор книги: Марина Савова


Жанр: Старинная литература: прочее, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Всегда ли нарушение языковых норм связано с шибкой?


В то же время далеко не любое нарушение языковых норм может быть признано ошибкой. Мы исходим из того, что виды норм неодинаково влияют на успешность общения. Для нас этические и коммуникативные нормы, то есть те, которые поддерживают конструктивное неконфронтационное общение, более значимы, приоритетны по сравнению с языковыми. Главное в конструктивном общении – гармония. Поэтому далеко не всегда строгое соблюдение языковой нормы уместно – мы правильными словами или ударениями (особенно – подчеркнутыми) можем разрушить общность, подчеркнуть свое превосходство, дать понять о неравенстве и т. д., когда человек, знающий норму, делает замечание тому, кто ее нарушает, не сообразуясь ни с ситуацией в целом, ни с тем, кому он это говорит. Это случается, например, тогда, когда человек преклонных лет использует неправильные ударения, произносит слова не так, как это принято сейчас, а его партнер по общению считает своим долгом акцентировать и исправить ошибки или, того хуже, – уличить в них. Вероятно, стоит не всегда «замечать» неправильности в чужой речи и по возможности избегать самому нарочито употреблять правильные варианты, чтобы не обидеть человека.

Не могут квалифицироваться как ошибки и шутки, например: вместо «Закрой балкон, а то холодно» – «Закрой этот «холодильник»». Или языковая игра (осознанная, намеренная): «У меня сегодня речь беспримерная» (вместо «речь без примеров»). Нельзя считать ошибкой и включение в правильную речь «инородного»: «Это они образованность свою показать хочут», которое обязательно подчеркивается как своего рода «цитата» особой интонацией. В этом же ряду осознанных и нарочитых нарушений норм находится стилизация речи, пародирование особенностей какого-либо определенного лица или группы лиц (чаще всего – за счет каких-то акцентов или неправильностей) и т. п. Это все не ошибки. Такое нарушение норм возможно только «с высоты» прекрасного владения речью и при условии, что эти отступления от нормы квалифицируются и слушателями не только как намеренные, но и как оправданные.

Гораздо хуже, если норма нарушается вследствие пренебрежения правилами, по принципу: «Язнаю, что так неправильно, но это я говорю не стараясь и говорю „как все“». В таком отношении к нормам, как правило, проявляется недостаточное овладение этими нормами, отсутствие навыка делать выбор из нескольких языковых средств. Такое отношение к нормам всегда выходит за рамки культуры речи.

Следовательно, чтобы добиться хорошей речи, чтобы адекватно выражать ее смысл и свою индивидуальность, нужно хорошо знать язык, различные его средства и законы, по которым он функционирует (поэтому на первом месте в названии нашего курса стоит «русский язык»). Речевая норма – это закон, но закон, который требует не неукоснительного бездумного применения, а взвешенного решения того, можно ли и нужно ли применять его в данной ситуации.

6. УРОВНИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

Как определить уровень культуры речи?


Уровни культуры речи: высокий – средний – низкий, т. е. культурно, малокультурно и совершенно некультурно, мы определяем у каждого человека неосознанно. Как правило, мы про себя отмечаем либо очень высокий уровень речевой культуры, либо низкий, а средний «не замечаем». При этом все уровни культуры речи дают оценку качества речи и в целом, и по отдельным аспектам, критериям.

Высокий уровень культуры проявляется во всем. Внешне – в звуках голоса и интонациях, в том, как человек ходит, стоит, сидит, в манере разговора, в жестах, мимике, взгляде – все это в устной речи оценивается с позиций того, насколько они соответствуют нашим представлениям о культуре общения. Анализируется, как человек относится к другим людям, как ведет диалог, как строит монолог и т. д. В письменной речи: какой у человека почерк – аналог хорошей дикции (не случайно каллиграфии уделяли такое большое внимание в классическом образовании и не мыслили без нее обучения), как он располагает текст на странице, есть ли средства наглядности – схемы, таблицы, графики, фотографии и пр.; чем и на чем написан текст, насколько грамотно с точки зрения орфографии и пунктуации; правильно ли оформлена речь с точки зрения ее жанра и многое-многое другое. Обязательно оценивается и соблюдение языковых и речевых норм, причем оценка идет на уровне знаний оценивающего.

Низкий уровень речевой культуры также проявляется во всем. Если человек высокой культуры во всем заботится, чтобы никому не доставить неудобств, то низкая культура человека заставляет делать прямо противоположное – самоутверждаться за счет других. Отсюда – грубость и безапелляционность, незнание чего-то и нежелание это узнать, а тем более нежелание следовать любым нормам. Именно за счет этих проявлений мы сразу видим человека с низкой культурой.

Диапазон проявлений «среднего» уровня речевой культуры гораздо больше. Как правило, в этом случае нет открытого пренебрежения различными нормами, скорее, есть некоторая ориентация на ситуацию – основные нормы соблюдать нужно тогда, когда за нарушение могут наказать. В остальном люди со средним уровнем культуры обычно гораздо ближе к низкому уровню, чем к высокому, потому что человек с действительно высоким уровнем культуры чаще всего считает для себя недостойным поступиться им, нарушив правила, в любой ситуации.

Таким образом, и в уровнях проявления культуры речи мы видим, что они зависят от уровня общей культуры говорящего. Поэтому профессор О. Б. Сиротинина активно разрабатывает в последнее время именно типы речевой культуры, а не уровни культуры речи. Исследователь объясняет это так: «При выделении критериев отнесения человека к носителям того или иного типа речевой культуры необходимо помнить, что речь идет именно о типе культуры, а не о речи человека. Речь, конечно, отражает тип речевой культуры (а он в свою очередь отражает тип общей культуры), но это все же отражение, а не прямое соответствие».

Что лежит в основе разграничения различных типов речевой культуры?


В сборнике научных трудов 2003 г. О. Б. Сиротинина приводит следующую классификацию типов речевой культуры: полнофункциональный тип, неполнофункциональный, среднелитературный, литературно-жаргонизирующий и обиходный типы речевой культуры.

Характеризуя носителей полнофункционального типа речевой культуры, исследователь отмечает, что им свойственно «максимально полное владение всеми богатствами русского языка (знание литературного языка и других социальных компонентов русского языка, всех особенностей и характерных черт всех функциональных разновидностей литературного языка), активное использование синонимов с учетом всех нюансов их значения и употребления, свободная активизация и целесообразное использование любого слова из своего обширного по объему лексикона с включением в него и иноязычных слов (но очень осторожное и только целесообразное)».

Для носителей полнофункционального типа речевой культуры характерно:

1. Владение именно всеми (хотя и в разной степени) функциональными стилями литературного языка, что проявляется не только в знании их особенностей, но и в умении строить тексты нужного в данной ситуации стиля.

2. Соблюдение норм литературного языка (орфографических и пунктуационных, орфоэпических и интонационных, стилистических, лексических норм сочетаемости и т. д.).

О. Б. Сиротинина с сожалением констатирует, что абсолютно безошибочная речь – явление чрезвычайно редкое, но для носителя полнофункционального типа характерен минимум нарушений норм, их несистемность, случайность. И, что не менее важно, «отсутствие у человека излишней самоуверенности, выработанная привычка во всем проверять себя (в отношении правильности речи – по словарям и справочникам)».

Именно поэтому роль полнофункционального типа речевой культуры, несмотря на относительно малое количество его носителей, в судьбах литературного языка, сохранении его существования и его развитии очень велика.

Значительно большее количество людей являются носителями неполнофункционального типа, во многом близкого к полнофункциональному, но как бы не состоявшемуся по тем или иным причинам. Среди таких причин главная – недостаток усилий самого человека в стремлении к самообразованию и саморазвитию. Другие причины – детство в малокультурном окружении, отсутствие домашней библиотеки и невысокое качество школьных (а иногда и вузовских) учителей с точки зрения их речевой культуры.

В целом неполнофункциональный тип речевой культуры можно охарактеризовать словом меньший: меньшие знания, меньшие усилия для их расширения, меньшие умения и т. д. Наиболее ярким показателем, отличающим этот тип от полнофункционального, является владение кроме разговорной речи только одним – максимум двумя функциональными стилями.

Роль людей с неполнофункциональным типом речевой культуры, с одной стороны, значительно меньшая, чем роль людей с полнофункциональным типом, поскольку они не могут служить эталоном хорошей речи, но, с другой стороны, их роль довольно значительна для состояния речевой культуры населения, поскольку именно к этому типу речевой культуры относится большинство людей с высшим образованием, в том числе и школьных учителей, вузовских преподавателей, журналистов и писателей, на речь которых ориентируются. Именно речь носителей неполнофункционального типа в глазах (и ушах) многих занимает место эталонной.

Наибольшее распространение имеет среднелитературный тип речевой культуры, его носителями являются прежде всего люди со средним и неполным средним, но нередко встречаются и люди с высшим, особенно узкопрофессиональным (не университетским классическим) образованием. Для них характерно очень поверхностное знание норм литературного языка, и поэтому системные от них отступления в произношении (средства, начать, принять), формообразовании (ехай, едь, чтёт), мода на иностранные слова, употребляемые и не к месту, и в неправильном значении, и с неправильным произношением.

Очень типичны для носителей среднелитературного типа нарушения коммуникативных и этических норм (одностороннее ты-общение, местоименное именование отсутствующего лица (из вежливости иногда во множественном числе), неспособность к построению монолога, отсюда невразумительность, слова-паразиты, бесконечные обращения к непосредственному собеседнику во время публичных выступлений и т. д. Фактическое невладение навыками официального общения и очень поверхностное (штампованно) профессионально необходимым функциональным стилем.

Основная причина формирования среднелитературного типа речевой культуры – низкий уровень общей культуры, отсутствие стремления к расширению своего кругозора, невнимательное отношение к языку, начиная со школы. Отсюда полное отсутствие привычки проверять правильность своей речи, ориентация в лучшем случае на телевизионную речь.

Главным и объединяющим признаком среднелитературного типа является неполнота владения литературным языком при очевидной уверенности в полноте владения им.

Не менее опасен, по мнению О. Б. Сиротининой, и складывающийся с конца ХХ века и усиленно насаждаемый в СМИ литературно-жаргонизирующий тип. Специфика этого типа заключается в сознательном насаждении сниженной, часто даже безграмотной речи. Стремление к «человеческому языку», проявившееся как реакция на советский официоз СМИ, привело к тому, что в журналистику пришли люди, не имеющие никакой лингвистической подготовки.

Опасность этого типа речевой культуры состоит в его в восприятии читателями газет и журналов и теле– и радиослушателями как эталона хорошей речи.

Среди малообразованного населения встречается еще один тип речевой культуры, названный лингвистом обиходным, поскольку его носители владеют только навыками обиходной, то есть разговорной речи: они не способны производить ни официальную монологическую, ни письменную речь, хотя при этом могут соблюдать все ортологические нормы (не делать ни орфоэпических, ни орфографических, ни пунктуационных ошибок и т. д.).

Исходя из современного состояния культуры речи общества в последнее время в науке о культуре речи активно разрабатывается проблема функциональной грамотности как основы взаимопонимания. Функциональная грамотность не отменяет и не принижает значение языковой правильности, но подчеркивает недостаточность сугубо языкового подхода, необходимость ориентироваться прежде всего на основные функции речи – коммуникативные, а также предполагает большее внимание именно к культуре речи во всем ее многообразии. Функциональная грамотность – это грамотность не ради грамотности, она предполагает незатрудненное выполнение какой-либо важной для личности деятельности – профессионального или личного плана. В функциональную грамотность входит также владение основными стилями и жанрами речи, как письменной, так и устной. Функциональность речи достигается за счет соблюдения всех видов норм.

Таким образом, высокий уровень культуры речи предполагает прежде всего высокую общую культуру человека.

Глава 4
ЭТИЧЕСКИЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ НОРМЫ

1. КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ

Почему необходимо рассматривать коммуникативную ситуацию?


Коммуникативные и этические нормы представляют собой конкретные правила, которые помогают осуществить оптимальное общение, то есть такое взаимодействие, которое создает наилучшие условия для выработки и реализации не противоречащих друг другу коммуникативных целей всех партнеров по общению, для создания благоприятного эмоционального климата вследствие преодоления различного рода барьеров, а также для максимального раскрытия личности каждого.

Основное общение происходит на уровне коммуникативной ситуации. Почему ситуации, а не высказывания, не текста? Потому что высказывание, даже полное и развернутое, – это только одна из единиц ситуации общения. Текст сам по себе не дает представления о диалоге, который неизбежно возникает в общении и ради которого общение и происходит. Кроме того, иногда полностью понять мотивы и цели речи общающихся можно, только рассматривая ситуацию в целом. А целый ряд личностно ориентированных жанров (личное письмо, дружеский разговор и т. д.) невозможно проанализировать и правильно интерпретировать, не учитывая индивидуальности участников общения, что тоже неосуществимо вне конкретной коммуникативной ситуации. Знать все условия ситуации необходимо и тогда, когда без этого знания сложно реконструировать смысловое наполнение свернутой и неконкретной речи. Вне ситуации общения невозможно также проанализировать и невербальную сторону речи – ее подтекст, смысл пауз или молчания, жестово-мимическое оформление и т. д. Помимо этого, при изолированном рассмотрении текста вне ситуации, вне окружающих высказываний теряется и взаимосвязь текстов, становятся неясными их взаимоотношения, возникают трудности при оценке эффективности текстов и ситуации в целом.

Таким образом, культуру речевой деятельности в конкретной речи (особенно в устной) можно полноценно рассмотреть только в контексте коммуникативной ситуации, тем более, что именно на этом уровне и проявляется в большей степени культура речи. В коммуникативной ситуации формируются мотивы и цели речи каждого из участников общения и для их реализации осуществляется осознанный выбор наилучшего варианта использования языковых или речевых средств из всех возможных. Важно подчеркнуть, что этот отбор в рамках культуры речи осуществляется на основе соблюдения этических и коммуникативных норм. Кроме того, результат речи также проявляется в коммуникативной ситуации: коммуникативный успех или коммуникативный провал (неудача) – это понятия, которые вне конкретной ситуации общения не могут быть адекватно раскрыты. Безусловно, особенности каждой речевой ситуации и многообразие форм проявления в речи различных факторов, влияющих на ее компоненты, не позволяют решить проблему полного описания каждой ситуации общения. В то же время существуют общие подходы к рассмотрению, анализу и описанию различных компонентов коммуникативной ситуации, которые помогают применить их к конкретным ситуациям общения.

Содержание понятия «коммуникативная ситуация» распространяется и на ситуации общения, и на ситуации коммуникации, оно включает в себя огромное коммуникативное богатство – это многообразие мотивов и целей, речевых стратегий и тактик, определенных «сценариев» речи, ее форм и жанров, языковых и речевых средств и т. д. Это богатство так велико, что даже перечислить можно только основные виды каждого из этих компонентов коммуникативного богатства, создать реестр только типовых ситуаций общения в той или иной сфере деятельности. В свою очередь, сочетания всех этих элементов общения неисчерпаемы, что определяет прелесть общения как творчества и трудности, из этого проистекающие.

Для того чтобы грамотно общаться, необходимо знать основные компоненты коммуникативной ситуации, а также основные законы общения, которые определяют его коммуникативные и этические нормы.

Каковы основные компоненты коммуникативной ситуации?


Основными компонентами коммуникативной ситуации являются: отправитель и получатель информации, цели каждого, сама информация (предмет речи), форма ее преподнесения и условия общения, благодаря которым появляется возможность взаимодействия этих коммуникантов.

На успешность общения влияет много факторов различного порядка, таких как:

– внеязыковые (экстралингвистические) факторы: взаимоотношения между участниками, этические установки коммуникантов; характер передаваемой информации, условия общения, национально-культурные традиции и т. д.;

– языковые и речевые факторы: специфика языка, на котором происходит общение; устная или письменная, монологическая или диалогическая форма сообщения, особенности жанра и стиля речи, степень реализации коммуникативных качеств речи, языковая грамотность коммуникантов, а также многое другое.

Кроме того, сама реализация процесса общения иногда вносит в него коррективы: могут возникнуть стимулы к дальнейшему развертыванию высказывания, а могут перемениться цели, например, в результате неожиданной реакции партнера и т. д. Могут поменяться обстоятельства – неожиданная информация извне значительно сократит или увеличит время общения, приведет к изменению места и т. д.

Любой компонент речевой коммуникации может повлиять на ее процесс осуществления и на ее результат. Все это приводит к тому, что конкретную речь можно создать и всесторонне оценить только относительно конкретных условий общения. Поэтому общение описывается как конкретная коммуникативная ситуация, в которой действуют партнеры по общению (коммуниканты), имеющие определенные цели, обменивающиеся определенной информацией, используя для этого общий код, и действуют они в определенных обстоятельствах. Эти компоненты представляют собой наиболее значимые параметры коммуникативной ситуации, которые помогают ее охарактеризовать. Поясним, что подразумевается под каждым из них.

Общение возникает тогда, когда хотя бы у одного из партнеров появляется потребность (и возможность) высказаться в устной или письменной форме. Эта потребность обычно объясняется тем, что инициатор коммуникации хочет (должен) достичь какой-либо цели: передать или запросить, или принять информацию, оказать воздействие и т. д. Поэтому успешность (эффективность) общения оценивается по тому, удалось ли коммуникантам (или одному из них) достичь поставленной цели.

Очень важно, что речь всегда предполагает наличие не только ее автора (говорящего или пишущего), но и адресата. Один из ведущих исследователей речи психолог Н. И. Жинкин даже назвал партнеров по общению взаимодополняющими, «как правое и левое».

В процессе коммуникации происходит передача и прием информации посредством того или иного кода. Код в общении может представлять собой не только один из национальных языков – код может быть жестовым, цифровым, цветовым и т. д. Главное, чтобы эта система знаков была общей для всех коммуникантов в данной ситуации, поэтому на первый план в этом отношении выходит умение кодировать, декодировать, перекодировать и хранить информацию. Основой для любых действий с информацией является «универсальный предметный код», как его называет Н. И. Жинкин, или «язык интеллекта», универсальный потому, что он «свойствен человеческому мозгу и обладает общностью для разных человеческих языков», обеспечивая переводимость сообщений.

Обстоятельства общения можно условно разделить на внутренние и внешние:

– внутренние: мотив, причина(ы), вызывающая это общение, психологическое или эмоциональное состояние коммуникантов;

– внешние: место, время, продолжительность, наличие или отсутствие непосредственного контакта и другие значимые условия общения.

При этом в зависимости от сферы общения, от особенностей ситуации каждый компонент ситуации общения может стать первостепенным.

Таким образом, все компоненты коммуникативной ситуации в совокупности и обеспечивают успешность общения на всех его этапах.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации