Электронная библиотека » Майкл Муркок » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Конец всех песен"


  • Текст добавлен: 26 мая 2022, 13:02


Автор книги: Майкл Муркок


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава третья
ЧАЙ В ПОЗДНЕМ ДЕВОНСКОМ ПЕРИОДЕ

Переваливаясь с ноги на ногу, в разодранных полосатых пижамах, гуманоиды в три фута ростом, с пуговицеобразными носами, грушевидными головами, большими ушами и длинными усами появились из кустов, вооруженные обеденной вилкой из серебра и серебряным ножом. Джерек однажды носил пижаму в детском убежище, страдая от режима робота, выжившего со времен поздних Множественных Культур. Он узнал капитана Мабберса, предводителя Латов, музыкантов-разбойников. Он видел его дважды со времени убежища – в кафе «Роял» и в Скотланд-Ярде, где им пришлось разделить тяготы совместного заключения.

При виде Джерека капитан Мабберс что-то недовольно хрюкнул, соблюдая все же интонационный нейтралитет, но когда все три его зрачка остановились на инспекторе Спрингере, он издал неприятный смешок. На инспектора это не произвело никакого впечатления, даже когда шесть Латов присоединились к своему вожаку, разделяя их.

– Именем ее величества королевы, – начал он, но заколебался, не зная, что делать дальше.

– Олд джа шет ок гонгонг пши? – презрительным тоном сказал капитан Мабберс. – Клишкешат ифанг!

Инспектор Спрингер, привычный к таким вещам, оставался внешне невозмутимым, внушительно говоря.

– Это оскорбительное поведение по отношению к офицеру полиции. Ты зарабатываешь себе неприятности, парень. Чем скорее ты поймешь, что английский закон… – Внезапно он замолк в смятении. – Это все еще Англия, не правда ли? – спросил он, обращаясь к Джереку и миссис Андервуд.

– Я не уверена, инспектор, – без тени симпатии и сочувствия позлорадствовала она. – Я вообще больше ни в чем не уверена.

– Возможно я нахожусь вне своих полномочий, – инспектор Спрингер почувствовал себя не в своей тарелке. Записная книжка, которую он в растерянности стал доставать из кармана, выскользнула из его дрожайших рук обратно. Инспектор надеялся скрыть неловкость и напряжение в улыбке под некогда пышными, но сейчас жалкими и растрепанными усами. Это была слабость, он проиграл Латам. Инспектор предпринял неуклюжую попытку спасти репутацию британского стража правопорядка.

– Тебе крупно повезло, парень, потому что, если ты еще когда-нибудь ступишь на землю метрополии…

– Хрунг! – капитан Мабберс махнул рукой своему отставшему подчиненному. Тот осторожно вышел из кустов, его глаза бегали, оценивая силы Спрингера. Джерек немного расслабился, поняв, что Латы воздержатся от активных действий, пока не убедятся в безоговорочном превосходстве своих сил.

Инспектор Спрингер все еще не знал, что делать с его самозванным дипломатическим статусом.

– Видимо, – советовался он с Латом, – мы все в одной лодке. Не время растравливать старые болячки, ребята. Вы должны это понимать.

Капитан Мабберс вопросительно взглянул на Джерека и миссис Андервуд.

– Каприм ул шим мибикс клом? – спросил он, кивая головой в сторону полицейского.

Джерек пожал плечами.

– На этот раз инспектор прав, Мабберс.

– Феркит! – воскликнул один из Латов. – Поткап меф рим чоккам! Шет Угга?! – он двинулся вперед, выставив вилку наперевес.

– Серк! – скомандовал капитан Мабберс Он с масляным выражением единственного глаза уставился на миссис Андервуд, затем коротко поклонившись, шагнул ближе, бормоча. – Двар кер пикнур, фаззи?

– Да что же это такое! – вышла из себя миссис Андервуд. – Мистер Карнелиан! Инспектор Спрингер! Как можно… такие предложения… О!

– Круфруди, – капитан Мабберс гнул свою линию. Он со значением похлопал по своему локтю. – Квот! Квот? – показал он взглядом на заросли папоротника. – Низза ук?

Мужское достоинство инспектора Спрингера было почти попрано. Он было двинулся вперед с ботинком в одной руке.

– Я заставлю вас считаться с законом…

– Фвик, хрунг! – рявкнул капитан Мабберс. Остальные Латы засмеялись, повторяя шутку друг другу, но возражение полицейского ослабило напряжение.

Миссис Андервуд сказала твердо.

– Вполне возможно, это голодная агрессия. Если мы отведем их в наш лагерь и угостим бисквитами…

– Вперед, – сказал Джерек, взяв курс на их пристанище. Амелия оперлась на его руку, смутив не только Джерека, но и капитана Мабберса со всей его честной компанией. Забыв о гордости полицейского, инспектор Спрингер кинулся вслед за ними.

– Я бы тоже не отказался от чашечки чаю!

– Не знаю, есть ли он у нас, – с сомнением сказал Джерек. – Зато у нас есть целый ящик галет.

– Хо-хо! – инспектор Спрингер загадочно подмигнул. – Мы отдадим галеты им, а?

Озадаченные внезапным поворотом событий, Латы послушно поплелись сзади. Наслаждаясь деликатным прикосновением руки Амелии, Джерек раздумывал: «Составляют ли инспектор и семь инопланетян „общество“, которое, как заявила миссис Андервуд, оказывает влияние на „мораль“ и „совесть“, препятствующее полному выражению любви к ней?» Всем своим сердцем он вдруг ощутил, что Амелия считает их обществом. Покорность судьбе снова вернулась на место, только что покинутое предчувствием исполнения его желаний.

Наконец они пришли к своему очагу, где их дожидалась корзина. Взяв чайник, Джерек отправился к ручью, а миссис Андервуд стала разжигать примус. Оставшись на момент в одиночестве, Джерек подумал, что с появлением восьми ртов содержимого корзины хватит ненадолго. Он предположил, что Латы захотят вступить в права владения пищей. Джерек порадовался грядущему разнообразию. Война или мелкая заварушка были обеспечены с появлением Латов. Немного позднее, когда примус был накачан и растоплен, а чайник поставлен на огонь, он присмотрелся к Латам. Ему показалось, что их отношение к миссис Андервуд немного изменилось с того времени, как они в первый раз встретили ее в зарослях папоротника. Они сидели полукругом на песке рядом со скалой, в тени которой разместились три человека. В их поведении появилась несвойственная им осторожность и боязливость, отношение к миссис Андервуд, взявшей так лихо власть в руки, граничило с почтительным уважением. Скорее всего, она напомнила им неуязвимого старого робота Няню. Они научились бояться Няню! Держа руки на коленях скрещенных ног, как их учила Няня, они послушно дожидались своей порции бисквита. Чайник закипел. Инспектор Спрингер из вежливости по отношению к миссис Андервуд потянулся к ручке и, приняв чайник от хозяйки, налил всем воды. Церемония продолжалась с официальной торжественностью, поскольку дуэт инспектора Спрингера и миссис Андервуд напоминал священника и жрицу. Джерек даже стал разделять чувства Латов, мрачных и осторожных, которые всерьез считали происходящее ничем иным, как религиозным ритуалом.

На крышку корзины водрузили три жестяные кружки и жестяную миску. Рядом стояла банка молока и пачка сахара с маленькой ложечкой.

– Минута или две, чтобы дать ему завариться, – приговаривал инспектор Спрингер, обращаясь к Джереку. – Это то, чего мне не хватало больше всего.

Джерек не понял: имел ли он в виду сам чай или связанный с ним ритуал. Из ящичка, находящегося рядом с ней, миссис Андервуд достала набор бисквитов и разложила их на жестяном подносе. Наконец, чай был разлит по кружкам и сдобрен молоком и сахаром. Инспектор Спрингер первым отпил.

– О! Превосходно, не так ли?

Миссис Андервуд протянула большую чашку капитану Мабберсу. Он понюхал ее, затем всосал половину содержимого на одном дыхании.

– Гурп? – спросил он.

– Чай, – ответила она ему. – Надеюсь, вам это придется по вкусу. Других крепких напитков у нас нет.

– Ч-а-а-ай! – пренебрежительно скопировал капитан Мабберс, глядя на своих компаньонов. Они фыркнули от смеха. – Круфруди, – протянул он чашку за добавкой.

– Это на всех вас, – строго сказала миссис Андервуд, махнув рукой на его подчиненных. – Для всех.

– Фрит хрунти? – он казался сбитым с толку. Она забрала у него чашку и отдала гуманоиду рядом с ним. – Трочит шарт, – фыркнул капитан Мабберс и подтолкнул локтем своего товарища. – Нуутчу? – Латов это развеселило. Когда чай расплескался, они взорвались смехом. Инспектор Спрингер прокашлялся. Миссис Андервуд отвела глаза в сторону. Джерек, чувствуя необходимость завязать своего рода дружбу с Латами, засмеялся вместе с ними, пустив пузыри в чай.

– Не надо, мистер Карнелиан, – сказала она. – Их примитивные замашки вряд ли могут служить хорошим примером для вас. Помните, что вы не дикарь.

– Они оскорбили вашу мораль?

– Нет, мораль здесь ни при чем.

– Вас покоробило отсутствие эстетики в их поведении?

– Совершенно верно.

Она снова отдалилась от него. Он допил чай, который показался ему невкусным. Но ради ее одобрения он готов был принять любые ее пристрастия. Бисквиты один за другим исчезли. Инспектор Спрингер закончил первым, он вытащил из кармана большой платок и промокнул им усы. Затем, подумав некоторое время, он выразил опасения Джерека вслух.

– Конечно, – сказал он, – этого запаса теперь хватит ненадолго, да?

– Он кончится очень быстро, – сказала миссис Андервуд.

– И Латы постараются украсть его, – добавил Джерек.

– Им придется очень постараться, – сказал инспектор Спрингер с уверенностью профессионального защитника собственности. – Будучи англичанами, мы справедливы и не дадим им умереть от голода, но не допустим преступления. Сейчас нам нужно подумать, как научиться кормиться от земли. Я имею в виду рыбу и все такое…

– Рыбу? – неуверенно протянула миссис Андервуд. – Разве здесь есть рыба?

– Я имею в виду чудовищ! – уточнил инспектор. – Разве вы их не видели? Они похожи на акул, но немного поменьше. Поймать бы одну из этих тварей, и нам хватит еды на несколько дней. Я займусь этим. – Он снова просветлел и, казалось, радовался вызову, брошенному судьбой. – Мне показалось, что я видел кусок бечевки в корзине. Улитки послужат неплохой приманкой.

Капитан Мабберс показал на свою пустую чашку.

– Гротчнук, – сказал он с чувством.

– Больше нет, – категорично заявила Андервуд. – Чаепитие закончилось, капитан Мабберс.

– Гротчнук мибикс?

– Все кончилось, – сказала она, словно ребенку. Сняв крышку с чайника, она показала ему мокрые листья. – Видите?

Он быстро взял чайник и, запустив руку в отверстие, схватил их и запихал в рот.

– Глоп-бип! – одобрительно прочавкал он. – Дрекси глоп-бип!

Смирившись с судьбой, миссис Андервуд не стала мешать его пиршеству.

Глава четвертая
НОВЫЙ ПОИСК – ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ

– И мы поверили, вашим россказням, что корзина в полной безопастности! – возбужденно говорила Амелия, чуть не толкнув просыпающегося инспектора ножкой. Джерек уловил в ее голосе знакомые нотки.

Инспектор Спрингер тоже уловил их. Он густо покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.

– Я п-привязал его к к-корзине, – начал заикаясь оправдываться он. – Они должно быть o-обрезали его.

– И давно вы почиваете, инспектор? – поинтересовался Джерек.

– Что вы? Я совсем не спал. Только п-прикрыл глаза. Сущий п-пустяк!

– Вы прикрыли глаза очень крепко! – тяжело вздохнула Амелия, пристально всматриваясь в серое предрассветье. – Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.

– Ну что вы, мэм…

– Они могут быть уже в нескольких милях, – перебил его Джерек.

– Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Андервуд?

– Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, – сверкнула она глазами на инспектора. – Если вы хотите, чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.

– Это вряд ли справедливо, мадам… – начал он, но понял, что находится на зыбкой почве. – Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с их ножами, – он снова показал на обрезанные ремешки. – Этого нельзя было предвидеть.

Бросив взгляд на песок, Амелия сказала упавшим голосом:

– Все испорчено! Еще вчера мы встречали рассвет у моря и вокруг не было ни единой души! Вы только посмотрите на эти следы! – она показала под ноги.

Почва определенно хранила неизгладимые отпечатки конечностей скрывшихся Латов.

– Они несут корзину, – предположил инспектор Спрингер. – Поэтому не могут идти очень быстро, – он прижал руки к груди. – О-о, я ненавижу начинать день на пустой желудок.

– В этом вам некого винить, кроме себя, инспектор, – ехидно заметила Амелия.

Она устремилась вперед, и ее спутникам ничего не оставалось делать, как, натянув пиджаки, последовать за ней.

Путники вошли в огромную папоротниковую рощу. По сломанным веткам и разбросанным листьям миссис Андервуд цепким взглядом определяла маршрут похитителей. Солнце, золотое и роскошное, было в зените. Жара вступила в свои права, и инспектор теперь безуспешно прикладывал платок то к вспотевшему лбу, то к шее, надеясь на скорую передышку, однако миссис Андервуд не позволяла им остановиться.

Холм становился все круче и круче, но Амелия не замедляла шаг. Оба джентльмена тяжело дышали: Джерек с удовольствием, а инспектор с шумным негодованием. Дважды он отчаянно выдохнул «женщины» как проклятье из проклятий, невнятно добавив еще какие-то слова. Джерек, напротив, приветствовал испытания в предчувствии приключений, хотя и не верил, что они настигнут капитана Мабберса и его сородичей.

Она все еще опережала их.

– До вершины осталось совсем немного, – объявила она.

Инспектора Спрингера это не приободрило. Пятнадцатифунтовый папоротник-гигант жалобно зашелестел, когда инспектор прислонился всей своей избыточной массой к его стволу.

– Нам нужно держаться как можно ближе, – сказал Джерек, проходя мимо. – Иначе мы можем потерять друг друга из виду.

– Она законченная сумасбродка! – пробрюзжал инспектор. – Я давно знаю это. – Он все же последовал за Джереком и даже догнал его, когда тот на четвереньках перебирался через упавший ствол, оставивший на брюках Джерека два ярко-зеленых пятна.

Джерек втянул воздух.

– Ваш аромат! Удивительно… я не встречал подобного благоухания прежде. Это ваш дух. Очень резкий, но, определенно, приятный.

– Гр-р! – выдавил инспектор Спрингер.

Джерек вдохнул снова, продолжив подъем и рассуждения.

– Определенно, едкий…

– Слушай, ты, сукин ты сын…

– Изумительно! – послышался голос миссис Андервуд, хотя ее самое не было видно.

– Это великолепно!

Инспектор Спрингер вцепился в лодыжку Джерека.

– Советую оставить ваши замечания при себе.

– Извините, инспектор, – нахмурился Джерек, пытаясь освободить свою ногу. – Я не хотел вас обидеть. Просто этот дух – пот, не так ли? – необычен в Конце Времени. Я действительно наслаждаюсь им.

– Гм, – инспектор Спрингер отпустил ногу Джерека. – Я давно раскусил тебя. Ты слишком важничаешь.

– Я вижу их! – раздался снова голос миссис Андервуд. – Они близко!

Джерек обогнул низко висевшую ветку и увидел Амелию через просвет в папоротниках.

– Уф! – пропыхтел за его спиной инспектор Спрингер. – Проклятье! Если я вернусь в Лондон – и если ты попадешь мне в руки, я…

Воинственность, казалось, придала ему энергии, чтобы еще раз догнать Джерека. Плечом к плечу они покорили вершины, где их ждала раскрасневшаяся счастливая миссис Андервуд. Склоны отвесного утеса, на котором оказались путешественники, были устланы экзотическим растительным ковром. В нескольких сотнях футов под ними утес плавно переходил в широкий каменистый пляж, обрамленный нежно-голубой бескрайностью залива, слившегося с небесами. Открывшийся пейзаж был прекрасен гармонией контраста прозрачно-голубого с щедрыми мазками янтарно-изумрудных скал.

– Боже, как просто и как величественно, – Амелия была потрясена – Смотрите, мистер Карнелиан! Он уходит в бесконечность, этот огромный мир! Все так девственно. Здесь не ступала нога живого существа. Представляю, что сказал бы об этом мистер Раскин. Швейцария не идет ни в какое сравнение… – она улыбнулась Джереку. – О мистер Карнелиан, это Эдем! Эдем!

– Хм, – отозвался инспектор Спрингер, – довольно симпатичный вид. Но где наши маленькие друзья? Вы сказали…

– Там!

На пляже копошились маленькие юркие фигурки.

– Судя по их виду, они что-то мастерят, – пробормотал инспектор. – Интересно, что?

– Скорее всего лодку, – она показала рукой вниз. – Видите, из этой бухточки можно выбраться только по воде. У них нет выбора. Они не повернут назад, потому что боятся погони.

– Ага! – потирая руками, начал инспектор Спрингер. – Итак, мы застукаем их готовенькими. Мы схватим их прежде, чем они смогут…

– Они всемером, – напомнила Амелия. – А нас только трое, и одна из нас – женщина.

– Да, – озадаченно сказал он. – Это правда. – Он поднял котелок двумя пальцами и почесал голову мизинцем. – Но мы крупнее их, и у нас есть преимущество внезапности. А эффект внезапности, понимаете, часто превосходит любой удар тяжелой артиллерии…

– Я читала об этом в «Boy's Own Paper», – она не скрывала неудовольствия, – но лично я много дала бы в этот момент за единственный револьвер.

– Ношение оружия без веской причины запрещено, – заявил он внушительно, – если бы мы получили информацию…

– Да перестаньте вы, инспектор! – воскликнула она раздраженно. – Мистер Карнелиан! У вас есть предложение?

– Я думаю, мы можем отпугнуть их на какое-то время и забрать корзину.

– А потом они догонят нас снова? Нет. Пока преимущество на их стороне, мы должны взять капитана Мабберса в плен. С заложником у нас больше шансов на возвращение в наш лагерь и переговоры с неприятелем. Я сторонник цивилизованного поведения. Тем не менее…

Она осмотрела край утеса.

– Так. Они спустились здесь. Мы сделаем то же самое.

– Я всегда плохо переносил высоту, – инспектор Спрингер с сомнением наблюдал, как она, цепляясь за пучки листвы и выступы скал, начала спускаться вниз.

Джерек, обеспокоенный ее безопасностью, внимательно следил за этим головокружительным спуском, а затем последовал за ней, признавая ее власть. Инспектор Спрингер, ворча, неуклюже спускался последним. Град мелких камней и земли падал из-под его ног на голову Джерека.

Утес оказался не таким крутым, как показалось Джереку, и спуск стал заметно легче после первых тридцати футов, так что временами они могли вставать и идти.

Латы заметили своих преследователей и развили бурную деятельность. Они строили большой плот, связывая стволы прибрежного папоротника полосками своих разорванных пижам. Джерек был несведущим в таких вопросах, но плот показался ему ненадежным сооружением. Он с интересом подумал, могут ли Латы плавать. Он знал, что сам он этого делать не умеет.

– Боюсь, мы опоздали! – миссис Андервуд заскользила вниз по склону, разрывая свое уже и так истерзанное в путешествии платье и забывая о скромности, когда увидела, как капитан Мабберс приказал установить их корзину посередине плота. Шесть Латов под руководством своего капитана подняли плот и понесли его к воде.

Джерек старался не отставать от миссис Андервуд и вскоре бесконтрольно скользил вслед за ней.

– Стойте! – кричала она, забыв о своем платье, одержимая желанием схватить капитана Мабберса. – Мы можем мирно договориться!

Испуганные безумным спуском, Латы побежали быстрее вместе с плотом, пока не оказались по пояс в воде. Капитан Мабберс вскарабкался на плот, который тут же накренился, и он кинулся на корзину, чтобы спасти ее. Плот поплыл, и Латы забарахтались в воде, пытаясь залезть на него. Двоим не повезло и они остались в воде. Джерек и Амелия слышали их пронзительные крики.

– Феркит!

– Круфруди!

– Никгиурм!

В спешке капитан Мабберс и его собратья оставили весла на пляже и теперь предпринимали жалкие попытки повернуть плот к берегу, помогая себе руками.

– Немедленно задержите их! – приказала миссис Андервуд. – Они наши заложники!

Плот уносило все дальше от суши, хотя капитан Мабберс не оставлял намерения вызволить своих людей.

Джерек и инспектор Спрингер схватили на отмели двух крошечных Латов, которые барахтались в воде. Отчаянно сопротивлявшиеся противники были доставлены к воинственно настроенной миссис Андервуд, которая внушала им куда больший страх, чем ее рыцари.

– Книксфелп! – закричал капитан Мабберс своим людям. – Груу хрунг Буукра!.. – слабо доносился его голос.

Два Лата выбрались из воды и, проскочив мимо миссис Андервуд, кинулись к утесу. Они были в состоянии паники.

– Блет мибикс гурп! – истерически завопил один из Латов, споткнувшись о камень. Его сподвижник помогал несчастному встать, оглядываясь на плывущий по воде плот, как вдруг застыл в оцепении – все три зрачка его сосредоточились на плоту. Лат не обратил ни малейшего внимания на подоспевших Джерека и инспектора Спрингера. Джерек первым догадался оглянуться назад.

На плот стремительно надвигалось нечто мерцающее, зеленое с насекомоподобным телом.

– О, господи! – выдохнул инспектор Спрингер. – Оно, должно быть, больше шести футов длиной.

Из глубины еще недавно безмятежных вод вынырнуло и обрушилось на плот существо с серо-белыми колючими клешнями, мощным извивающимся хвостом, усеянным шипами, и веслообразными задними конечностями.

Одновременно раздалось два громких щелчка – в каждой клешне чудовища оказалось по Лату. Удар шипастого хвоста лишил их сознания и положил конец бесполезной борьбе и истошным воплям. После этого гигантский скорпион вернулся на глубину со своей добычей, оставив на поверхности воды месиво. Среди обломков плота, за которые цеплялись уцелевшие Латы, подобно поплавку, покачивалась плетеная корзина. Вдали, почти в середине залива, Джерек заметил еще одного скорпиона. Он кинулся вперед и, протягивая руки обезумевшим Латам, воскликнул:

– Боже! Какое замечательное приключение! Герцог Квинский не смог бы придумать более потрясающего зрелища! Задумайтесь, Амелия – все произошло само собой, естественно, без всяких измышлений. О! Скорпионы! Они не слишком зловещи, эти милые сестрицы Сфинкса?

– Мистер Карнелиан, – с нескрываемой тревогой предупредила она. – Остерегайтесь! Они появились со всех сторон!

Это было правдой. Воды залива кишели гигантскими скорпионами, устремившимися к путешественникам.

Джерек помог капитану Мабберсу и еще одному Лату выбраться на берег. Третий Лат, ставший жертвой собственной медлительности, успел лишь вскрикнуть последнее: «Феркит!» – оказавшись затем в клешнях скорпиона. Злосчастному Лату было суждено стать яблоком раздора между добывшим его скорпионом и менее удачливыми товарищами этого скорпиона.

Взволнованная миссис Андервуд подошла к Джереку.

– Боже, как вы меня напугали, мистер Карнелиан. Но ваша доблесть…

Брови Джерека поползли вверх.

– …неподражаема! – голос ее смягчился, но лишь на мгновение. Амелия вспомнила о корзине, которая осталась на плаву. Очевидно она не представляла интереса для скорпионов, продолжающих свой кровавый диспут за право обладания истерзанным в клочья трупом, который время от времени всплывал в багровой пене залива. Корзина покачивалась, минуя водовороты, сотворенные непримиримыми скорпионами, она уже почти достигла середины залива.

– Мы должны проследить, куда ее уносит течение, – сказала миссис Андервуд, – я надеюсь вернуть корзину. Узнайте направление внешнего и подводного течения, определите, где море.

– Вы правы, – согласился Джерек. – Главное – не терять ее из виду.

В этот момент что-то похожее на рыбу появилось на поверхности воды около корзины. Коричневая блестящая спина с плавниками исчезла почти мгновенно.

– Акулы, – предположил инспектор Спрингер. – Я вас предупреждал. Корзина, которая делала этот мир настоящим раем, поднялась на спине существа с плавниками и перевернулась вверх дном.

– О! – вскрикнула миссис Андервуд. Корзина скрылась под водой, затем всплыла. Крышка ее была распахнута, но корзина все еще держалась на воде. Неожиданно миссис Андервуд села на камни и заплакала. Горе любимой, ее беззвучный плач заглушили для Джерека все дикие вопли жестокого залива позднего девона. Он присел рядом и нежно обнял се хрупкие плечи. В это мгновение они увидели катерок, который, завывая мотором, огибал мыс. Две облаченные в черное фигуры, одна из которых сидела за рулем, а другая стояла с багром в руках – направляли суденышко к заветной корзине.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации