Электронная библиотека » Майкл Роуч » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 22 декабря 2020, 12:04


Автор книги: Майкл Роуч


Жанр: О бизнесе популярно, Бизнес-Книги


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Бодхисаттвы последних 500 лет

[115], [K25b]. Asti Bhagavan kecit sattvā bhaviṣyantyanāgate ’dhvani paścime kāle paścime samaye paścimāyāṃ pañcaśatyāṃ Saddharma vipralopa kāle vartamāne ya imeṣvevaṃ rūpeṣu sūtrānta padeṣu bhāṣyamāṇeṣu bhūta saṃjñām utpādayiṣyanti.

BCOM LDAN ‘DAS, MA ‘ONGS PA’I DUS LNGA BRGYA THA MA LA DAM PA’I CHOS RAB TU RNAM PAR ‘JIG PAR ‘GYUR BA NA SEMS CAN GANG LA LA DAG ‘DI LTA BU’I MDO SDE’I TSIG BSHAD PA ‘DI LA YANG DAG PAR ‘DU SHES BSKYED PAR ‘GYUR BA LTA MCHIS SAM,

O Покоритель, что произойдет в будущем, в дни последних пятисот, когда святая Дхарма приблизится к своему окончательному разрушению? Как сможет кто-то в те времена правильно узреть смысл объяснений, данных в таких сутрах, как эта?

Bhagavān āha.

Mā Subhūte tvam evaṃ vocaḥ. Asti kecit sattvā bhaviṣyantyanāgate ’dhvani paścime kāle paścime samaye paścimāyāṃ pañcaśatyāṃ Saddharma vipralope vartamāne ya imeṣvevaṃ rūpeṣu sūtrānta padeṣu bhāṣyamāṇeṣu bhūta saṃjñām utpādayiṣyanti.

BCOM LDAN ‘DAS KYIS BKA’ STZAL PA,

RAB ‘BYOR, KHYOD ‘DI SKAD DU, MA ‘ONGS PA’I DUS LNGA BRGYA THA MA LA DAM PA’I CHOS RAB TU RNAM PAR ‘JIG PAR ‘GYUR BA NA SEMS CAN GANG LA LA DAG ‘DI LTA BU’I MDO SDE’I TSIG BSHAD PA ‘DI LA YANG DAG PAR ‘DU SHES BSKYED PAR ‘GYUR BA LTA MCHIS SAM ZHES MA ZER CIG,

И Покоритель ответил:

Субхути, ты никогда не должен задавать вопрос, который только что задал: «Что произойдет в будущем, в дни последних пятисот, когда Дхарма приблизится к своему окончательному разрушению? Как сможет кто-то в те времена правильно узреть смысл объяснений, данных в таких сутрах, как эта?»

[116], DE LTA BU’I CHOS GZUGS KYI SKU BSHAD PA’I MDO ‘DI LA YID CHES SHING MOS PA’I SEMS CAN MA ‘ONGS PA ‘BYUNG NGAM ZHES PA NI, RAB ‘BYOR GYIS BCOM LDAN ‘DAS MA ‘ONGS PA’I DUS LNGA BRGYA’I THA MA LA DAM PA’I CHOS RAB TU RNAM PAR ‘JIG PAR ‘GYUR BA NA SOGS TE,

Следующий вопрос заключается в том, будет ли в будущем вообще кто-нибудь верить в такие сутры, как эта, объясняющие природу «тела дхармы» и физического тела Будды, и будет ли к ним большой интерес. Чтобы поднять эту проблему, Субхути задается вопросом, который начинается со слов: «О Покоритель, что произойдет в будущем, в дни последних пятисот, когда святая Дхарма приблизится к своему окончательному разрушению?»


[117], LAN DU BCOM LDAN ‘DAS KYIS RAB ‘BYOR KHYOD DE SKAD MA ZER CIG CES PA NI KHYOD MA ‘ONGS PA NA DE LTA BU’I GANG ZAG ‘BYUNG MI ‘BYUNG LA DOGS PA MA ZA NAS MA ‘DRI SHIG CES PA’I DON NO,

В ответ Покоритель говорит: «О Субхути, ты никогда не должен задавать вопрос, который только что задал». Здесь он имеет в виду, что Субхути никогда не должен испытывать неопределенность, задаваясь вопросом, будет ли кто-нибудь такой в будущем, и, если бы у него никогда не было таких сомнений, Субхути никогда бы не задал этот вопрос.

[118], [K26] Api tu khalu punaḥ Subhūte bhaviṣyantyanāgate ’dhvani bodhisattvā mahāsattvāḥ paścime kāle paścime samaye paścimāyāṃ pañcaśatyāṃ Saddharma vipralope vartamāne guṇavantaḥ śīlavantaḥ prajñāvantaś ca bhaviṣyanti ya imeṣvevaṃ rūpeṣu sūtrānta padeṣu bhāṣyamāṇeṣu bhūta saṃjñām utpādayiṣyanti.

YANG RAB ‘BYOR, MA ‘ONGS PA’I DUS LNGA [f. 218a] BRGYA THA MA LA DAM PA’I CHOS RAB TU RNAM PAR ‘JIG PAR ‘GYUR BA NA BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO TSUL KHRIMS DANG LDAN PA, YON TAN DANG LDAN PA, SHES RAB DANG LDAN PA DAG ‘BYUNG STE,

Я скажу тебе, о Субхути, что в будущем, в дни последних пятисот, когда святая Дхарма приблизится к своему окончательному разрушению, придут бодхисаттвы, которые будут великими существами, которые обладают нравственностью, которые обладают прекрасным качеством и которые обладают мудростью.

Na khalu punaste Subhūte bodhisattvā mahāsattvā eka Buddha paryupāsitā bhaviṣyanti naika Buddhāvaropita kuśala mūlā bhaviṣyanti api tu khalu punaḥ Subhūte [p. 23] aneka Buddha śata sahasra paryupāsitā aneka Buddha śata sahasrāvaropita kuśala mūlās te bodhisattvā mahāsattvā bhaviṣyanti.

RAB ‘BYOR, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO DE DAG KYANG SANGS RGYAS GCIG LA BSNYEN BKUR BYAS PA MA YIN, SANGS RGYAS GCIG LA DGE BA’I RTZA BA BSKYED PA MA YIN GYI, RAB ‘BYOR, SANGS RGYAS BRGYA STONG MANG PO LA BSNYEN BKUR BYAS SHING, SANGS RGYAS BRGYA STONG DU MA LA DGE BA’I RTZA BA DAG BSKYED PA’I BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO DAG ‘BYUNG NGO,

И эти бодхисаттвы, которые являются великими существами, о Субхути, будут не теми, кто оказал честь одному Будде, или кто накопил запасы добродетели с одним-единственным Буддой. Вместо этого, о Субхути, они будут теми, кто оказал честь многим сотням тысяч будд и кто накопил запасы добродетели со многими сотнями тысяч будд. Такими будут бодхисаттвы, великие существа, которые тогда придут.

[119], RAB ‘BYOR MA ‘ONGS PA’I DUS SU DAM PA’I CHOS ‘JIG PAR ‘GYUR BA’I TSE NA YANG, BYANG CHUB SEMS DPA’ CHEN PO LHAG PA TSUL KHRIMS KYI BSLAB PA DANG LDAN PA DANG, LHAG PA TING NGE ‘DZIN GYI BSLAB PA’I YON TAN DANG LDAN PA DANG, LHAG PA SHES RAB GYI BSLAB PA GSUM DANG LDAN PA DAG NGES PAR ‘BYUNG STE,

О Субхути, говорится в тексте, в будущем, даже когда священная Дхарма приблизится к своему окончательному разрушению, придут бодхисаттвы, которые будут великими существами. Посредством тренировки они в совершенстве овладеют добродетелью нравственности; они будут обладать тем прекрасным качеством, которое заключается в выдающемся мастерстве концентрации, и они будут обладать высшей степенью мудрости.


[120], BYANG CHUB SEMS DPA’ CHEN PO DE DAG KYANG SNGON SANGS RGYAS GCIG TZAM LA BSNYEN BKUR ZHING DGE BA’I RTZA BA BSKYED PA MA YIN GYI, SANGS RGYAS ‘BUM PHRAG DU MA LA BSNYEN BKUR ZHING DGE RTZA BSKYED PA YIN PAR NGAS MKHYEN TO ZHES PA’O,

И эти бодхисаттвы, которые являются великими существами, не будут теми, кто оказал честь или накопил запасы добродетели только с одним Буддой, но вместо этого они будут теми, кто оказал честь и накопил запасы добродетели со многими сотнями тысяч будд. «Этот факт, – говорит Покоритель, – это то, что я могу воспринимать прямо сейчас».


[121], K’A SH’IS LNGA BRGYA THA MA ZHES BYA BA LA BRGYA PHRAG LNGA’I TSOGS NI LNGA BRGYA STE, BCOM LDAN ‘DAS KYI BSTAN PA LNGA BRGYA PHRAG LNGA’I BAR DU GNAS ZHES GRAGS PAS ZHES BSHAD PA’I [f.10a] LNGA BRGYA PHRAG LNGA NI LO NYIS STONG LNGA BRGYA’I BAR DU BSTAN PA GNAS ZHES PA’O,

Мастер Камалашила объясняет выражение «дни последних пятисот» следующим образом: «пятьсот» здесь относится к группе из пяти сотен; это относится к известной поговорке, что «учение Покорителя останется на пять раз по пятьсот». Таким образом, «пять раз по пятьсот» означает срок, в течение которого учения будут оставаться в мире – 2500 лет[71]71
  Продолжительность времени, когда учения будут оставаться: см. обсуждение, начинающееся с л. 221a комментария Мастера Камалашилы (S4, TD03817).


[Закрыть]
.


[122], BSTAN PA’I GNAS TSAD LA MDO DANG DGONGS ‘GREL DAG LAS BSHAD TSUL MI ‘DRA BA MANG STE, THUB PA’I BSTAN PA LO STONG DANG NYIS STONG DANG NYIS STONG LNGA BRGYA DANG LNGA STONG DU GNAS PAR BSHAD PA’ANG YOD DE DGONGS PA NI MI ‘GAL LO,

На вопрос о том, как долго учения будут жить в этом мире, мы видим множество разных объяснений в различных сутрах и комментариях к ним. В них говорится, что учения Способного продлятся тысячу лет, или две тысячи, или две с половиной тысячи, или пять тысяч лет. Однако, когда мы рассматриваем их намерения, эти различные утверждения не противоречат друг другу.


[123], MI ‘GAL BA’I TSUL NI ‘GA’ ZHIG ‘BRAS BU DANG SGRUB PA’I DUS DANG ‘GA’ ZHIG NI LUNG GI DUS LA DGONGS SHING, LA LA NI ‘PHAGS YUL GYI DBANG DU MDZAD PAR MNGON NO,

Причина отсутствия противоречий заключается в том, что некоторые из этих работ ссылаются на период времени, в течение которого люди все еще будут достигать целей или все еще будут практиковать. Другие же ссылаются на период времени, в течение которого физические записи этих учений будут оставаться в нашем мире. Некоторые, наконец, похоже, имеют в виду Землю Реализованных[72]72
  Земля Реализованных: отсылка к стране Индии, где в древности очень много людей могли видеть пустоту напрямую.


[Закрыть]
.


[124], DE LTA BU’I BYANG CHUB SEMS DPA’ NI ‘PHAGS YUL GYI ‘DZAM GLING RGYAN DRUG LTA BU SOGS DANG, BOD DU NI SA PAn DANG BU STON DANG RJE YAB SRAS LTA BU’O,

Существует множество примеров видов бодхисаттв, упомянутых на данном этапе в тексте. На Земле Реализованных были «Шесть драгоценностей мира Джамбу» и другие, подобные им. В Тибете были такие высшие существа, как Сакья Пандита, Бутон Ринпоче или Три Мастера – отец и его духовные сыновья[73]73
  Отец и его духовные сыновья: «Шесть драгоценностей» – это яркие примеры для мира (который иногда называют «континентом Джамбу» в честь звука некоего фрукта, падающего в воды у его берегов) людей, живших в древней Индии: Нагарджуна, Арьядева, Асанга, Васубандху, Дигнага, Дхармакирти. Сакья Пандита, Кунга Гьелцен (1182–1251) – самый выдающийся учитель в истории длинной линии передачи учений Тибета – Сакья. Бутон Ринпоче Ринчен Друп (1290–1364) – известный тибетский мудрец, который взял на себя основную ответственность за сбор коллекций Кангьюра и Тенгьюра из почти 5000 важных писаний из древней Индии. «Три Мастера» – это ссылка на, пожалуй, величайшего в истории толкователя буддизма, тибетского мастера Чже Цонгкапу (1357–1419) и двух его ближайших учеников: Гьялцаба Чже (1364–1432) и Кедрупа Чже (1385–1438).


[Закрыть]
.

Будда видит вас

[125], [K27–K28]. Ya imeṣvevaṃ rūpeṣu sūtrānta padeṣu bhāṣyamāṇeṣvekacitta prasādam api pratilapsyante. Jñātās te Subhūte Tathāgatena buddha jñānena dṛṣṭāste Subhūte Tathāgatena buddha cakṣuṣā buddhās te Subhūte Tathāgatena. Sarve te Subhūte ’prameyama saṃkhyeyaṃ puṇya skandhaṃ prasaviṣyanti pratigrahīṣyanti.

RAB ‘BYOR, GANG DAG ‘DI LTA BU’I MDO SDE’I TSIG BSHAD PA ‘DI LA SEMS DAD PA GCIG TZAM RNYED PAR ‘GYUR BA DE DAG NI, RAB ‘BYOR, DE BZHIN GSHEGS PAS MKHYEN TO,RAB ‘BYOR, DE DAG NI, DE BZHIN GSHEGS PAS GZIGS TE, RAB ‘BYOR, SEMS CAN DE DAG THAMS CAD NI, BSOD NAMS KYI PHUNG PO DPAG TU MED PA BSKYED CING RAB TU SDUD PAR ‘GYUR RO,

Предположим, о Субхути, что человек достигает хотя бы однократного чувства веры в слова сутры, подобной этой. Так Ушедший, Субхути, знает любого такого человека. Так Ушедший, Субхути, видит любого такого человека. Такой человек, о Субхути, произвел и надежно собрал в себе гору заслуг вне всякого исчисления.

[126], DE’I TSE SEMS CAN GANG DAG ‘DI LTA BU’I MDO SDE SHER PHYIN STON PA’I GZHUNG RNAMS LA THOS BSAM GYIS DAD PA MANG PO LTA CI SEMS DANG BA GCIG TZAM ZHIG RNYED CING BSKYED PAR ‘GYUR BA’I SEMS CAN DE RNAMS NI, DA LTA NAS DE BZHIN GSHEGS PAS MKHYEN CING GZIGS TE SEMS CAN DE DAG GIS BSOD NAMS KYI PHUNG PO DPAG TU MED PA BSKYED CING SDUD PAR ‘GYUR RO,,MKHYEN PA NI BSAM PA DANG GZIGS PA NI GZUGS LA SOGS PA’O,

Предположим, говорится в тексте, что человек тех будущих дней достигает или ощущает в себе хотя бы малое чувство восхищения сутрой, подобной этой, – одной из великих книг, обучающих совершенству мудрости, не говоря уже о том, когда он испытывает великое множество мгновений такой веры в ходе традиционных шагов по изучению на занятиях и в размышлениях об этих трудах. С этого момента Так Ушедший знает и видит, что любой такой человек произвел и надежно собрал в себе гору заслуг вне всякого исчисления. Он «знает» мысли этого человека и «видит» его внешний облик и прочее.

[127], [K29]. Tat kasya hetoḥ na hi Subhūte teṣāṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānām ātma saṃjñā pravartate na sattva saṃjñā na jīva saṃj ñā na pudgalasaṃjñā pravartate.

DE CI’I PHYIR ZHE NA, RAB ‘BYOR, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO DE DAG NI, BDAG TU ‘DU SHES ‘JUG PAR MI ‘GYUR ZHING, SEMS CAN DU ‘DU SHES PA MA YIN, SROG TU ‘DU SHES PA MA YIN TE, GANG ZAG TU’ANG ‘DU SHES ‘JUG PAR MI ‘GYUR BA’I PHYIR RO,

Почему это так? Потому что, Субхути, эти бодхисаттвы, которые являются великими существами, никогда не впадают ни в какую концепцию чего-либо как «я», ни в какую концепцию чего-либо как живого существа, ни в какую концепцию чего-либо как живущего, ни в какую концепцию чего-либо как личности.

[128], RGYU MTSAN DE CI’I PHYIR ZHE NA, BYANG CHUB SEMS DPA’ DE DAG NI BDAG DANG SEMS CAN DANG SROG DANG GANG ZAG TU BDEN PAR ‘DZIN PA’I ‘DU SHES MNGON ‘GYUR BA ‘JUG PAR MI ‘GYUR BA’I PHYIR RO,,BDAG DANG GANG ZAG SOGS KYI SGRA DON NI GONG DU BSHAD PA LTAR TE,

Можно спросить, почему вышесказанное верно. Это потому, что эти конкретные бодхисаттвы не будут иметь проявленной концепции чего-либо как «я», или как живого существа, или как живущего, или как личности. Значение слов «я», «личность» и т. д. здесь такое же, как я упоминал ранее.


[129], K’A SH’IS NI NGA’O SNYAM DU BDAG YOD PAR ‘DZIN PA NI BDAG TU ‘DU SHES PA’O,BDAG GIR YOD PAR ‘DZIN PA NI SEMS CAN DU ‘DU SHES PA’O,[f. 10b] BDAG DE NYID KYI TSE JI SRID GNAS KYI BAR YONGS SU ‘DZIN PA NI SROG TU ‘DU SHES PA’O,YANG DANG YANG DU ‘GRO BA DAG TU ‘GRO BAR ‘DZIN PA NI GANG ZAG TU ‘DZIN PA’O ZHES BSHAD DE,

Мастер Камалашила по этому поводу говорит:

Выражение «представлять что-то как “я”» означает думать «я» или цепляться за то, что это «я» существует. «Представлять что-то как живое существо» означает цепляться за то, что нечто, принадлежащее себе, существует. «Представлять что-то как живущее» значит продолжать цепляться за то же «я», что и выше, но на протяжении всей своей жизни. «Представлять что-то как личность» значит цепляться за то, что те, кто рождается снова и снова, рождаются[74]74
  Рождаются снова и снова: см. л. 222b комментария Мастера Камалашилы (S4, TD03817).


[Закрыть]
.

[130], BDAG GIR ‘DZIN PA’I DON SNGA MA DAаNG CUNG MI ‘DRA’O,DE LTA BU’I ‘DU SHES RAGS PA MI ‘JUG PA NI BDAG MED RTOGS PA’I SKABS LA DGONGS SO,

Таким образом, значение понятия «цепляться за что-то», принадлежащее этому «я», немного отличается от прежнего. Когда в тексте говорится, что эти бодхисаттвы не имеют таких грубых концепций, то речь идет именно о тех случаях, когда они осознают отсутствие какой-либо собственной природы.

[131], [K30–K32]. Nāpi teṣāṃ Subhūte bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ dharma saṃjñā pravartate. Evaṃ nādharma saṃjñā. Nāpi teṣāṃ Subhūte saṃjñā nāsaṃjñā pravartate.

RAB ‘BYOR, BYANG CHUB [f. 218b] SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO DE DAG CHOS SU ‘DU SHES PA DANG, CHOS MED PAR YANG ‘DU SHES MI ‘JUG STE, DE DAG NI, ‘DU SHES DANG, ‘DU SHES MED PAR YANG ‘DU SHES ‘JUG PAR MI ‘GYUR RO,

Субхути, эти бодхисаттвы, которые являются великими существами, не впадают ни в какую концепцию вещей как вещей и не впадают ни в какую концепцию вещей как не вещей. Они не впадают ни в какую концепцию мысли как в «концепцию» и не впадают ни в какую концепцию мысли как в «не концепцию».

Tat kasya hetoḥ sacet Subhūte teṣāṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ dharma saṃjñā pravarteta sa eva teṣām ātma grāho bhavet sattva grāho jīva grāhaḥ pudgala grāho bhavet.

DE CI’I PHYIR ZHE NA, RAB ‘BYOR, GAL TE BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO DE DAG CHOS SU ‘DU SHES ‘JUG NA, DE NYID DE DAG GI BDAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR ZHING, SEMS CAN DU ‘DZIN PA DANG, SROG TU ‘DZIN PA DANG, GANG ZAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR BA’I PHYIR RO,

Почему это так? Потому что, Субхути, если эти бодхисаттвы, которые являются великими существами, впали бы в какую-либо концепцию вещей как «вещей», то они цеплялись бы за эти вещи как за «я»; они цеплялись бы за них как за «живое существо»; они цеплялись бы за них как за «то, что живет»; они цеплялись бы за них как за «личность».

Saced adharma saṃjñā pravarteta sa eva teṣam ātma grāho bhavet sattva grāho jīva grāhaḥ pudgala grāha iti.

GAL TE CHOS MED PAR ‘JUG NA’ANG DE NYID DE DAG GI BDAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR ZHING, SEMS CAN DU ‘DZIN PA DANG, SROG TU ‘DZIN PA DANG, GANG ZAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR BA’I PHYIR RO,

И даже если они впали бы в размышления о них как о не вещах, они также цеплялись бы за «я», и за «живое существо», и за «то, что живет», и за «личность».

[132], DE RNAMS BDAG TU SOGS BDEN ZHEN GYIS MI ‘JUG PAR MA ZAD, GZUGS SOGS LA THA SNYAD DU CHOS SU BDEN PAR ‘DU SHES PA DANG, CHOS SU MED PAR YANG BDEN ZHEN GYIS ‘DU SHES MI ‘JUG STE, DE DAG NI DE LTA BU’I ‘DU SHES YOD PA DANG ‘DU SHES MED PAR YANG ‘JUG PAR MI ‘GYUR RO,

В тексте говорится: «Эти существа не только избегают верить в то, что вещи являются чем-то истинным; они также не принимают никакой концепции физической формы и других вещей как истинных вещей номинально. Кроме того, они также не принимают никакой концепции, при которой они верили бы, что эти вещи не являются вещами».


[133], RNAM PA GCIG TU NI GZUGS LA SOGS PA KUN RDZOB PA’I CHOS DANG, KUN RDZOB PA’I CHOS RNAMS BDEN PAR MED PA LA’ANG BDEN ZHEN GYI ‘DU SHES MI ‘JUG PA’I DON DU BSHAD KYANG RUNG STE, ‘DU SHES DE LTAR ‘JUG NA SKYON DU ‘GYUR BA NI, CHOS SU ‘DU SHES ‘JUG NA YANG SOGS DANG, CHOS BDAG MED PAR ‘DU SHES ‘JUG NA YANG ZHES SOGS DANG ‘BREL LO,

С другой точки зрения, уместно также истолковать этот отрывок следующим образом. Физическая форма и другие подобные вещи являются обманчивыми объектами, а обманчивые объекты – это не то, что истинно. Эти бодхисаттвы избегают принятия даже такой концепции, при которой человек верит, что этот факт сам по себе является чем-то истинным. Если бы кто-то действительно принял такую концепцию, то возникли бы определенные проблемы – и это объясняет актуальность следующих двух абзацев в исходном тексте, в одном из которых упоминается: «Если бы они принимали любую концепцию вещей как вещей» и т. д., а в другом: «Если бы они принимали их как не вещи», обладающие собственной природой («я»).

Корабль Дхармы

[134], [K33–K34] Tat kasya hetoḥ na khalu punaḥ Subhūte bodhisattvena mahāsattvena Dharma udgrahītaṣyo nādharmaḥ. Tasmād iyaṃ Tathāgatena saṃdhāya vāg bhāṣitā.

DE CI’I PHYIR ZHE NA, YANG RAB ‘BYOR, BYANG CHUB SEMS DPAS CHOS KYANG LOG PAR GZUNG BAR MI BYA STE, CHOS MA YIN PA YANG MI GZUNG BA’I PHYIR RO,DE BAS NA, DE LAS DGONGS TE DE BZHIN GSHEGS PAS

Почему это так? Потому что, Субхути, бодхисаттвы никогда не придерживаются Дхармы неправильным образом. Они также не придерживаются того, что не является Дхармой. Вот что имел в виду Так Ушедший, когда сказал:

Kolopamaṃ Dharma paryāyam ājānadbhi Dharmā eva prahātavyāḥ prāgevāDharmā iti.

CHOS KYI RNAM GRANGS ‘DI GZINGS LTA BUR SHES PA RNAMS KYIS CHOS RNAMS KYANG SPANG BAR BYA NA, CHOS MA YIN PA RNAMS LTA CI SMOS ZHES GSUNGS SO,

Те, кто понимает, что это представление о Дхарме подобно кораблю, оставляют даже эти учения Дхармы позади. Стоит ли тогда упоминать, как они поступают с тем, что не является Дхармой?

[135], YANG CHOS KYANG LOG PAR GZUNG BAR MI BYA STE, CHOS MA YIN PA YANG MI GZUNG BA’I PHYIR RO ZHES PA’I CHOS NI LUNG GI DAM PA’I CHOS BDEN ZHEN GYIS LOG PAR MI GZUNG BA DANG, CHOS MA YIN PA NI DAM PA’I CHOS MA YIN PA MU STEGS KYI GZHUNG SOGS MI GZUNG BAR BSHAD PA LTAR NA DPYAD DGOS PAR SNANG NGO,

Мы не должны придерживаться самой Дхармы неправильным образом, и мы также не должны придерживаться того, что не является Дхармой. Объясняется, что «Дхарма», упоминаемая здесь, – это высшая Дхарма в форме слов Будд, и нам советуют не придерживаться ее неправильным образом в том смысле, что не верить, что она реальна. И далее то, что «не является Дхармой», будет относиться к тому, чтобы не придерживаться таких вещей, как писания не-буддистов. Похоже, нам следует пересмотреть это конкретное толкование.


[136], RGYU MTSAN DE BAS NA DE BZHIN GSHEGS PAS TSUL DE LA DGONGS NAS LUNG GI CHOS KYI RNAM GRANGS ‘DI GRU GZINGS LTA BU STE GRU GZING NI CHU’I PHA ROL TU PHYIN PA NA MI DGOS PAR SHES PA LTA BU MTHAR [f. 11a] PHYIN PA’I ‘PHAGS PA RNAMS KYIS NI, ‘BRAS BU THOB BYED KYI THABS LUNG GI TSOGS LTA BU’I CHOS RNAMS KYANG ‘BRAS BU THOB PA’I TSE ‘DOR ZHING SPANG BAR BYA NA, DAM PA’I CHOS MA YIN PA RNAMS ‘DOR BA GZHIR BCAS TE LTA CI SMOS SO ZHES GSUNGS SO,

Что Так Ушедший имел в виду, когда он сказал, что это представление о Дхарме подобно кораблю? Мы понимаем, что когда пересекли какое-то водное пространство на корабле и достигли дальнего берега, то нам больше не нужен сам корабль. С реализованными существами, которые достигли конечной цели, точно так же. Как только они достигают этой цели, то бросают или оставляют позади даже эти учения Дхармы – даже те собрания текстов для практик Дхармы, которые являются для нас средством достижения этой цели. Стоит ли тогда упоминать, как эти существа поступают с тем, что не является Дхармой?


[137], DE NI ‘BRAS BU THOB PA’I TSE DGOS PA GRUB ZIN PAS LUNG DE LTA BU RANG DON DU DGOS PA MED PA DANG, DE LA RAG MA LAS PA’I DON NO,

Суть здесь в том, что после того, как мы достигли цели, назначение текстов для практик Дхармы, подобных этому, уже выполнено; поэтому в ней нет больше необходимости, по крайней мере для достижения собственных целей – вам не придется больше зависеть от нее.

Пустота Дхармы

[138], [K35]. (7) [p. 24] Punaraparaṃ Bhagavān āyuṣmantaṃ Subhūtim etad avocat.

GZHAN YANG BCOM LDAN ‘DAS KYIS TSE DANG LDAN PA RAB ‘BYOR LA ‘DI SKAD CES BKA’ STZAL TO,

И Покоритель также сказал такие слова младшему монаху Субхути:

Tatkiṃ manyase Subhūte asti sa kaścid dharmo yas Tathāgatenānuttarā samyaksaṃbodhir ityabhisaṃbuddhaḥ kaścid vā Dharmas Tathāgatena deśitaḥ.

RAB ‘BYOR, ‘DI JI SNYAM DU SEMS, DE BZHIN GSHEGS PAS GANG BLA NA MED PA YANG DAG PAR RDZOGS PA’I BYANG CHUB MNGON PAR RDZOGS PAR SANGS RGYAS PA’I CHOS DE GANG YANG YOD [f. 219a] DAM, DE BZHIN GSHEGS PAS CHOS GANG YANG BSTAN TAM,

Субхути, как ты думаешь? Есть ли что-то такое, как просветление, где Так Ушедшие достигают некоего несравненного, совершенного и полного состояния будд? И обучает ли вообще когда-либо Так Ушедший какой-либо Дхарме?


[139], YANG BCOM LDAN ‘DAS KYIS RAB ‘BYOR LA DE BZHIN GSHEGS PAS CHOS GANG BLA NA MED PA YANG DAG PAR RDZOGS PA’I BYANG CHUB TU MNGON PAR RDZOGS PA’I SANGS RGYAS PA’I CHOS DANG GSUNGS PA’I CHOS DE GANG YANG YOD CING BSTAN NAM SNYAM DU SEMS SAM ZHES GSUNGS PA NA,

И тогда Покоритель говорит эти слова младшему монаху Субхути: «Есть ли что-то такое, как просветление, где Так Ушедшие достигают некоего несравненного, совершенного и полного состояния будд? И обучает ли вообще когда-либо Так Ушедший какой-либо Дхарме? Как ты думаешь?»

[140], [K36]. Evam ukte āyuṣmān Subhūtir Bhagavantam etad avocat.

DE SKAD CES BKA’ STZAL PA DANG, BCOM LDAN ‘DAS LA TSE DANG LDAN PA RAB ‘BYOR GYIS ‘DI SKAD CES GSOL TO,

Тогда младший монах Субхути ответил Покорителю следующими словами:

Yathāhaṃ Bhagavan Bhagavato bhāṣitasyārtham ājānāmi nāsti sa kaścid dharmo yas Tathāgatenānuttarā samyaksaṃbodhir ityabhisaṃbuddhaḥ nāsti Dharmo yas Tathāgatena deśitaḥ.

BCOM LDAN ‘DAS, BCOM LDAN ‘DAS KYIS GSUNGS PA’I DON ‘DI BDAG GIS ‘TSAL BA LTAR NA, DE BZHIN GSHEGS PAS GANG BLA NA MED PA YANG DAG PAR RDZOGS PA’I BYANG CHUB MNGON PAR RDZOGS PAR SANGS RGYAS PA’I CHOS DE GANG YANG MA MCHIS SO,DE BZHIN GSHEGS PAS GANG BSTAN PA’I CHOS DE GANG YANG MA MCHIS SO,

О Покоритель, насколько я могу уловить суть того, что Покоритель говорил до сих пор, я должен сказать, что не может быть какое-то такое состояние, в котором Так Ушедшие могли бы когда-либо достичь какого-то несравненного, совершенного и полного просветления. И невозможно также, чтобы существовало что-то такое, как Дхарма, которой Так Ушедший мог бы когда-либо обучать.

[141], RAB ‘BYOR GYIS LAN DU BDAG GIS BCOM LDAN ‘DAS KYIS GSUNGS PA’I DON ‘TSAL BA STE GO ZHING SHES PA LTAR NA, DON DAM PAR SANGS RGYAS PA DANG BSTAN PA’I CHOS GANG YANG MA MCHIS SO,

И в ответ Субхути говорит: «Насколько я уловил суть того, о чем до сих пор говорил Покоритель, я должен сказать, что в абсолютном смысле не может быть что-то такое, как просветление, или что-то такое, как Дхарма, которой обучают».

[142], [K37–K38] Tat kasya hetoḥ yo ’sau Tathāgatena dharmo ’bhisaṃbuddho deśito vā agrāhyaḥ so ’nabhilapyaḥ. Na sa dharmo nādharmaḥ.

Tat kasya hetoḥ asaṃskṛta prabhāvitā hyārya pudgalāḥ.

DE CI’I SLAD DU ZHE NA, DE BZHIN GSHEGS PAS CHOS GANG YANG MNGON PAR RDZOGS PAR SANGS RGYAS PA’AM BSTAN PA DE NI, GZUNG DU MA MCHIS, BRJOD DU MA MCHIS TE, DE NI, CHOS KYANG MA LAGS, CHOS MA MCHIS PA YANG MA LAGS PA’I SLAD DU’O,

DE CI’I SLAD DU ZHE NA, ‘PHAGS PA’I GANG ZAG RNAMS NI, ‘DUS MA BGYIS KYIS RAB TU PHYE BA’I SLAD DU’O,

И почему это так? Потому что не может быть чего-то такого, как просветление, которого Так Ушедший достиг, или Дхармы, которой он обучал, которая могла бы когда-либо удерживаться. Невозможно, чтобы было что-то такое, что когда-либо можно было бы описать. И это потому, что неправда, что эти вещи существуют, и неправда, что невозможно, чтобы они существовали.

И почему же? Потому что те, кто является реализованными существами, различают все эти вещи в совершенстве посредством того, что не создано.

[143], RGYU MTSAN NI DE CI’I SLAD DU ZHE NA,

«И почему это так?» – продолжает Субхути.


[144], DE BZHIN GSHEGS PAS THA SNYAD DU RANG GIS MNGON DU BYAS SHING, MNGON PAR RDZOGS PAR SANGS RGYAS PA’AM, THA SNYAD DU CHOS BSTAN PA’O ZHES BSHAD KYANG

В номинальном смысле мы можем сказать, что есть нечто, что Так Ушедшие осуществляют сами. Мы также можем сказать, что номинально они достигают некоего полного просветления или что номинально они обучают Дхарме.


[145], DON DAM PAR SANGS RGYAS PA DANG DES BSTAN PA’I CHOS DE GANG YANG MED CING DE DAG GI BDEN STONG CHOS NYID DE ‘PHAGS PA’I MNYAM GZHAG GI GZIGS NGO NA YOD PA LTAR THA SNYAD PA’I BLO DON MTHUN GYIS GZUNG DU MA MCHIS,

Однако с точки зрения абсолюта нет ни достижения просветления, ни вообще никакой Дхармы, которой обучали бы те, кто стали просветленными. Также не могла бы когда-либо удерживаться пустота любого реального существования, которой эти вещи когда-либо обладали бы, – было бы невозможно, чтобы она удерживалась каким-либо состоянием ума, работающим в номинальной реальности каким-либо правильным образом, по крайней мере так, как она предстает перед умом человека в глубокой медитации реализованного существа.


[146], TSIG GIS SPROS MED KYI TSUL DU BRJOD DU MA MCHIS TE, DE DAG NI DON DAM PAR CHOS KYANG MA LAGS, THA SNYAD DU CHOS MA MCHIS PA STE MED PA YANG MA LAGS PA’I SLAD DU STE [f. 11b] DE’I PHYIR RO,

Невозможно, чтобы было что-то такое, что когда-либо можно было бы описать словами, не создавая при этом умопостроений. И это потому, что неправда, что эти вещи существуют абсолютно и что для них невозможно – никогда и не при каких условиях – существовать в номинальном смысле.


[147], RGYU MTSAN DE CI’I SLAD DU ZHE NA, ‘PHAGS PA’I GANG ZAG RNAMS NI CHOS THAMS CAD RANG BZHIN GYIS STONG PA ‘DUS MA BYAS KYI CHOS NYID MNGON SUM DU RTOGS MYONG BAS RAB TU PHYE BA STE BZHAG PA’I SLAD DU’O ZHES ZHUS SO,’DI DAG NI ‘PHAGS PA’I MNYAM GZHAG YE SHES KYI GZIGS NGOR SPROS PA DANG BRAL BA LA DGONGS SO,

И почему же, по какой причине это так? Потому что те, кто является реализованными существами, пережили опыт прямого осознания того, что каждый существующий объект является не созданным, то есть тем, что пусто от какой-либо его собственной природы. Что означает, они различают все эти вещи – они определяют их – с помощью этого опыта. Это то, что Субхути почтительно говорит в ответ. Фактический смысл этой последней части состоит в том, чтобы описать, как отсутствие умопостроений – умопостроений до такой степени, что кажется, будто вещи имеют какую-то природу, – предстает перед восприятием медитативной мудрости реализованного существа.

[148], DE BZHIN GSHEGS PA RNAMS NI THA SNYAD DU SANGS RGYAS PAR ‘DOD DGOS MOD, DON DAM PAR SANGS MA RGYAS PA NI, GONG DU BRJOD PA LTAR DE BZHIN GSHEGS PA YANG RANG GI PHUNG PO LA BRTEN NAS BTAGS PA TZAM MA GTOGS, RANG GI ZAG MED KYI PHUNG PO RE RE BA DANG TSOGS PA DANG DE LAS NGO BO THA DAD PA GANG YANG DE BZHIN GSHEGS PA MIN TE,

Мы, безусловно, должны согласиться с тем, что Так Ушедшие в номинальном смысле достигли просветления. Но вот как получается, что они не могут достичь просветления ни в каком абсолютном смысле? Как описано выше, даже Так Ушедшие являются теми, кто проецируется на их различные части. Таким образом, нет Так Ушедшего, существующего как-то по-другому, то есть тех, кто является какой-либо из своих безупречных частей в отдельности, или кто является комбинацией этих частей, или кто таков, что является независимым от этих частей.


[149], MGON PO KLU SGRUB KYIS RTZA BA SHES RAB KYI RAB BYED NYER GNYIS PA LAS,

Все в точности так, как наш спаситель, Нагарджуна, описал это в 22-й главе своего «Исходного текста по мудрости»:


[150], ,DE BZHIN GSHEGS PA PHUNG PO MIN,

,PHUNG PO LAS GZHAN MA YIN TE,

,DE LA PHUNG PO DER DE MED,

,DE BZHIN GSHEGS PA PHUNG LDAN MIN,

,DE BZHIN GSHEGS PA GANG ZHIG YOD,

,ZHES DANG,

 
Так Ушедшие не являются своими частями;
И не чем-то, отличающимся от их частей.
Вы не можете сказать о Них,
Что они не существуют в своих частях;
Но также Так Ушедшие не являются
Существами, не обладающими своими частями.
Так где же можно вообще найти
Существо, которое было бы Так Ушедшим?[75]75
  Где же можно вообще найти? См. л. 13a этого труда (S9, TD03824).


[Закрыть]

 

[151], ,PHUNG PO RNAMS LA MA BRTEN PAR,

,DE BZHIN GSHEGS PA ‘GA’ YANG MED,

Он также сказал в том же произведении:

 
Никогда не могло бы существовать Так Ушедшего
Вообще, чье существование не зависело бы
От его частей – куч[76]76
  Зависело бы от его частей: тот же лист, что и в предыдущем случае.


[Закрыть]
.
 

[152], CES GSUNGS TE, ‘DIR GZHUNG GI RKANG PA DANG PO GNYIS SU BYAS PA NI GO BDE BA’I CHED DO,

Кстати, в данном случае мы скорректировали формулировки цитируемых строк этого произведения, чтобы облегчить их понимание.


[153], DE LTAR NA DE ‘TSANG RGYA BA DANG RGYAS PA YANG THA SNYAD DU YOD KYANG RANG BZHIN GYIS MED DE MTSON TZAM MO,

И поэтому говорить так, несмотря на то, что «становиться просветленным» или «стать просветленным» существует в номинальном смысле, а не посредством собственной природы, означает всего лишь взять один показательный случай.


[154], DES CHOS BSTAN PA YANG RANG BZHIN GYIS MED TSUL NI GSANG BA BSAM GYIS MI KHYAB PA’I MDO LAS, DE BZHIN GSHEGS PAS THA NA YIG ‘BRU GCIG KYANG MA GSUNGS SO,GSUNG PAR MI ‘GYUR RO,ZHES PA’I DON RTZA SHES RAB BYED NYER LNGA [f. 12a] PA LAS,

Так же и Дхарма, которой обучают эти Просветленные, не существует ни через какую собственную природу. Чтобы показать, каким образом это является истиной, в «Сутре непостижимого» говорится:

Так Ушедшие никогда не изрекали

Ни единого слога и впредь не будут[77]77
  Никогда не изрекали ни слога: см. л. 202b этой сутры (S28, KL00047).


[Закрыть]
.

В 25-й главе «Исходного текста по мудрости» это утверждение объясняется следующим образом:


[155],SPROS PA NYER ZHI ZHI BA DANG,

,DMIGS PA THAMS CAD NYER ZHI ZHING,

,SANGS RGYAS RNAMS KYIS GANG DU YANG,

,SU LA’ANG CHOS ‘GA’ MA BSTAN TO,

 
Они живут в покое
Оставления всех
Умопостроений;
И они оставили также
Каждый объект.
И поэтому Будды
Никогда не обучают Дхарме
Кого-либо где-либо вообще[78]78
  Никогда не обучают Дхарме: на л. 17a (S9, TD03824).


[Закрыть]
.
 

[156], ZHES PA’I ‘GREL PAR RJES, SANGS RGYAS BCOM LDAN ‘DAS MYA NGAN LAS ‘DAS PA SPROS PA THAMS CAD NYE BAR ZHI ZHING ZHI BA’I NGO BO LA MTSAN MAR MI GNAS PA’I TSUL GYIS GNAS PA DE’I TSE,

Мастер Цонгкапа комментирует эти строки следующим образом:

Будды, Покорители, живут в нирване: в состоянии, при котором они никогда не остаются в значениях вещей – они пребывают в самой сущности покоя, где они оставили все до единого умопостроения вещей.


[157], MTSAN MAR ‘DZIN PA’I DMIGS PA THAMS CAD NYE BAR ZHI ZHING MI DMIGS PA’I PHYIR DE’I DBANG DU BYAS NA SANGS RGYAS RNAMS KYIS NI LHA YUL LAM MI YUL GANG DU YANG KUN NAS NYON MONGS SAM RNAM PAR BYANG BA’I CHOS ‘GA’ YANG MA BSTAN TO,ZHES DANG,

Они также оставили каждый из способов смотреть на объекты, при которых они держатся за какие-либо значения их существования самих по себе. И поскольку они больше не смотрят на вещи таким образом, то есть с этой точки зрения Будды вообще никогда не обучают никакому виду Дхармы: они не обучают тем вещам, которые связаны с негативными эмоциями, и тем вещам, где эти эмоции были очищены. Они не обучают Дхарме ни в землях богов, ни в землях людей, ни в любом другом месте вообще[79]79
  Они не обучают Дхарме: см. л. 264b его комментария к классике Нагарджуны (B22, S05401).


[Закрыть]
.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации