Автор книги: Майкл Роуч
Жанр: О бизнесе популярно, Бизнес-Книги
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
[158], SANGS RGYAS KYIS SU LA’ANG CHOS MA BSTAN NA GSUNG RAB KYI THA SNYAD SNA TSOGS DANG ‘DI DAG MNGON PA JI LTAR ‘GYUR ZHE NA, STON PAS KHO BO CAG LA CHOS BSTAN TO ZHES PA ‘DI NI GDUL BYA MA RIG PA’I GNYID DANG LDAN PA’I RMI LAM RMI BZHIN PA RNAMS KYI RANG GI RNAM RTOG LAS BYUNG BA YIN NO,ZHES GSUNGS SHING,
Чже Цонгкапа продолжает словами:
Тогда кто-то может задать следующий вопрос: «Если Будды никогда не обучают никого Дхарме, то как же возникли все различные формы Дхармы, включая ту, что находится прямо здесь, у нас перед глазами?» Ответ заключается в том, что, когда люди говорят, что «Учитель даровал нам учение о Дхарме», это просто то, что происходит из воображения учеников, глубоко погруженных в сон невежества – это лишь их сны[80]80
Это лишь их сны: см. л. 265а, то же произведение.
[Закрыть].
[159], ‘PHAGS PA NAM MKHA’ MDZOD KYIS ZHUS PA’I MDO LAS KYANG ‘BYUNG STE RTOGS DKA’ BA’I GNAS SO,
На это также указывает «Сутра, запрошенная реализованным существом Гаганой Ганджей», и понять это полностью очень тяжело[81]81
Понять это полностью тяжело: на л. 329а этой сутры Лорд Будда говорит об обучении Дхарме как о подобном сну; на л. 390б также затрагивается эта тема (S26, KL00148).
[Закрыть].
[160], ‘DIR BSHAD PA LTAR ‘OG NAS KYANG SANGS RGYAS KYIS CHOS MA BSTAN ZHES GSUNGS PA’I DON YANG SHES PAR BYA’O,
Далее в этой сутре мы увидим еще одно упоминание о том, что Будды никогда не обучают Дхарме. Вы можете читать это так же, как мы объяснили это здесь, в этом разделе.
[161], MDOR NA CHOS KYANG MA LAGS ZHES PAS RTAG PA’I MTHA’ DANG, CHOS MA MCHIS PA MA LAGS ZHES PAS CHAD PA’I MTHA’ BKAG PA STE, SGRO SKUR GYI MTHA’ GNYIS SPANGS NAS ‘PHAGS PA’I GANG ZAG RNAMS ZHES SOGS KYIS THA SNYAD DU ‘PHAGS PA’I GANG ZAG CHEN [f. 12b] PO DAG GIS ‘DUS BYAS KYI CHOS NYID MNGON DU RTOGS SHING MYANG ‘DAS MNGON DU BYAS PAR ‘JOG CES GSUNGS PA’O,
Подводя итог, можно сказать, что часть о том, что вещи не существуют, предназначена для того, чтобы помешать нам впасть в крайность того мнения, что вещи никогда не могут меняться. В свою очередь часть о невозможности существования вещей призвана удержать нас от крайности того мнения, что вещи остановились. И это подводит сутру к части о реализованных существах, где говорится об отказе от двух крайностей мышления: думать, что что-то есть, когда этого нет, и думать, что ничего нет, когда оно есть. В этой части описывается, как эти великие реализованные существа порождают восприятие несозданного, то есть реальной природы вещей, и тем самым порождают свою нирвану.
Бесконечно хорошая карма
[162], [K39a]. (8) Bhagavān āha.
Tatkiṃ manyase Subhūte yaḥ kaścit kula putro vā kula duhitā vemaṃ trisāhasra mahāsāhasraṃ loka dhātuṃ sapta ratna paripūrṇaṃ [p. 25] kṛtvā Tathāgatebhyo ’rhadbhyaḥ Samyaksaṃbuddhebhyo dānaṃ dadyāt api nu sa kula putro vā kula duhitā vā tato nidānaṃ bahu puṇya skandhaṃ prasunuyāt.
BCOM LDAN ‘DAS KYIS BKA’ STZAL PA,
RAB ‘BYOR, ‘DI JI SNYAM DU SEMS, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG LA LA ZHIG GIS STONG GSUM GYI STONG CHEN PO’I ‘JIG RTEN GYI KHAMS ‘DI RIN PO CHE SNA BDUN GYIS RAB TU GANG BAR BYAS TE SBYIN PA BYIN NA, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO DE GZHI DE LAS BSOD NAMS KYI PHUNG PO MANG DU BSKYED DAM,
И еще раз Покоритель возгласил:
О Субхути, как ты думаешь? Предположим, некий сын или дочь из благородной семьи взяли бы все планеты этой великой мировой системы, системы с тысячью тысяч в тысячной степени планет, и покрыли бы их семью видами драгоценных веществ, и подарили бы их кому-то. Создадут ли этот сын или дочь из благородной семьи множество великих гор заслуг этим поступком?
[163], DE LTAR SANGS RGYAS PA DANG CHOS BSTAN PA SOGS CHOS THAMS CAD DON DAM PAR MED KYANG THA SNYAD DU YOD PAS SBYIN PA BYIN PA LAS BSOD NAMS CHEN PO ‘BYUNG MOD, DE LAS KYANG CHOS ‘DI LA THOS BSAM SGOM PA’I NYAMS LEN BYAS PA’I BSOD NAMS LHAG PAR CHE’O ZHES STON PA NI, BCOM LDAN ‘DAS KYIS RAB ‘BYOR LA KHYOD ’DI JI SNYAM DU SEMS, RIGS KYI BU DANG BU MO GANG LA LA ZHIG GIS,
В этом следующем разделе сутры Будда желает продемонстрировать определенный факт. В вышеперечисленных разделах мы говорили об акте достижения просветления, об обучении Дхарме и так далее. Ни все это, ни какие-либо другие объекты во вселенной не существуют в абсолютном смысле. Тем не менее они существуют номинально. В связи с этим нужно признать, что каждый, кто совершает акт даяния, действительно приобретает тем самым великие заслуги. Однако каждый, кто проходит через процесс изучения, или размышления, или медитации на это учение, обретает бесконечно большую заслугу.
Чтобы донести эту мысль, Покоритель задает Субхути вопрос, начинающийся словами: «Как ты думаешь? Предположим, некий сын или дочь из благородной семьи взяли бы все планеты этой великой мировой системы, системы с тысячью тысяч в тысячной степени планет…»
[164], JI SKAD DU MDZOD LAS,
,GLING BZHI PA DANG NYI ZLA DANG,
,RI RAB DANG NI ‘DOD LHA DANG,
,TSANGS PA’I ‘JIG RTEN STONG LA NI,
,STONG NI SPYI PHUD YIN PAR ‘DOD,
,DE STONG LA NI STONG GNYIS PA,
,BAR MA’I ‘JIG RTEN KHAMS YIN NO,
,DE STONG LA NI STONG GSUM MO,
,ZHES ‘BYUNG BA LTAR,
Упомянутая здесь система описана в «Сокровищнице высшего знания» следующим образом:
Тысяча наборов всех четырех континентов с
Солнцем и луной, Величайшей горой,
Существами «удовольствий желания», и миром
Чистых считаются элементарной системой.
Тысяча таковых – это разновидность второго порядка,
Промежуточный тип мировой системы.
Система третьего порядка – это тысяча таковых[82]82
Система третьего порядка – это тысяча таковых: см. л. 9b загадочной классики мастера Васубандху (S16, TD04089).
[Закрыть].
[165], STONG GSUM GYI STONG CHEN PO’I ‘JIG RTEN GYI KHAMS ‘DI GSER DANG DNGUL DANG SHEL DANG BEE d’URYA DANG RDO’I SNYING PO DANG SPUG DANG MU TIG DMAR PO STE RIN PO CHE SNA BDUN GYIS GANG BAR BYAS TE, GZHAN LA SBYIN PA BYIN NA BSOD NAMS KYI PHUNG PO MANG DU BSKYED DAM DRIS PAS,
«Предположим далее, – продолжает Будда, – что они покрыли бы все планеты этой системы семью видами драгоценных веществ: золотом, серебром, хрусталем, ляписом, эссенцией самоцветов [изумрудом], камнем каркетана и малиновым жемчугом. И скажем затем, что они подарили бы их кому-то. Создали ли бы они множество великих гор заслуг этим поступком – преподнесением кому-то такого дара?»
[166], [K39b – K40] Subhūtir āha.
Bahu Bhagavan bahu Sugata sa kula putro vā kula duhitā vā tato nidānaṃ puṇya skandhaṃ prasunuyāt. Tat kasya hetoḥ yo ’sau Bhagavan puṇya skandhas Tathāgatena bhāṣitaḥ askandhaḥ sa Tathāgatena bhāṣitaḥ. Tasmāt Tathāgato bhāṣate puṇya skandhaḥ puṇya skandha iti.
[f. 219b] RAB ‘BYOR GYIS GSOL PA,
BCOM LDAN ‘DAS, MANG LAGS SO,BDE BAR GSHEGS PA, MANG LAGS TE, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO DE GZHI DE LAS BSOD NAMS KYI PHUNG PO MANG DU BSKYED DO,DE CI’I SLAD DU ZHE NA, BCOM LDAN ‘DAS, BSOD NAMS KYI PHUNG PO DE NYID PHUNG PO MA MCHIS PA’I SLAD DU STE, DES NA, DE BZHIN GSHEGS PAS BSOD NAMS KYI PHUNG PO BSOD NAMS KYI PHUNG PO,ZHES GSUNGS SO,
Субхути почтительно ответил:
О Покоритель, это было бы множество. О Ты, Ушедший в Блаженство, это было бы много. Этот сын или дочь из благородной семьи действительно создали бы много великих гор заслуг этим поступком. И почему это так? Потому что, о Покоритель, эти же великие горы заслуг – это великие горы заслуг, которые никогда не могли бы существовать. И именно по этой причине Так Ушедшие говорят о великих горах заслуг «великие горы заслуг».
[167], LAN DU RAB ‘BYOR GYIS BSOD NAMS KYI PHUNG PO MANG BAR ZHUS SHING BSOD NAMS KYI PHUNG PO DE YANG RMI LAM DANG SGYU MA LTA BUR THA SNYAD TZAM DU YOD PAR ‘JOG LAGS KYI, BSOD NAMS KYI PHUNG PO DE NYID DON DAM PAR PHUNG POR GRUB PA MA MCHIS SHING, THA SNYAD DU DE BZHIN GSHEGS PAS DE LA BSOD NAMS KYI PHUNG PO,BSOD NAMS KYI PHUNG PO ZHES THA SNYAD MDZAD CING GSUNGS SO ZHES GSOL,
В ответ Субхути отвечает: Это было бы множество великих гор заслуг, и эти же самые великие горы заслуг – это горы заслуг, которые мы могли бы определить как существующие только по названию, только тем же образом, как существует сон или иллюзия, однако эти же великие горы заслуг никогда не могли бы существовать как горы, существующие в абсолютном смысле. Так Ушедшие также говорят в номинальном смысле о великих горах заслуг «великие горы заслуг», применяя к ним это название.
[168], ‘DIS NI LAS DKAR NAG SNGAR BYAS PA [f. 13a] DANG PHYIS BYED PAR ‘GYUR BA’I ‘DAS PA ‘GAGS SHING MA ‘ONGS PA DA LTA MA BYUNG BAS MED KYANG, SPYIR YOD PAR ‘DOD DGOS SHING DE NYID BYED PA PO’I SEMS RGYUD DANG ‘BREL BA LAS ‘BRAS BU ‘BYUNG BAR ‘DOD DGOS TSUL LA SOGS BSTAN TE CUNG DKA’ BA’I GNAS YIN NO,
Этот раздел предназначен для демонстрации нескольких различных тезисов. Черные и белые поступки, которые вы совершили до сих пор и которые вы собираетесь совершить позже, таковы, что те, которые были в прошлом, прошли, а те, которые будут в будущем, еще не настали. Поэтому они являются несуществующими, но мы должны согласиться, что в целом они существуют. Мы также должны согласиться, что они связаны с потоком ума совершившего их человека и что они имеют соответствующие последствия для этого человека. Эти и другие сложные вопросы поднимаются в тексте выше.
Карма преподавания «Алмазного Огранщика»
[169], [K41] Bhagavān āha.
Yaś ca khalu punaḥ Subhūte kula putro vā kula duhitā vemaṃ trisāhasra mahāsāhasraṃ loka dhātuṃ sapta ratna paripūrṇaṃ kṛtvā Tathāgatebhyo ’rhadbhyaḥ Samyaksaṃbuddhebhyo dānaṃ dadyāt yaś ca ito Dharma paryāyād antaśaś catuṣ pādikām api gāthām udgṛhya parebhyo vistareṇa deśayet saṃprakāśayet ayam eva tato nidānaṃ bahutaraṃ puṇya skandhaṃ prasunuyād aprameyam asaṃkhyeyam.
BCOM LDAN ‘DAS KYIS BKA’ STZAL PA,
RAB ‘BYOR, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG GIS STONG GSUM GYI STONG CHEN PO’I ‘JIG RTEN GYI KHAMS ‘DI RIN PO CHE SNA BDUN GYIS RAB TU GANG BAR BYAS TE SBYIN PA BYIN PA BAS, GANG GIS CHOS KYI RNAM GRANGS ‘DI LAS THA NA TSIG BZHI PA’I TSIGS SU BCAD PA GCIG TZAM BZUNG NAS GZHAN DAG LA YANG ‘CHAD CING YANG DAG PAR RAB TU STON NA, DE GZHI DE LAS BSOD NAMS KYI PHUNG PO CHES MANG DU GRANGS MED DPAG TU MED PA BSKYED DO,
И тогда Покоритель сказал:
Предположим, о Субхути, что некий сын или дочь из благородной семьи взяли бы все планеты этой великой мировой системы, системы с тысячью тысяч в тысячной степени планет, и все их покрыли бы семью видами драгоценных веществ, и подарили бы их кому-то. Предположим, с другой стороны, что кто-то держал бы всего один стих из четырех строк из этого конкретного изложения Дхармы, и объяснял бы его другим, и преподавал бы его правильно, человек создал бы гораздо больше великих гор заслуг, чем предыдущим образом: горы его заслуг были бы бесчисленны и не поддавались бы никакому исчислению.
[170], TSIGS SU BCAD PA ZHES ‘BYUNG BA NI ‘DI BOD SKAD DU TSIGS BCAD MA YIN KYANG LEGS SBYAR GYI SKAD LA TSIGS BCAD DU BSGRIGS RGYU YOD PA LA DGONGS PA’O, ,BZUNG BA NI TSIG BLO LA BZUNG BA DANG, GLEGS BAM LAG TU YOD PA LA’ANG BYAR RUNG ZHING KHA TON BYED PA DANG,
Сначала мы должны сказать кое-что о слове «стих». Хотя сутра на тибетском языке не написана в стихах, идея в том, что ее можно записать стихами на санскрите. Слово «держать» относится к «держать в уме» или запоминать. Оно также может относиться к удержанию тома в руке и в обоих случаях произнесению текста вслух.
[171], YANG DAG PAR ‘CHAD PA NI TSIG BRJOD CING LEGS PAR ‘CHAD PA DANG, STON PA NI DON LEGS PAR STON PA LA BSHAD CING DE NI GTZO CHE BA’I DBANG DU MDZAD PA’O,DE LTAR BZUNG BA SOGS BYAS NA DE LAS BSOD NAMS KYI PHUNG PO CHES GRANGS MED CING DPAG TU MED PA ZHIG BSKYED DO,
Фраза «объяснять правильно» трактуется как изложение слов сутры и их понятное толкование. Фраза «преподавать правильно» объясняется как правильное обучение значению сутры, и это самая важная часть. Предположим теперь, что кто-то держал бы сутру и совершал бы все остальное, упомянутое при этом, вместо других описанных хороших поступков. Этот человек тогда создал бы великие горы заслуг, которые были бы бесчисленными и не поддавались бы никакому исчислению.
[172], [K42]. Tat kasya hetoḥ ato nirjātā hi Subhūte Tathāgatānām arhatāṃ Samyaksaṃbuddhānām anuttarā samyaksaṃbodhir ato nirjātāś ca Buddhā Bhagavantaḥ.
DE CI’I PHYIR ZHE NA, RAB ‘BYOR, DE BZHIN GSHEGS PA DGRA BCOM PA YANG DAG PAR RDZOGS PA’I SANGS RGYAS RNAMS KYI BLA NA MED PA YANG DAG PAR RDZOGS PA’I BYANG CHUB NI, ‘DI LAS BYUNG STE, SANGS RGYAS BCOM LDAN ‘DAS RNAMS KYANG ‘DI LAS SKYES PA’I PHYIR RO,
Почему это так? Потому что, Субхути, именно из этого происходит несравненное и полностью совершенное просветление Так Ушедших, Разрушителей врагов, Полностью Просветленных будд. Именно из этого и рождаются будды, Покорители.
[173], RGYU MTSAN NI, ZANG ZING GI SBYIN PA BYIN PA LAS CHOS KYI SBYIN PA BYIN PA PHAN YON LHAG PAR CHE ZHING, DER MA ZAD, YANG DAG PAR RDZOGS PA’I SANGS RGYAS KYI BYANG CHUB NI GZHUNG ‘DI’I BRJOD BYA’I DON STONG NYID RTOGS PA’I SHER PHYIN ‘DI LAS THOB CING BYUNG STE, SANGS RGYAS BCOM LDAN ‘DAS RNAMS KYANG ‘DI NYAMS SU BLANGS PA LAS SKYES PA’I PHYIR RO,
Причина этого в следующем. Акт даяния Дхармы кому-либо приносит гораздо больше пользы, чем акт даяния материальных вещей. Не только это, но и просветление Полностью Просветленных будд происходит из – достигается посредством – совершенства мудрости: осознания пустоты, которое и формирует предмет данного текста. Именно из применения этого на практике рождаются будды, Покорители.
[174], [K43] Tat kasya hetoḥ Buddha dharmā Buddha dharmā iti Subhūte ‘buddhadharmāś caiva te Tathāgatena bhāṣitāḥ. Tenocyante Buddha dharmā iti.
DE CI’I PHYIR ZHE NA, RAB ‘BYOR, SANGS RGYAS KYI CHOS RNAMS SANGS RGYAS KYI CHOS RNAMS ZHES BYA BA NI, SANGS RGYAS KYI CHOS DE DAG MED PAR DE BZHIN GSHEGS [f. 220a] PAS GSUNGS PA’I PHYIR TE, DES NA, SANGS RGYAS KYI CHOS RNAMS ZHES BYA’O,
Почему это так? Потому что, о Субхути, эти качества Просветленного Существа – то, что мы называем «качествами Просветленного Существа», – являются качествами Просветленного Существа, которые, по словам Так Ушедших, никогда не могли бы даже существовать. И именно поэтому мы можем говорить о «качествах Просветленного Существа».
[175], THA SNYAD DU DE LTAR YIN KYANG DON DAM PAR THOB PAR BYAR MED DE, SANGS RGYAS KYI CHOS RNAMS ZHES BYA BA NI SANGS RGYAS KYI STOBS BCU LA SOGS PA DE DAG THA SNYAD DU BTAGS PA TZAM MA GTOGS, DON DAM PAR DE DAG MED PAR DE BZHIN GSHEGS PAS GSUNGS PA DE’I PHYIR TE,
Впрочем, так это происходит номинально; в абсолютном смысле нечего достигать. Когда в сутре в этом месте упоминаются «качества Просветленного Существа», речь идет о таких атрибутах, как десять сил[83]83
Десять сил: только одна часть длинного списка несравненных качеств Просветленного Существа. К этим десяти силам относятся: (1) совершенное знание того, что может произойти, а что нет, того, какие кармы какие результаты могут создать; (2) точное знание того, как рождаются конкретные кармы; (3) знание устремлений любого из существ; (4) знание бесконечного разнообразия категорий вещей; (5) знание различных способностей существ; (6) знание различных путей, по которым могут пройти существа; (7) знание различных видов медитации и других духовных методов; (8) совершенное восприятие прошлых обстоятельств всех живых существ до безначальных времен; (9) точное знание того, где все существа были в своей прошлой жизни, как они умерли и попали сюда и где они будут рождены в следующий раз; (10) прямое восприятие того, когда и где все существа в конечном итоге преодолеют все свои негативные стороны. Для подробного разбора смотрите комментарий Гомде Намки Гьелцена (1532–1592) к тексту «Вступая на Срединный путь», начиная с л. 121a (B26, S01001).
[Закрыть]. Причина, по которой нечего достигать, заключается в том, по словам Так Ушедших, что все эти качества являются лишь проекциями, они не имеют абсолютного существования.
[176], ‘ON KYANG [f. 13b] KUN RDZOB TZAM DU SANGS RGYAS KYI CHOS RNAMS LA DE DANG DER THA SNYAD GDAGS SO ZHES PA’O,
Но они также говорят, что в обманчивом смысле мы можем говорить об этих вещах как об определенном качестве Просветленного Существа.
[177], NYAN THOS ‘PHAGS PA RNAMS KYIS KYANG ‘BRAS BU GANG THOB PA DE YANG BDAG MED RTOGS NAS THOB PA YIN GYI, DE MA RTOGS PAR THOB PAR MI NUS SO ZHES STON PA NI,
Высокие духовные цели, достигаемые реализованными существами на пути слушателей, достигаются благодаря их восприятию отсутствия собственной природы («я»). Без такого восприятия они никогда не смогли бы этого достичь. Именно для того, чтобы донести эту мысль, представлен следующий раздел сутры.
Пустота осознаний
[178], [K44]. (9) Tatkiṃ manyase Subhūte api nu srotāpannasyaivaṃ bhavati mayā srotāpatti phalaṃ prāptam iti.
RAB ‘BYOR, ‘DI JI SNYAM DU SEMS, RGYUN DU ZHUGS PA ‘DI SNYAM DU, BDAG GIS RGYUN DU ZHUGS PA’I ‘BRAS BU THOB BO SNYAM DU SEMS SAM,
Теперь, Субхути, как ты думаешь? Думают ли когда-либо про себя те, кто вошли в поток: «Теперь я достиг цели вхождения в поток»?
[K45] Subhūtir āha.
No hīdaṃ Bhagavan. Na srotāpannasyaivaṃ bhavati mayā srotāpatti phalaṃ prāptam iti. Tat kasya hetoḥ na hi sa Bhagavan kaṃcid dharmam āpannaḥ. Tenocyate srotāpanna iti.
RAB ‘BYOR GYIS GSOL PA,
BCOM LDAN ‘DAS, DE NI, MA LAGS SO,DE CI’I SLAD DU ZHE NA, BCOM LDAN ‘DAS, DE NI, CI LA’ANG ZHUGS PA MA MCHIS PA’I SLAD DU STE, DES NA, RGYUN DU ZHUGS PA ZHES BGYI’O,
И Субхути почтительно ответил:
О Покоритель, они не делают этого. И почему это так? Это так, о Покоритель, потому что для них было бы невозможно войти куда-либо вообще. И именно поэтому мы вообще можем говорить о «вошедшем в поток».
[179], RAB ‘BYOR RGYUN TU ZHUGS PAS ‘DI JI SNYAM DU BDAG GI RGYUN TU ZHUGS PA’I ‘BRAS BU THOB BO SNYAM DU BDEN PAR ZHEN CING SEMS SNYAM MAM ZHES GSUNGS PA NA, RAB ‘BYOR GYIS DE NI MA LAGS SO,
И тогда Будда говорит:
Теперь, Субхути, как ты думаешь? Думают ли когда-либо про себя те, кто вошли в поток, цепляются ли они вообще за это осознание как за существующее поистине: «Теперь я достиг цели вхождения в поток»?
И Субхути отвечает:
«Они этого не делают».
[180], RGYU MTSAN LA RGYUN TU ZHUGS PA DE NI DON DAM PAR ‘JUG BYA GANG LA YANG ZHUGS PA MA MCHIS KYANG, THA SNYAD DU THAR PA’I LAM RGYUN LA ZHUGS PAS NA RGYUN TU ZHUGS PAR ZHES BGYI’O,
И причина, которую приводит Субхути, заключается в том, что «было бы невозможно для этого вошедшего в поток войти куда-либо вообще», по крайней мере в абсолютном смысле. Впрочем, с номинальной точки зрения мы можем говорить о нем как о «вошедшем в поток», потому что он вошел в поток пути, ведущего к свободе.
[181], [K46] Na rūpam āpanno na śabdān na gandhān na rasān na spraṣṭavyān dharmān āpannaḥ. Tenocyate srotāpanna iti.
GZUGS LA’ANG MA ZHUGS, SGRA LA MA LAGS, DRI LA MA LAGS, RO LA MA LAGS, REG BYA LA MA LAGS CHOS LA’ANG MA ZHUGS TE, DES NA, RGYUN DU ZHUGS PA ZHES BGYI’O,
Они не входят ни в то, что можно видеть, ни в слова, ни в запахи, ни во вкусы, ни в то, что можно потрогать, ни в объекты мысли. И опять же, именно поэтому мы вообще можем говорить о них как о тех, кто вошел в поток.
[182], DON DAM PAR GANG LA YANG MA ZHUGS SHING GZUGS DANG SGRA DANG DRI DANG RO DANG REG BYA DANG CHOS RNAMS LA YANG DON DAM PAR BZUNG NAS ZHUGS PA MA LAGS SO,
Они также не входят, в абсолютном смысле, ни в то, что можно видеть, ни в слова, ни в запахи, ни во вкусы, ни в то, что можно потрогать, ни в объекты мысли, подразумевая, конечно, что они не входят в них в том смысле, что не верят в то, что они существуют каким-либо абсолютным образом.
[183], [K47] Saced Bhagavan srotāpannasyaivaṃ bhaven mayā srotāpatti phalaṃ prāptam iti sa eva tasyātma grāho bhavet sattva grāho jīva grāhaḥ pudgala grāho bhaved iti.
BCOM LDAN ‘DAS, GAL TE RGYUN DU ZHUGS PA DE ‘DI SNYAM DU, BDAG GIS RGYUN DU ZHUGS PA’I ‘BRAS BU THOB BO,SNYAM DU SEMS PAR GYUR NA, DE NYID DE’I BDAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR LAGS SO,SEMS CAN DU ‘DZIN PA DANG, SROG TU ‘DZIN PA DANG, GANG ZAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR LAGS SO,
И если бы так случилось, о Покоритель, что вошедшие в поток подумали бы про себя: «Я достиг цели вхождения в поток», то они начали бы цепляться за некое «я» в этом. И они начали бы цепляться за живое существо, и то, что живет, и за личность.
[184], RJES ‘JUG PA’I t’IK CHEN DU SKABS ‘DI DRANGS TE, RGYUN ZHUGS KYI SA THOB MKHAN DANG THOB BYA’I ‘BRAS BU BDEN PAR BZUNG NAS, BDAG GIS RGYUN ZHUGS THOB BO SNYAM DU SEMS NA, DE NYID DE YI BDAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR RO ZHES PAS
Чже Цонгкапа в своем великом комментарии к тексту «Вступая на Срединный путь» ссылается на этот раздел следующими словами:
Предположим, кто-то считал бы, что он достиг уровня вхождения в поток, то тот, кто совершил это достижение, и достигнутая им духовная цель существовали бы каким-то реальным образом. То есть, предположим, что он думал бы про себя неправильным образом: «Я только что достиг уровня вхождения в поток». Тогда этот человек, как сказано в отсылке, цеплялся бы за некую собственную природу этого знания[84]84
Цеплялся бы за некую собственную природу: см. л. 38a комментария Чже Ринпоче, широко известного как «Освещение истинной мысли» (B19, ST05408).
[Закрыть].
[185], GANG ZAG DANG ‘BRAS BU BDEN ‘DZIN BDAG ‘DZIN DU GSUNGS PA’I DANG PO NI, GANG ZAG GI BDAG ‘DZIN DANG, GNYIS PA NI CHOS KYI BDAG ‘DZIN NO,
По существу, когда в тексте говорится о цеплянии за некую собственную природу, это относится к цеплянию за человека и за духовную цель, которой он достиг, как за обладающих какой-то собственной природой. Первое тогда будет примером нашей склонности удерживать человека как имеющего некую собственную природу, а второе – примером нашей склонности удерживать вещи как имеющие некую собственную природу.
[186], RGYUN ZHUGS KYIS BDEN PA LA BZUNG NAS BDAG GIS ‘BRAS BU THOB BO SNYAM DU MI ‘DZIN PA NI, BDEN ‘DZIN GYI YUL SUN PHYUNG BA’I DBANG DU MDZAD PA YIN GYI,
Но на самом деле, когда мы говорим, что кто-то, вошедший в поток, не держится за эту самостоятельную природу, что он не думает про себя: «Я достиг этой духовной цели», каким-то образом считая, что это реально, то мы имеем в виду, что он сумел разоблачить объект, за который держится тенденция видеть вещи реальными.
[187], LHAN SKYES KYI ‘DZIN PA YANG MED PAR BSTAN PA MIN NO,DES NI PHYI MA RNAMS KYANG SHES PAR BYA’O ZHES GSUNGS PA LTAR RO,
Но мы не утверждаем, что он в этот момент больше не обладает врожденной склонностью держаться за вещи таким образом. И в сутре говорится, что мы можем применить здесь то же самое общее описание к остальным четырем традиционным целям»[85]85
Четыре традиционные цели: известны как «четыре плода практики добродетели», они таковы: вхождение в поток (наше первое прямое восприятие пустоты); возвращение единожды (в сферу желаний в будущей жизни, поскольку мы все еще обладаем негативными качествами, которые приведут нас к этому); окончательное невозвращение; и победа над врагом (достижение нирваны или окончательного прекращения наших негативных эмоций).
[Закрыть].
[188], DON NI RGYUN ZHUGS SOGS [f. 14a] BZHI’I BRAL BA’I ‘BRAS BU ‘GOG BDEN THOB PA LA STONG NYID NGES PAR RTOGS DGOS PAR BSTAN CING, DE LA BDEN MED RTOGS NAS BDEN ‘DZIN GYI ZHEN YUL SUN ‘BYIN DGONGS PAR BSHAD PA’O,
Смысл этой цитаты в том, что, когда мы достигаем этих примеров высшей истины конца страданий, то есть когда мы достигаем этапа «результата» или «цели» любого из четырех шагов вхождения в поток и так далее, где мы свободны от соответствующих препятствий, то это должно произойти исключительно посредством восприятия пустоты[86]86
Этап «результата» или «цели»: четыре плода традиционно делятся на причинный и результирующий этап: на первом этапе мы совершаем действия по устранению негатива, связанного с каждым плодом; на втором этапе мы, наконец, освобождаемся от этого негатива. Об этом говорится ниже.
[Закрыть]. Когда Чже Ринпоче говорит о «разоблачении предмета, за который держится склонность видеть вещи реальными», он в действительности имеет в виду, что человек делает это после восприятия того, что ничто не имеет никакой истинной собственной природы.
[189], DES NA BDEN ‘DZIN GYI ZHEN YUL SUN ‘BYIN MYONG MA MYONG NI BDEN MED RTOGS MYONG MA MYONG BA’I SGO NAS ‘JOG STE,
Таким образом, можно сказать, что вопрос о том, смог ли кто-то опровергнуть существование объекта, который, как кажется, видит тенденцию видеть вещи реальными, решается тем, смог ли человек воспринять тот факт, что ничто не является реальным.
[190], JI SRID GZHI GANG LA BDEN PAR GRUB BAM MA GRUB SNYAM DU SPYOD PA ZHUGS PA NA BDEN ZHEN LAS ‘DA’ MI NUS PA’I BAR DE SRID DU BDEN ‘DZIN GYI ZHEN YUL SUN ‘BYIN MI NUS PAS BDEN ‘DZIN GYIS BCINGS PAR ‘JOG GO,
До тех пор, пока человек все еще относится к какой-либо конкретной вещи с неуверенностью в том, существует ли она поистине или нет, то есть до тех пор, пока он все еще не в состоянии преодолеть свою веру в реальность вещей, он остается неспособным разоблачить существование объекта, в наличие которого верит наша склонность видеть вещи реальными. И тогда на основе этого мы можем сказать, что он все еще скован цепями убеждения в том, что вещи реальны.
[191], [K48]. Bhagavān āha.
Takiṃ manyase Subhūte api nu sakṛdāgāmina evaṃ [p. 26] bhavati mayā sakṛdāgāmi phalaṃ prāptam iti.
BCOM LDAN ‘DAS KYIS BKA’ STZAL PA,
RAB ‘BYOR, ‘DI JI SNYAM DU SEMS, LAN GCIG PHYIR ‘ONG BA ‘DI SNYAM DU, BDAG GIS LAN GCIG PHYIR ‘ONG BA’I ‘BRAS BU THOB BO,SNYAM DU SEMS SAM,
Тогда Покоритель снова заговорил:
Как, о Субхути, ты думаешь? Думают ли когда-либо те, кому предстоит вернуться лишь единожды, про себя: «Теперь я достиг цели вернуться лишь единожды»?
Subhūtir āha.
No hīdaṃ Bhagavan na sakṛdāgāmina evaṃ bhavati mayā sakṛdāgāmi phalaṃ prāptam iti. Tat kasya hetoḥ na hi sa kaścid dharmo yaḥ sakṛdāgāmitvam āpannaḥ. Tenocyate sakṛdāgāmīti.
RAB ‘BYOR GYIS GSOL PA,
BCOM LDAN ‘DAS, DE NI, MA LAGS SO,DE CI’I SLAD DU ZHE NA, GANG LAN GCIG PHYIR ‘ONG BA NYID DU ZHUGS PA’I CHOS DE GANG YANG MA [f. 220b] MCHIS PA’I SLAD DU STE, DES NA, LAN GCIG PHYIR ‘ONG BA ZHES BGYI’O,
И Субхути почтительно ответил:
О Покоритель, они так не думают. И почему это так? Потому что невозможно, чтобы когда-либо существовало такое состояние достижения момента, когда нужно вернуться лишь единожды. И именно поэтому мы можем говорить о ком-то, кому нужно вернуться лишь единожды.
[K49] Bhagavān āha.
Tat kiṃ manyase Subhūte api nu anāgāmina evaṃ bhavati mayānāgāmi phalaṃ prāptam iti.
BCOM LDAN ‘DAS KYIS BKA’ STZAL PA,
RAB ‘BYOR, ‘DI JI SNYAM DU SEMS, PHYIR MI ‘ONG BA ‘DI SNYAM DU, BDAG GIS PHYIR MI ‘ONG BA’I ‘BRAS BU THOB BO,SNYAM DU SEMS SAM,
И еще раз Покоритель заговорил:
Субхути, как ты думаешь? Думают ли когда-либо те, кому вообще никогда не нужно возвращаться, про себя: «Теперь я достиг цели никогда не возвращаться вообще»?
Subhūtir āha.
No hīdaṃ Bhagavan na anāgāmina evaṃ bhavati mayā anāgāmi phalaṃ prāptam iti. Tat kasya hetoḥ na hi sa Bhagavan kaścid dharmo yo ’nāgāmitvam āpannaḥ. Tenocyate anāgāmīti.
RAB ‘BYOR GYIS GSOL PA,
BCOM LDAN ‘DAS DE NI, MA LAGS SO,DE CI’I SLAD DU ZHE NA, GANG PHYIR MI ‘ONG BA NYID DU ZHUGS PA’I CHOS DE GANG YANG MA MCHIS PA’I SLAD DU STE, DES NA, PHYIR MI ‘ONG BA ZHES BGYI’O,
Субхути почтительно ответил:
О Покоритель, они так не думают. И почему это так? Потому что невозможно, чтобы когда-либо существовало такое состояние достижения момента окончательного невозвращения. И именно поэтому мы можем говорить о том, кому вообще не нужно возвращаться.
[K50–K51a] Bhagavān āha.
Tat kiṃ manyase Subhūte api nu arhata evaṃ bhavati mayā arhattvaṃ prāptam iti.
BCOM LDAN ‘DAS KYIS BKA’ STZAL PA,
RAB ‘BYOR, ‘DI JI SNYAM DU SEMS, DGRA BCOM PA ‘DI SNYAM DU, BDAG GIS DGRA BCOM PA NYID THOB BO,SNYAM DU SEMS SAM,
И Покоритель сказал:
Субхути, как ты думаешь? Думают ли когда-либо те, кто разрушил врагов, про себя: «Теперь я достиг состояния разрушения врагов»?
Subhūtir āha.
No hīdaṃ Bhagavan nārhata evaṃ bhavati mayā arhattvaṃ prāptam iti. Tat kasya hetoḥ na hi sa Bhagavan kaścid dharmo yo ’rhan nāma. Tenocyate ‘rhanniti. Saced Bhagavan arhata evaṃ bhavet mayā arhattvaṃ prāptam iti sa eva tasyātma grāho bhavet sattva grāho jīva grāhaḥ pudgala grāho bhavet.
RAB ‘BYOR GYIS GSOL PA,
BCOM LDAN ‘DAS, DE NI, MA LAGS SO,DE CI’I SLAD DU ZHE NA, GANG DGRA BCOM PA ZHES BGYI BA’I CHOS DE GANG YANG MA MCHIS PA’I SLAD DU’O,BCOM LDAN ‘DAS, GAL TE DGRA BCOM PA ‘DI SNYAM DU, BDAG GIS DGRA BCOM PA NYID THOB BO,SNYAM DU SEMS PAR GYUR NA, DE NYID DE’I BDAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR LAGS SO,SEMS CAN DU ‘DZIN PA DANG, SROG TU ‘DZIN PA DANG, GANG ZAG TU ‘DZIN PAR ‘GYUR LAGS SO,
На это Субхути почтительно ответил:
О Покоритель, они так не думают. И почему это так? Потому что невозможно, чтобы когда-либо существовало такое состояние разрушения врагов. Вот представь, о Покоритель, что такой разрушитель врагов подумал бы про себя: «Теперь я достиг состояния разрушения врагов». Тогда он снова начал бы цепляться за некое «я» в этом. И он начал бы цепляться за «живое существо», и за «то, что живет», и за «личность».
[192], DE BZHIN DU LAN CIG PHYIR ‘ONG BA DANG PHYIR MI ‘ONG BA DANG DGRA BCOM PA GSUM LA SBYAR NAS GSUNGS PA LTAR TE DON NI SNGAR LTAR RO,
Таким образом, одинаковые утверждения делаются в отношении личностей на трех разных духовных уровнях: тех, кто возвращается лишь единожды; тех, кому вообще никогда не нужно возвращаться; и тех, кто разрушил врагов. И их можно понимать так же, как мы только что объяснили.
[193], RGYUN ZHUGS SOGS BZHI LA ZHUGS PA DANG ‘BRAS GNAS ZUNG RE YOD PAS SO SOR PHYE NA GANG ZAG YA BRGYAD DANG, ZUNG RE BSDOMS NA SKYES BU ZUNG BZHIR ‘GYUR RO,
Есть две разновидности каждой из этих четырех духовных целей: вхождение в поток и так далее. Эти две разновидности называются «вошедший» и «пребывающий в результате». Умножив их, мы получаем то, что традиционно называют «восемь практикующих» или, иначе, «четыре пары практикующих», если рассматривать их попарно для каждой цели.
[194], ‘DI’I BZHI LA BSHAD PA MANG DU YOD KYANG MTSON TZAM NI RGYUN ZHUGS DGE SBYONG TSUL GYI ‘BRAS BU ‘GOG BDEN NI MTHONG SPANGS KUN SBYOR GSUM SPANGS PA’I SGO NAS BZHAG PAS,
Объяснить эти четыре духовные цели можно многими способами, вот только один пример того, как это делается. Мы можем говорить об истине конца страданий, которая является результатом усилий тех, кто практикует путь добродетели и кто является вошедшими в поток. Этот конец страданий осуществляется благодаря добродетели устранения внутри себя трех оков, преодолеваемых видением.
[195], DE LTA BU’I ‘BRAS BU DE THOB NAS DE LA GNAS PA LA NI RGYUN ZHUGS ‘BRAS GNAS DANG, DE THOB PHYIR DU ‘BAD CING ZHUGS PA LA DE’I ZHUGS PA ZHES BYA ZHING,
Когда мы достигаем такого рода цели и пребываем в этом достижении, тогда нас называют «вошедшим в поток, пребывающим в результате». Когда мы все еще прилагаем усилия для достижения этой цели, все еще входим, то нас называют «вошедшим в поток, тем, который только входит».
[196], KUN SBYOR GSUM NI, ‘JIG LTA DANG TSUL ZHUGS MCHOG ‘DZIN DANG THE TSOM NYON MONGS CAN NO,’JIG LTA LA LHAN SKYES YOD KYANG ‘DIR KUN BTAGS SO,
Мы называем «тремя оковами»: разрушительное воззрение; взгляды, где мы считаем ошибочные нормы поведения и аскетизм наивысшими; а также формы сомнений, зараженные негативными эмоциями. Конечно, существует врожденная форма разрушительного воззрения, но та, о которой здесь говорится, это выученная форма[87]87
Разрушительное воззрение: полный термин здесь буквально означает «воззрение группы разрушения», типичное объяснение приведено в «Драгоценной вазе бессмертного нектара, помогающего нам и другим» Его Святейшества Третьего Панчен-ламы Пелдена Йеше (1738–1780): пять куч, которые составляют нас, – это в первую очередь то, что будет разрушено. Кроме того, воззрение о себе как о «я» – это то, что зависит от пяти этих куч, сгруппированных вместе. Таким образом, мы называем это «воззрением группы разрушения», и его корень опирается не на что иное, как на наше неправильное понимание (л. 6a, B29, S12230).
Само это воззрение также будет непременно разрушено, поэтому есть традиция объяснять слово «разрушение» в его назывании таким образом. См., например, л. 229b первой части автокомментария Мастера Васубандху к «Сокровищнице» (S17, TD04090).
[Закрыть].
[197], PHYIR ‘ONG GIS ‘BRAS BU NI ‘DOD NYON DRUG PA SPANGS PA’I CHA NAS ‘JOG CING,DE LA GNAS PA NI DE’I [f. 14b] ‘BRAS GNAS DANG, DE THOB PHYIR DU BRTZON PAS ‘JUG PA NI DE’I ZHUGS PA’O,
Точка, в которой мы говорим, что кто-то достиг духовной цели возвращения лишь единожды, – это когда он устранил шестую из негативных эмоций, относящихся к сфере желаний[88]88
Шестая из негативных эмоций: это отсылка к набору из девяти различных негативных эмоций, которые мы ощущаем, когда фокусируемся на объектах желаний, расположенных в сфере желаний. Эти девять разбиты на три группы по три, начиная с самой грубой разновидности эмоций, проходя три уровня средних разновидностей и заканчивая самыми тонкими разновидностями эмоций; от этих последних избавиться сложнее всего. Подробный разбор см., например, в эссе о сфере форм и бесформенной сфере Кедрупа Тенпа Даргье (1493–1568) (B23, S00016).
[Закрыть]. «Пребывать» на этом уровне означает достичь его, а затем быть там. Быть «входящим» на этот уровень означает, что мы все еще входим, то есть мы все еще прилагаем усилия, чтобы достичь этого.
[198], PHYIR MI ‘ONG GI ‘BRAS BU NI ‘DOD NYON DGU PA SPANGS PA’I CHA NAS ‘JOG CING, DE LA GNAS PA DANG DE’I CHED DU ZHUGS PA NI ‘BRAS GNAS DANG ZHUGS PA’O,
Точка, в которой мы достигли цели отсутствия необходимости возвращаться, – это когда мы устранили девятую из негативных эмоций сферы желаний. «Пребывание» в этой цели будет тогда, когда мы уже достигли ее и пребываем там, а «вхождением» в нее является время, когда мы пытаемся достичь этой цели.
[199], DGRA BCOM PA’I ‘BRAS BU NI SRID RTZE’I NYON MONGS DGU PA SPANGS PA’I CHA NAS ‘JOG CING, ‘BRAS BU DE LA GNAS PA DANG DE THOB PHYIR ZHUGS PA NI DGRA BCOM ‘BRAS GNAS DANG ZHUGS PA STE ZHIB NA MANG DU BSHAD DGOS PAR SNANG NGO,
Точка, в которой мы достигли цели разрушения врагов, – это когда мы устранили девятую негативную эмоцию уровня, известного как «Пик существования»[89]89
Пик существования: как мы упоминали ранее, здесь имеется в виду высший из уровней бесформенной сферы, что подразумевает самые тонкие формы привязанности к объектам исполненного страданий мира.
[Закрыть]. Пребывание в этой цели и совершение попыток достичь ее – это то, что мы называем «пребыванием в результате» разрушителя врагов и «вхождением» в это состояние. Мне кажется, что, если вам нужны какие-то реальные подробности обо всем этом, мне придется вдаваться в детальные объяснения.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?