Текст книги "Суд теней"
Автор книги: Мэделин Ру
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 3
Вту же секунду я снова стала маленькой девочкой, которая пряталась в шкафу. В животе ощущалась тяжесть, будто кто-то запихнул туда мешок с кирпичами. Об отце, который ушел от нас, у меня осталось совсем мало воспоминаний. Да и те были хуже некуда. Разве можно забыть звук тяжелых ударов и безысходную тоску в маминых глазах? Он постоянно был в дурном настроении и пьяный. Поэтому я скрывалась от отца гораздо чаще, чем сидела на его коленях и слушала сказки.
Именно он рассказал историю, которая не выходила у меня из головы. «Помни, девочка моя, – говаривал он, покачивая меня на колене в те редкие моменты, когда был трезвым и добрым, – у каждого человека есть свой предел. У всех есть свои слабости – у малых и у великих. И ты должна об этом знать, моя девочка, но ты также должна знать и свои собственные слабости. Понимаешь, я могу выпить бутылку виски и продолжать держаться на ногах, но если выпью еще пару стопок, то бац – свалюсь на пол. Можно опорожнить бутылку, но держаться на ногах. Нельзя поддаваться искушению выпить те две стопки, понимаешь? Ты должна увидеть стену прежде, чем врежешься в нее лбом».
– Разве это отец? – выдохнула я, забыв, что не одна.
Мистер Морнингсайд продолжал на меня смотреть, но меня это нисколько не беспокоило. Потянувшись за своей чашкой, я залпом ее осушила и тут же закашлялась, потому что чай оказался очень горячим, а бренди крепким.
– Я могу отказаться от встречи с ним? Вы можете отказать ему от моего имени? – уточнила я, отодвигая чашку с блюдцем.
– Конечно могу. Ты хочешь именно этого?
– У меня уже когда-то был отец, и я никому не пожелаю того, что мне пришлось пережить. Даже не знаю, насколько правдиво то, что пишет этот человек. Как-то все это… маловероятно. Хотя это объяснило бы мои особые способности, которые еще год назад казались мне по-настоящему странными.
Мистер Морнингсайд, постукивая кончиком пальца по лежащему на столе письму, кивнул.
– Разве тебе не любопытно прочесть, что он пишет?
– Любопытно? – Я изучала стену позади него, переводя взгляд от птички к птичке, которые или чистили клювом перья, или спали. – Наверное, до боли любопытно. Но, боюсь, что во мне больше… разочарования. У меня уже есть отец, который меня предал, но теперь мне все равно. С годами обида не прошла, и я даже привыкла жить с этим чувством. Не хотелось бы, чтобы со мной обошлись так еще раз.
Я оттолкнулась руками от стола и резко встала, но вдруг ощутила головокружение. Нет, не из-за бренди или не только из-за него. Много лет отец бранил маму, выдумывая всякие нелепые обвинения. А какое было главным из них? Прелюбодеяние. И вот появилось доказательство того, что по крайней мере одно из его подозрений было небеспочвенным. Я покачала головой, решив про себя, что не стоит полностью доверять незнакомцу, принимая на веру его россказни.
Зачем кому-то брать на себя столько хлопот, чтобы разыскать тебя, если это неправда? Кому может быть дело до нищей девчонки без будущего?
– Есть еще один вариант, – негромко сказал мистер Морнингсайд.
Я уже собиралась выйти из комнаты, но остановилась и сделала несколько осторожных шагов обратно. Он аккуратно сложил письмо и протянул его мне.
– Не исключено, что ты будешь приятно удивлена. Возможно, даже найдешь в нем родственную душу, поскольку вы оба принадлежите к Иному миру.
– Или это полная ерунда, или он какой-то преступник, – ответила я. – Разве это не более вероятно? Холодный Чертополох привлекает злодеев, вы сами мне об этом говорили.
Он склонил голову, по-прежнему предлагая мне взять письмо.
– Я знаком с преступным миром. В этом письме нет ничего, что наводило бы на мысль, что им двигают какие-то скрытые мотивы. В действительности он производит впечатление человека образованного, – объяснил он, сделав паузу для большего эффекта, – и состоятельного.
Это была наживка, а я оказалась довольно глупой и проглотила ее. Нет, не глупой – я просто находилась в отчаянном положении. У меня все еще было слишком мало денег – только те скудные гроши, которые я откладывала из своих скромных заработков. Богатый отец – это мечта любой бедной девчонки. Как в сказках… Я было протянула руку, чтобы взять письмо, но сдержалась и опустила ее.
Моя жизнь хоть когда-нибудь напоминала сказку?
– Нет, – сказала я, сжав кулак. – Думаю, что не хочу, даже если он самый богатый человек в королевстве.
– Оно адресовано не мне, поэтому не мне его и хранить, – заявил мистер Морнингсайд. – Сожги его, если хочешь, но уверен, что именно ты должна решить его судьбу. А заодно и свою собственную.
В животе снова что-то запульсировало, и я часто заморгала, пытаясь справиться с головокружением, которое, словно прилив, поднималось в голове. Я была почти готова к тому, что бумага обожжет мне пальцы, стоит только коснуться ее, но она оказалась самой обыкновенной. Это не принесло мне облегчения. Сунув письмо в карман фартука, я сделала реверанс и направилась к двери, желая уединиться, отделаться от письма и забыть о нем навсегда.
– В любом случае это просто глупо, – проронила я, уходя. – Не имею ни малейшего представления, как читать по-гэльски.
Позади меня мистер Морнингсайд расхохотался. Я повернулась и увидела, что он воркует над одним из своих попугаев. На его лице снова проявилась привычная кривая ухмылка. Казалось, он необычайно доволен собой.
– Ты умная девочка, Луиза. Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
Глава 4
Я наблюдала за суетой на лужайке с самых разных точек – из своей комнаты, из библиотеки, из кухни, из салона на первом этаже, но только не с крыши. Мысль посмотреть еще и оттуда пришла мне в голову только от отчаяния. За время, пока я поднималась вверх по лестнице и пряталась, заслышав голоса в отдалении, чтобы меня не заметили, я почувствовала, что паника немного улеглась. Как будто, оставив мистера Морнингсайда далеко внизу, в его похожем на пещеру кабинете, я сумела избавиться от бурлящих в душе смущения и замешательства.
Облегчение оказалось временным – лишь пока я искала выход на внешние стены особняка. Я не поднималась на верхний этаж дома с той своей самой первой, ужасной попытки. Я знала, что Постояльцы, населяющие Холодный Чертополох тени, в основном обитают именно там. Но по странному стечению обстоятельств в последние месяцы они на моем пути не попадались. Меня охватил ужас при мысли, что, возможно, их отсутствие каким-то образом связано со смертью Ли и последующим его возвращением к жизни. В конце концов, я видела, как его тень просочилась обратно в тело, принося с собой первый вздох и, как мне тогда казалось, второй шанс.
Странная магия миссис Хайлам заставила тень вернуться в тело. Я поморщилась, обходя стороной большое, похожее на бальную залу помещение на верхнем этаже и зловещую книгу, которая в нем находилась, – мне предстояло еще многое обдумать, помимо письма моего «отца». Правильно ли я поступила, вернув к жизни Ли, – приняв решение, в результате которого я потеряла Мэри? Мэри, которую я тоже все еще отчаянно надеялась вернуть? Я съездила к волшебному колодцу в Ирландии загадать желание – чтобы она вернулась. Но, возможно, я сделала что-то не так. Или магия не сработала. Или я неправильно поняла, как ее надо возвращать…
А потом вернулась тяжесть в животе. Я бросилась бежать по коридору. Мне казалось, что воздух на этом этаже затхлый и теплый. Вдоль коридора шли тонкие шаткие перила, открывая головокружительный вид на нижние этажи и главный вестибюль. Со стропил мягким снежком сыпалась пыль. Повсюду висели картины мистера Морнингсайда, изображающие невиданных птиц. Стены были отделаны средневековыми гобеленами, которые постепенно истлевали, превращаясь в выцветшие лохмотья. Дерево и камень за ними почернели от грязи. Хотя, пробираясь вперед, я не видела никаких теней, я чувствовала их холодное тревожное присутствие. Я была уверена, что они за мной наблюдают: в Холодном Чертополохе невозможно остаться в одиночестве.
Наконец я добралась до темной перекошенной двери с резной ручкой, которая выглядела так, словно ее не касались со дня установки. Воздух вокруг сгустился, и я с трудом дышала. Взявшись за ручку, я потянула ее на себя, ожидая, что дверь окажется запертой. И конечно, так оно и оказалось. Сделав шаг назад, я закрыла глаза, позволяя неприятному чувству в животе заполнить все мое внимание. Мне нужна была эта боль, этот дискомфорт, и я сосредоточилась на ней, прочувствовала ее настолько глубоко, что ощутила, как теплый пыльный воздух буквально душит меня.
Сделав еще один глубокий вдох, я обхватила рукой ложку, свисавшую с шеи, и представила, как она становится ключом.
Крошечным ключиком, затейливым и старым – изящным и достаточно тонким, чтобы поместиться в замок миниатюрной двери, перед которой я стояла. Руку обожгло жаром, и когда я открыла глаза, на моей потной ладошке лежал именно такой ключ. Я вставила его в замок, гадая, правильную ли форму ему придала. Но он прекрасно подошел.
Я несколько раз дернула за ручку, и дверь наконец отворилась. За ней оказался грязный заброшенный чердак, забитый сломанной мебелью и изъеденным молью бельем. Тут проходил один из многочисленных дымоходов дома, и его кирпичные бока неуклюжей колонной торчали прямо посреди комнаты. Я пробиралась через чердак, не обращая внимания на беспорядок, высматривая другую – наружную – дверь в дальней стене с грязным оконцем.
Маленький, снова сотворенный мною ключик повернулся и в этом замке, но дверь даже не дрогнула. Я толкнула упрямицу раз, другой… Я взмокла, платье прилипло к телу. Наконец я, навалившись плечом, изо всех сил налегла на дверь. Она распахнулась слишком быстро, и я вывалилась наружу, навстречу вечернему ветру. Край крыши оказался слишком близко. Я вскрикнула от удивления, ощутив пустоту под ногами, когда сила инерции швырнула меня вперед по шаткой черепице.
Тут не было никаких перил, которые бы меня остановили. Господи, как я могла допустить такую глупость? Я размахивала руками, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но было слишком поздно. Я падала.
В следующее мгновение я уже не падала. Это произошло за доли секунды: чья-то сильная рука обхватила меня поперек тела, дернула назад – и я оказалась в безопасности. Я снова вскрикнула, вцепилась в руку на своей талии и откинулась назад, отчего мы оба рухнули на темный скат крыши.
Тяжело дыша, я закрыла глаза и отодвинулась в сторону, подальше от своего спасителя. Опершись о локоть, я подняла голову и увидела Ли. Он стоял в одной рубашке и смотрел на меня сверху вниз. Это было так же странно и пугающе, как и шагнуть за край крыши.
– Что ты здесь делаешь? – резко поинтересовался он.
Он выглядел иначе. Он говорил иначе.
Конечно, дурочка, он же умер, а потом ожил. Это кого угодно изменило бы.
– Прости меня, – выпалила я, пытаясь встать на ноги.
Его волосы были такими же светло-золотистыми и такими же кудрявыми, но теперь они стали длиннее и выглядели более растрепанными. Бирюзовые глаза смотрели на меня мрачно, затравленно. Впалые щеки говорили о том, что он недоедает. Одежда была помятой, и на нем не было ни жилета, ни куртки. Ли отвернулся, спрятав лицо. Он подошел к краю крыши, уселся там подобно горгулье и уставился вниз.
При взгляде на него у меня сжалось сердце. Он спас меня уже два раза. И чем я ему отплатила?
– Зачем ты здесь? – снова спросил он.
Его голос прозвучал глухо. Он почти рычал.
Я вытерла потные ладони о фартук и скрестила руки на животе. Ветер тут, наверху, показался мне пронизывающе холодным.
– Мне нужно было побыть одной. Я не хотела тебе помешать…
– Тем не менее ты мешаешь, – прервал меня он. А потом, словно ему было неприятно грубить мне, даже если он имел на это полное право, Ли добавил: – Я просто уйду.
– Пожалуйста, не надо!
Это было нечестно с моей стороны, но я так давно его не видела. Мне вдруг захотелось его задержать. Он тихо вздохнул.
– Мы никогда… Я должна извиниться перед тобой. Много раз. Вероятно, сотни раз. Просто… В тот момент мне это казалось правильным… Я не могла тебя отпустить, дать умереть вот так. Я знаю, это звучит очень эгоистично…
Ли все еще избегал того, чтобы на меня смотреть. Он спрятал руки за спину, и я заметила, что они бледные и покрыты царапинами.
– Ну так извинись. Если нужно.
– Прости меня, – тихо сказала я.
Я несколько месяцев хотела сказать ему эти слова, но произносить их было больно, и они прозвучали тихим шепотом. Он, наверно, за свистом ветра и не расслышал их вовсе.
– Прости меня, пожалуйста, – сказала я громче. Я потерла руки, пытаясь их согреть. – Тогда с твоим дядей все произошло так быстро. Вот только что он пытался убить меня – а в следующее мгновение застрелил тебя. Ты не заслуживал смерти, Ли. Ты ведь просто хотел помочь. И я заключила сделку с Дьяволом, я знаю, и сама должна заплатить за это – вовсе не ты.
– А Мэри должна была за нее заплатить? – рявкнул он.
Я зажмурилась. Он попал в цель.
– Нет. Я пытаюсь исправить и это. Наверное, я умею только все ломать, а не исправлять.
– Как это грустно, – фыркнул он в ответ.
Ветер трепал волосы Ли, и он раздраженно их поправлял. А далеко внизу, на лужайке, окликали друг друга работники и смеялись над какой-то шуткой, которую мы не расслышали.
– Я буду искать Мэри хоть всю жизнь, – решительно сказала я ему. – Там есть какой-то источник… Я знаю, он – ключ ко всему, и я найду способ ее вернуть. И… И я никогда не перестану пытаться исправить то, что сделала с тобой. Ты не представляешь, как мне жаль!
После этого мы, дрожа от холода, долго молчали. Ли сутулился и отводил взгляд, но продолжал коситься на меня.
– Так почему же ты прохлаждаешься здесь со мной, если хотела побыть одна?
Мне показалось, что сквозь его угрюмую суровость проскользнуло прежнее веселое легкомыслие. Его тон уже не был таким резким, но, похоже, он еще не готов принять мои извинения. Возможно, он никогда не примет их.
– Хочешь верь, хочешь нет, но я получила поразительное письмо. От своего отца.
Его брови нахмурились.
– Я думал, твой отец…
– От другого. Предположительно, моего настоящего отца. Я, честно говоря, не знаю, что и думать.
– А что же говорится в письме? – проворчал он и снова отвернулся. – Хотя мне-то что за дело!
Я почувствовала, как дрогнули мои губы, растягиваясь в слабую улыбку, но сдержалась. Возможно, однажды он снова заговорит со мной как друг. Единственное, что мне оставалось, – не сдаваться.
– Ну, с этим как раз проблема. – Я сделала маленький шажок к нему по скату крыши и вытащила сложенное письмо из кармана фартука. – Оно на гэльском языке, и я не могу прочитать ни слова.
– А твой дорогой друг мистер Морнингсайд разве не может тебе помочь? – насмешливо спросил он.
Трудно было удержаться и не ответить колкостью. Но я знала, что должна проявлять доброту и терпение, поэтому сделала глубокий вдох, развернула письмо и уставилась на непонятные слова.
– Он мне не друг. И нет, он не станет мне помогать. Он просто сказал что-то невероятно покровительственное и отправил меня прочь. – Я недовольно поджала губы и вздохнула. – Как обычно.
Ли хрипло рассмеялся и глянул на меня через плечо, готовый что-то сказать, но его взгляд зацепился за цепочку у меня на шее. Я опустила взгляд. Ключ принял свою первоначальную форму. Это снова была ложка, которую он преподнес мне в подарок. Письмо задрожало в моей руке, и я увидела, как глаза Ли становятся все чернее и чернее, словно по белкам и бирюзовой радужке растекались густые чернила, проявляя живущую внутри него тень.
Его глаза оставались черными всего одно мгновение. Потом Ли резко отвернулся, дернув головой. Казалось, он ищет и не знает, что сказать. Опущенные вдоль тела руки сжались в кулаки.
– Ты все еще хранишь ложку, – хрипло произнес он.
– Конечно.
Я спрятала письмо, понимая, что здесь, на крыше, не найду ни уединения, ни помощи.
Он кивнул и посмотрел на холмы, раскинувшиеся до границ поместья. Ветер снова растрепал его волосы, но на этот раз Ли не стал их приглаживать.
– Луиза… тебе сейчас лучше уйти. Пожалуйста, уходи.
И я бы ушла, действительно ушла. Но едва я повернулась, чтобы уйти, как заметила вдали какую-то фигуру, несущуюся с неба. Как только она показалась, меня пронзил ледяной ужас. Я застыла на месте, словно часть моей сущности, которой я не могла найти названия, услышала слова предостережения. Это был какой-то древний призыв, подобный влечению к зеленой двери мистера Морнингсайда, – но на этот раз мне велели не подойти ближе, а спрятаться.
Казалось, с небосвода падает звезда – золотистая, сверкающая. Она становилась все ближе и ближе, и мы замерли в изумлении, молча следя за ее приближением, которое сопровождалось громким воем. Наконец загадочный сверкающий объект, спустившийся с неба, с глухим стуком приземлился где-то в поле к востоку от дома.
Я не вняла предупреждению, звучавшему в моей душе. Не говоря ни слова, мы бросились на чердак и побежали к маленькой дверце, стремясь поскорее добраться до загадочного бедолаги, который только что рухнул с неба.
Глава 5
Запыхавшись, мы вывалились на залитый солнцем двор и увидели, что все работники переполошились. Они услышали грохот, когда что-то – или кто-то – упало на поле к востоку от особняка. Это было отнюдь не мягкое приземление, и высокий столб пыли, травы и перьев, поднявшийся от удара, был заметен из окна кухни.
– Пошевеливайтесь! – крикнул Чиджиоке.
Он выскочил из дома и метнулся мимо нас к сбитым с толку работникам. Мы с Ли поспешили в поле, пока Чиджиоке перехватывал их и подталкивал в сторону шатра.
– За работу! Все! Вам платят не за то, чтобы вы отвлекались по пустякам.
Я слышала, что они что-то отвечают ему, но бежала дальше. Мне было трудно угнаться за Ли, ноги которого были гораздо длиннее. Я чертыхалась, проклиная свои длинные юбки, и подхватила подол, чтобы перебраться через шаткий забор, проходивший вдоль границы владений Холодного Чертополоха.
– Ли! Подожди!
Но я крикнула слишком поздно. Он добежал до забора и резко остановился, рухнув на землю, словно врезался в стену. Темная магия, которую использовала миссис Хайлам, чтобы его воскресить, привязала Ли к дому, и легче было лошади протиснуться в мышиную нору, чем ему покинуть пределы поместья.
Задыхаясь, я остановилась рядом, наклонилась и осторожно коснулась его плеча. Его ботинки и брюки были испачканы в грязи. Он слепо отмахнулся от моих пальцев.
– С тобой все в порядке? – спросила я.
– Нет, – пробормотал он. – Оставь меня в покое.
Я переводила взгляд с него на облако пыли в поле. Ли снова меня оттолкнул. Я выпрямилась, подхватила юбки и перелезла через низенькую ограду.
– Я пойду взгляну, – сказала я ему. – Оставайся здесь, и я расскажу тебе, что там.
Не подав даже виду, что услышал меня, Ли поднялся на ноги и принялся отряхивать грязные брюки.
Когда я повернулась к образовавшейся в поле воронке, знакомое уже ощущение снова пронзило меня холодом. Я вздрогнула и крепко обхватила себя руками за плечи. Такое странное чувство! Я прекрасно осознавала, что на небе сияет яркое весеннее солнце, но мое тело находилось словно во власти зимней стужи. Я заморгала и, ахнув, потрясенно уставилась на облачко пара, вылетавшее с моим дыханием в теплый весенний воздух. Как такое возможно? С другой стороны, пора уже было перестать удивляться странности того нового, темного мира, в котором я теперь жила.
Внутри снова раздался шепот. Он звучал все громче, и вместе с ним пришло ощущение некоей скованности, словно предупреждение, звучавшее в моей голове, пыталось меня удержать, не пустить к воронке в поле, заставить уйти прочь, вернуться в дом. Я по-прежнему носила маленькую серебряную булавку, которую мне дал мистер Морнингсайд в знак того, что мне позволено выходить за границы владений Холодного Чертополоха. Тем не менее я чувствовала странную скованность и холод. Звуки вокруг меня постепенно стихали, пока не остался только внутренний голос, панический и отчаянный.
Глупое дитя, беги. Уходи отсюда!
Хотя эти слова звучали на незнакомом мне языке, я почему-то знала, что они означают. Вернуться… Какой-то скрытый внутри голос хотел, чтобы я повернула назад. Это был женский голос, тонкий, как лезвие ножа. Я боролась с желанием бежать, наблюдая за тем, как взметнувшееся в воздух облако пыли постепенно оседает. Смутная сгорбленная фигура приобретала все более отчетливые очертания. От холода я двигалась все медленнее, а картина перед моими глазами становилась все четче.
Как можно выжить после такого падения? Тем не менее человек выпрямился и шагнул вперед, отмахиваясь от клубов пыли. Казалось, он раздвигает туманный занавес. Когда он подошел ближе, меня до рези в глазах ослепила вспышка света, словно раскаленная сверкающая спица рассекла окружавший меня холод. Я схватилась за голову и вздрогнула, отшатнувшись, ошеломленная резкой болью. Голос уже не пульсировал в голове, а кричал, стенал и завывал, как привидение, когда боль достигла апогея:
Проклятый небесный страж! Священник-вор!
Я буквально согнулась пополам от боли, упершись руками в колени, чтобы не упасть. Спустя мгновение я почувствовала, как что-то давит мне на спину. Рука. Боль постепенно отступила, и когда я снова смогла вдохнуть, то увидела перед собой молодого человека, озабоченно хмурившего густые темные брови.
Его окружало какое-то желтоватое свечение, потом оно померкло, и наконец я смогла рассмотреть черты его лица. На нем не было видно ни синяков, ни ссадин от падения. И даже его изысканный серый костюм был словно с иголочки.
Когда я на него уставилась, внутренний голос еще раз прошептал ту же самую фразу. Голос был какой-то потусторонний и по-матерински суровый.
Проклятый небесный страж! Священник-вор!
– Священник-вор? – пробормотала я.
Это была какая-то бессмыслица. На самом деле, глядя на молодого человека, сильного и ухоженного, с темно-коричневой кожей и буйной копной черных волос, я и представить себе не могла, что он может быть вором. Он выглядел безупречным лондонским джентльменом до кончиков ногтей, хотя я не встречала никого, похожего на него.
– Простите, не могли бы вы повторить? – Он по– прежнему смотрел на меня с тревогой. – С вами все в порядке, мисс? Вы выглядите больной.
– Я? – заикаясь, переспросила я. – Все ли со мной в порядке? Вы… Как вам это удалось? Я видела, как вы упали. Как вы вообще смогли выжить после падения с такой высоты?
Молодой человек открыл рот, чтобы ответить, но тут из клубов пыли появилась еще одна фигура. Она тоже была одета в чистый светло-серый костюм, очень похожий на костюм молодого человека. Как для женщины в мужских брюках, она явно не стеснялась своего странного наряда и подошла к нам, высоко держа голову и вызывающе покачивая бедрами. Она была прекрасна, и вокруг ее плеч разливалось такое же желтоватое сияние. Большие сапфировые глаза, пшеничные волосы – она была полной противоположностью молодого человека.
– Распугали всю местную живность, да? – бросила она, растягивая слова.
Она была намного выше меня. От возмущения я не нашлась, что ответить, когда она подошла, взяла меня за подбородок и приподняла мою голову. Никто, кроме мистера Морнингсайда, не рассматривал меня столь пристально и с таким холодным интересом.
– Надеюсь, вы извините мою сестру, – сказал молодой человек, убирая ее руку от моего лица. – Она напрочь лишена такта.
– Крылья, коротышка, – пояснила девушка, игнорируя брата. – У него есть крылья, поэтому для него это не проблема. Хотя, должна признать, это было не самое грациозное приземление.
У обоих был жесткий лондонский выговор, который полностью соответствовал их нарядам, хотя мне также слышался иностранный акцент, который я никак не могла распознать. Конечно, ходили слухи о состояниях, которые привозили в Англию из Ост-Индии, и я подумала, что, может, эти двое родом из тех краев, хотя, вообще-то, они могли быть откуда угодно. Как они могут приходиться друг другу родственниками, я не понимала.
У них есть крылья, глупая; они не могут быть ни из одного уголка Земли!
Я искоса глянула через плечо юноши ему за спину, но не увидела никаких крыльев – ни больших, ни маленьких. Девушка заметила мой взгляд.
– Ха! Это не такие крылья, которые можно увидеть, дорогуша. Не обычные крылья, в любом случае.
– Я – Финч, – сказал юноша, вежливо поклонившись, и указал на девушку, – а это очаровательное создание – Спэрроу, моя сестра-близнец. Я не собирался приземляться так неуклюже, но, похоже, в Холодном Чертополохе теперь более серьезные защитные меры, чем в прошлый мой визит.
Финч и Спэрроу? Зяблик и воробей? Тут что, все поведены на птицах?
– Ваша сестра-близнец? – повторила я, переводя взгляд с него на нее.
– Ах, видите ли, п-представители моего в-вида получают тела не совсем традиционным способом, – объяснил он, очаровательно заикаясь. – Мы зарождаемся как маленькие пятнышки света, а когда совершаем первый акт служения – кому мы помогли, на того и становимся похожими. Спэрроу и я «родились» в одно и то же время, поэтому она мой близнец.
– Это довольно мило, – произнесла я, подумав.
Они уже смотрели в сторону особняка, отвернувшись от огромного кратера в поле. Далеко-далеко за этой ямой я заметила стадо овец на холме. На нас смотрела пушистая овчарка пастуха. Она несколько раз коротко гавкнула и убежала.
Холод по-прежнему сковывал все внутри меня, но я медленно двинулась вслед за сестрой и братом, размышляя, как именно они могут летать на своих невидимых крыльях. Мне оставалось только верить им, так как они упали сверху, не получив при этом никаких травм, лишь волосы растрепались.
– Вы бывали здесь прежде? – по-прежнему смущенно спросила я, горя желанием завязать разговор.
Взглянув вперед, я увидела, что Ли исчез, а Чиджиоке ожидает нас, облокотившись на забор и держа в руке выцветший рабочий картуз.
– Много раз, – ответила девушка, Спэрроу.
Ее длинные светлые волосы были собраны в тугую замысловатую косу, которая, уложенная короной вокруг головы, заканчивалась узлом на затылке. На мизинцах правой руки у них блестели одинаковые золотые кольца.
– По-прежнему совершенно отвратительное место, как я посмотрю. Генри следует прекратить нанимать столько горничных. Лучше бы ремонт сделал.
– Мы прибыли на Суд, – пояснил Финч, взглянув на меня через плечо.
У него было благородное лицо с широким носом и улыбчивым ртом. И не будь я так потрясена их внезапным появлением, я бы даже сочла его привлекательным.
– Кажется… Кажется, здесь в последнее время случались неприятности – достаточно серьезные, чтобы созвать Суд. А это значит…
– У кого-то пробле-емы, – пропела Спэрроу, с усмешкой закончив фразу за брата. – Генри влип в неприятности, и это совершенно никого не удивляет.
– О… – только и сказала я, нервно дергая ложку на шее. – Да, здесь действительно несколько месяцев назад случилась потасовка. Я никак не думала, что это привлечет столько внимания. Все, должно быть, довольно серьезно, раз вы прибыли сюда… э-э-э… откуда бы вы там ни прибыли, чтобы в этом разобраться.
Молодая женщина внезапно остановилась, резко развернувшись на каблуках. Она прищурилась и посмотрела на меня – гораздо пронзительнее и пристальнее, чем брат. Все мое существо снова пронзил холод, и голос в голове угрожающе зашипел. Чем бы ни был этот странный голос внутри меня, ему однозначно не нравились эти двое.
– Кто ты? – спросила Спэрроу, наклонившись ко мне. – Или, скорее, что ты?
– Ирландка? – Я переводила взгляд с брата на сестру, сжимая свою ложку в кулаке. – Горничная из Ирландии?
Финч хмыкнул и криво ухмыльнулся.
– Ты считаешь себя очень умной, да?
– Не особенно.
– Не следует мне лгать, умница-разумница, – сказала Спэрроу, прищурившись. – Я могу узнать от тебя правду независимо от того, хочешь ты этого или нет.
– Этого не потребуется, – проворчал молодой человек, вклиниваясь между сестрой и мной, и предостерегающе махнул рукой. Спэрроу отстранилась от меня, но лишь немного. – Она просто хотела спросить, как вас зовут и кто вы.
Мне не понравилось, что эта девушка угрожает мне, в то время как я всего лишь забочусь об их благополучии. Любопытство не преступление, и меня задела ее изначальная жестокость. Я знала, что мне никогда не достичь ее уровня, но могла постараться сохранить достоинство и показать, что она не произвела на меня того впечатления, которого добивалась.
– Сначала вы, – резко ответил я. – Хотя я и знаю ваши имена, но до сих пор понятия не имею, кто вы такие.
– У Генри все слуги такие невежественные? – со вздохом спросила девушка, закатив глаза. Она уперлась руками в бока и испустила еще один вздох. – Мы обитатели Надмирья, Арбитры, – именно поэтому от одного твоего вида мне становится нехорошо. А поскольку меня от тебя просто тошнит, значит, ты одна из подопечных Генри. Или нечто столь же свирепое и злобное. Так что давай выкладывай! Для бэрна ты слишком высокая. Заклинатель душ? Ведьма? Точно не суккуб, слишком невзрачная.
– Как мило с вашей стороны, – мрачно пробормотала я. И не дожидаясь, пока она оскорбит меня еще больше, добавила: – Меня зовут Луиза, и, по словам мистера Морнингсайда, я Подменыш.
– Оборотень? – Это был момент моего триумфа, поскольку глаза девушки расширились и она потрясенно отпрянула. Она смотрела на меня с испугом, что мне польстило. – А я думала, вас уже нет. Считается, что вы уже все исчезли.
– По-видимому, нет, – пожала я плечами. – Но если вам от этого будет легче, я единственная из перевертышей, и других я не встречала.
Губы Спэрроу скривились, будто она унюхала что-то неприятное. Ее взгляд зацепился за серебряную булавку, поблескивающую у меня на переднике, и она с силой щелкнула по ней пальцем.
– Неудивительно, что решено было созвать Суд, – заявила она, всплеснув руками, и повернулась к забору, где стоял Чиджиоке. – На этот раз он однозначно проиграет – тюремщики тут в камерах, а заключенные вышли из-под контроля.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?