Электронная библиотека » Мелани Джексон » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Красавица"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:16


Автор книги: Мелани Джексон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– А сколько бедняг, упившись, вообще давали дуба! В одном таком местечке, где мне довелось побывать, случилось такое, так хозяин послал за лекарем, чтобы кровь отворить, ан уж поздно было! Да и то сказать – выпил-то он этой отравы почитай что целое ведро и к утру уж валялся мертвый как колода! Да, мэм, от этого пойла только вред один, вот что я вам скажу. – И мистер Фрай снова испустил тяжелый вздох.

– Благодарю вас за добрый совет, я тоже не стану пить, – поклялась Белль, снова украдкой бросив взгляд на Стивена, лицо которого в этот момент стало похожим на высеченную из камня маску. Казалось, он был так поражен, что забыл даже дышать. Белль отчаянно ломала голову, пытаясь понять, что же такого было в словах мистера Фрая, что как громом поразило Стивена. Уж конечно, не осуждение привычек, царивших в подобных местах, – иначе Стивен не сидел бы сейчас словно пригвожденный к месту.

– Вижу, вы разумная женщина, миссис Смит.

Белль едва успела закусить губы, чтобы не выдать своего смущения, когда ее назвали вымышленным именем, а мистер Фрай, видимо, ничего не заметив, как ни в чем не бывало продолжал:

– Рад, что встретил наконец женщину с мозгами в голове.

– Благодарю вас.

Он одарил ее лучезарной улыбкой.

– Не примите за обиду, мэм, что лезу к вам с вопросами, но что могло привести вас в такое место? Нечасто нам доводится встретить в округе таких господ, как вы, разодетых в бархат да в атлас. Живем мы бедно, господам тут делать нечего. Разве что в гости приехали, так к кому?

– Мы хотели навестить знакомых в…

– В Нортумберленде, – перебил ее Стивен, решивший, видимо, наконец вмешаться в разговор. – Мне показалось, что этим путем получится короче, но теперь, боюсь, я ошибся. Или мы сбились с дороги.

– Да уж, держу пари, так оно и вышло, – с многозначительным видом кивнул мистер Фрай. – Все эти проселочные дороги на одно лицо – едешь и едешь, а сколько проехал, одному Богу известно. А уж отсюда до любого места в Нортумберленде и вовсе, почитай, никакой короткой дороги нет. Ну да ладно, вот дождетесь утра, да еще, глядишь, солнышко выглянет, и вы мигом выберетесь на главную дорогу. Да там и безопаснее. В особенности когда с вами леди. В наши дни путешествовать страшновато стало – слишком много лихих людей шалят на дорогах.

Они со Стивеном обменялись многозначительным взглядом, что оставило у Белль неприятное впечатление, что от нее что-то скрывают.

– Будет солнце завтра или не будет, мы уедем отсюда до рассвета, – с угрюмым выражением лица пообещал Стивен.

В комнату снова бесшумно проскользнул трактирщик. В руках он держал поднос, содержимое которого ясно указывало на то, что ему пришло в голову попотчевать своих постояльцев ромом. С грохотом водрузив поднос на середину стола, хозяин явно обеспокоенно осмотрелся вокруг, шумно собрал нетронутые кружки с портером и убрался из комнаты.

– Хотелось бы мне знать, что так встревожило это жалкое создание, – пробормотала Белль. – Уж наверное, не то, что мы не стали пить его жуткое пиво – вряд ли он стал бы обижаться по этому поводу. Мне еще ни разу в жизни не доводилось встречать более убогого трактира – еда отвратительная, ни служанок, ни грумов. И кухарки, я уверена, они тоже не держат. Согласитесь, это как-то не совсем обычно.

Перехватив еще один многозначительный взгляд, которым обменялись Стивен и мистер Фрай, Белль не выдержала.

– Но с чего бы ему злиться? – возмутилась она. – Мы ведь заплатили ему за пиво. А пили мы его или нет, это наше личное дело.

– Наш хозяин – довольно любопытная личность, тут я с вами полностью согласен, – с загадочным видом ответил мистер Фрай, бросив в сторону Стивена еще один быстрый взгляд, после чего откинулся назад в кресле и принялся ковырять в зубах кончиком ножа.

– Думаю, лучше не пробовать этот пунш, – сказал Стивен. – К тому же нам с женой пора спать, раз уж мы хотим завтра выехать пораньше.

– Очень разумно, – одобрил мистер Фрай.

Вежливо поднявшись, он отвесил галантный поклон Белль, пока Стивен помог ей встать из-за стола.

Чувствуя, что в воздухе разливается напряжение, Белль не решилась спорить. Вместо этого она с улыбкой пожелала ему доброй ночи и позволила Стивену проводить ее до дверей. Только один раз она решилась обернуться. Это случилось, когда они были у самой лестницы. Сказать по правде, Белль не слишком удивилась, заметив, что мистер Фрай распахнул окно и выплеснул туда ром.

– Стивен, – решительно заявила она, – я требую, чтобы мне объяснили, что происходит.

– Только не теперь, Белль, – тихо прошептал он. – Давайте-ка вначале доберемся до нашей комнаты.

Чувствуя, что по спине пополз холодок страха, Белль молча двинулась вперед, предусмотрительно стараясь держаться подальше от зиявших в стене глубоких ниш. От них, казалось, веяло могильным холодом, и Белль хотя и понимала, что в присутствии Стивена ей нечего бояться, однако npeff-почла даже сейчас оказаться под дождем, чем в этом жутком месте.

А вот Стивена, казалось, нисколько не тревожила царившая в доме зловещая атмосфера. Заметив, что засов на двери едва держится, он и бровью не повел. Вместо того чтобы позвать хозяина, он просто приставил к хлипкой стене кресло, потом поворошил поленья в камине, чтобы огонь разгорелся поярче, и зажег едва горевшую лампу, которую оставил им трактирщик.

– Что случилось? – прошептала Белль.

Заразившись подозрительностью Стивена, она по его примеру поспешно проверила, хорошо ли закрываются ставни.

– Что-то мне подсказывает, что наш новый знакомый мистер Фрай явился сюда прямиком с Боу-стрит.

– Боу-стрит?! О Боже! – ахнула Белль. – Вы хотите сказать, что он… топтун?!

– Да. Именно это я и подозреваю.

– Но что он может вынюхивать в здешней глуши? – удивилась Белль, подойдя к камину, возле которого стоял Стивен.

– Есть у меня на этот счет одна-две догадки, – ответил он. – Только, боюсь, ни одна из них вам не понравится.

– Но не может же он подозревать нас… – настаивала Белль.

– Нет, не думаю, чтобы он выслеживал нас с вами. Прошло еще слишком мало времени с тех пор, как мы уехали, чтобы кто-нибудь успел выслать вслед погоню. Потребовался бы целый день, если не больше, чтобы сплетни о нас с вами докатились до Лондона. И в любом случае зачем кому-то могло понадобиться отправить за нами сыщика – ведь мы оба уже совершеннолетние. Нет, готов побиться об заклад, что наш мистер Фрай выслеживает куда более крупную дичь.

– Но тогда… о, стало быть, вы имеете в виду контрабанду. – Белль присела на стоявшее у камина тяжелое кресло. – Что ж, возможно, иначе с чего бы ему столько времени толковать о вреде неумеренного потребления спиртного?

Удивленно моргнув, Стивен какое-то время разглядывал ее, потом кивнул:

– Да, вы правы. И верно, с чего бы?

– Как вы думаете, наверное, они рассчитывают сегодня ночью кого-нибудь арестовать? – полюбопытствовала Белль. – Как-то странно… если честно, мне не верится, что в этом убогом трактире могут прятать французский коньяк или вино. Что тут можно отыскать, кроме этого мерзкого пива? Хотя, может, это все лишь для того, чтобы усыпить подозрительность мистера Фрая?

– Вполне возможно. В любом случае уверен, что к утру непременно кого-то арестуют. Если повезет, мы с вами к тому времени будем уже далеко. Боюсь только, нам из-за всех этих событий придется уехать натощак. Потерпите, Белль? Обещаю, что мы обязательно заедем позавтракать в первую же гостиницу, которая встретится нам по дороге.

– Ничего страшного, – улыбнулась она. – Тем более после этого омерзительного мяса, которое нам подали на ужин, долго еще не смогу без отвращения смотреть на еду. А вообще, если честно, ту баранину, что была у меня на тарелке, я потихоньку выплюнула в салфетку. Ничего не могла с собой поделать – сколько ни старалась, так и не смогла проглотить.

– Что ж, думаю, это разумно. – Рассеянно кивнув, Стивен направился к своему чемодану. Казалось, он думает о чем-то своем.

– Но неужели мистер Фрай действительно явился сюда исключительно из-за контрабанды? По-моему, контрабандисты в наше время попритихли – во всяком случае, я так слышала, – не унималась Белль. – Ведь сейчас на них охотится вся береговая охрана! – Белль немного подумала. – К тому же мы с вами в доброй сотне миль от моря. Нет, не может быть, чтобы он выслеживал контрабанду.

– Есть и другие контрабандисты – не из тех, что привозят французский коньяк из-за моря, – проговорил Стивен, с шумом захлопнув чемодан. – И потом, вы забыли об их хозяевах. Как бы там ни было, я не намерен тратить время на то, чтобы ломать себе голову из-за подобной ерунды. Моя единственная забота – увезти вас подальше от этого места, и чем скорее, тем лучше. Не хватало, чтобы мы оказались замешанными в подобном деле. Еще, чего доброго, заставят явиться в Лондон, давать показания в суде.

Белль зевнула и смущенно прикрыла ладошкой рот.

– Простите, Стивен. Знаете, я и в самом деле страшно устала.

– Слишком устали, чтобы даже перекинуться в карты? – лукаво спросил он, держа в руках небольшую серебряную коробочку с картами.

Глаза Белль широко распахнулись. Всю ее сонливость словно ветром сдуло.

– Нет… э-э-э… вовсе нет. То есть почти не устала. Можем, если хотите, сыграть партию перед сном. Во что будем играть – в вист?

Стивен коварно покачал головой:

– Ни за что! Я жажду отмщения! Вы мне заплатите за вчерашний вечер, сударыня.

– Отмщения?! Но за что, помилуй Бог? В конце концов, выиграли-то вы!

– Нет, не я, – проворчал Стивен, придвигая столик поближе к камину, и протянул ей фляжку. Поколебавшись немного, Белль отвинтила крышку и сделала небольшой глоток. – Просто вы смошенничали и заставили меня в это поверить. Но если вы и сегодня решили выкинуть нечто в этом роде, предупреждаю вас сразу – забудьте об этом. Нет, сегодня я намерен разбить вас в пух и прах.

– Кхе! – Белль смущенно уставилась в пол, едва не выронив из рук флягу.

– Знаете, я ведь догадался, зачем вы так поступили, Белль. Любопытство – наш с вами общий порок, думаю, одного этого достаточно, чтобы понять, что я за человек. Ну, как бы там ни было, сегодня никаких штучек! Играем честно.

Осторожно подняв глаза, Белль с облегчением заметила, что Стивен улыбается. У нее словно камень с души свалился. Улыбнувшись в ответ, она вернула ему фляжку.

– Но у нас нет бумаги, чтобы записать, что ставится на кон, – сказала она.

– Что ж, тогда придется объявить вслух, раз нельзя написать, – пожал плечами Стивен и, так и не отхлебнув, сунул фляжку в карман.

Опустив глаза, Белль какое-то время обдумывала его предложение.

– Ну, и что вы хотите получить, если выиграете? – спросила она, не поднимая глаз.

– Как – что? Поцелуй, конечно, – последовал незамедлительный ответ. – А вы?

Наступила тишина. Белль по-прежнему внимательно разглядывала пол. Потом беспечно бросила:

– О, в этом случае я хотела бы, чтобы вы разрешили мне проехаться на Короле.

– Что ж, справедливо, – согласился Стивен, тасуя колоду. – Начнем?

Глубоко вздохнув, Белль обвела беспокойным взглядом погруженную в полумрак комнату и решительно кивнула:

– Да. Начнем.

Глава 7

Волосы Белль после долгого расчесывания, да еще на влажном воздухе, завились. Прихотливые завитки, обрамлявшие лицо словно золотой нимб, делали ее похожей на ангела со старинного церковного витража. К большой радости Стивена, ей, похоже, и в голову не приходило подобрать их или заплести косу. Она оставила их распущенными по плечам, и сейчас, когда на них падали отблески огня в камине, кудри отливали красным золотом, и сердце его замирало от восторга.

Раздосадованный тем, что мечты его были на мгновение прерваны струйками дыма, поднимавшимися над сырыми дровами, Стивен нахмурился и недовольно потер слезившиеся глаза. Оставалось надеяться, что в спальне найдется достаточно теплое одеяло, чтобы им с Белль продержаться до утра. Стоявшая у камина корзина для угля была наполовину пуста. Трактир явно не принадлежал к числу тех, где заботились об удобствах путешественников.

– Если за ночь ветер не сменится на северо-западный, эта проклятая комната превратится в коптильню, – проворчал он, с неудовольствием разглядывая отчаянно дымивший камин.

Дождь, то сильнее, то тише барабанивший по крыше, на время притих. Потом порыв ветра снова поскребся в окно, словно загулявший кот, вежливо, но настойчиво требующий позволения войти. Белль беспокойно повела плечами и неуверенно стала сдавать. Пальцы у нее слегка дрожали.

– Стивен, – робко окликнула она его, делая вид, что рассматривает свои ногти, – у меня такое чувство, что эта комната никогда не была обиталищем живых… по-моему, в ней вообще никогда не жили. Обратите внимание, какой узкий здесь камин… и потом, он едва закопчен, как будто в нем редко разводили огонь. И удобств никаких. Такое впечатление, что тут вообще не ночевали. А если то, что рассказывал мистер Фрай, правда, не похоже, что в этой комнате возникала необходимость разводить огонь…

– Не думайте сейчас об этом, Белль, – перебил он, сдавая карты. – Скорее всего мистер Фрай просто хотел попугать нас, рассчитывая, что мы уедем и не станем мешать ему выполнить его работу. Держу пари, все его рассказы о гробах просто-напросто выдумка. А если и нет, то эта комната скорее всего была когда-то хозяйской спальней. И мало ли какой тут мог быть камин. Вот уж не подумал бы, что вы такая трусиха.

– Я не трусиха, – возмутилась она. – Просто меня поразила эта комната.

– Во всяком случае, что бы тут ни было раньше, изменить мы ничего не можем, верно? Выкиньте эти мысли из головы, не то проигрыш вам обеспечен.

– Вот уж это вряд ли. Я ведь не из тех, кто даже в шахматы вечно проигрывает, – презрительно фыркнув, парировала Белль и взяла в руки карты.

Впрочем, через мгновение выяснилось, что мысли ее так же далеки от игры, как и прежде.

– Но, Стивен, – не выдержала она, – если даже мистер Фрай выдумал всю эту историю с домом гробовщика… вам никогда не приходило в голову, что порой зловещие события способны оставить свой след там, где они когда-то происходили? Признаться, я раньше никогда не верила в призраков – до тех пор, пока не попала в этот дом. Неужели вы ничего не чувствуете? Мне кажется, тут все дышит злом. А вспомните эту деревушку? Такое впечатление, что тут нет ни одной живой души – все словно вымерло. Вам не кажется это странным? Мы ведь не встретили ни одного человека, вы заметили?

– Но ведь вы забываете, что все время шел дождь. Кому бы пришло в голову слоняться по грязной дороге, да еще в такую погоду, когда хороший хозяин собаку не выгонит? Не глупите, Белль. Единственное, что чувствуется в воздухе, – это запах плохо приготовленного мяса и омерзительная вонь немытых тел. – Стивен поднял голову. Глаза его весело блеснули. Хлопнув по столу ладонью, он весело рассмеялся: – Ах, сегодня счастье не на вашей стороне, дорогая! А вот мне повезло, разве нет?

– Похоже, – кивнула Белль, невольно досадуя, что так и не смогла сосредоточиться. – А везение тут ни при чем. Все дело в умении и опыте. Если это есть, вам не грозит опасность умереть с голоду.

– А как же капитан Шарп[1]1
  Английский пират, посол и картограф. В 1682 г. был судим за пиратство, приговорен к смертной казни, но потом неожиданно оправдан благодаря бесценной коллекции карт береговой черты, начиная от Калифорнии до самого мыса Горн, захваченной им на испанском корабле, а потом переданной в английское Адмиралтейство. В те времена оправдательный приговор для пирата мог считаться редким везением.


[Закрыть]
? – насмешливо спросил Стивен, собирая со стола карты. – Впрочем, спорить не буду. К тому же ваше мастерство вселяет, знаете ли, некоторые надежды… возможно, ваш хм не даст нам обоим умереть с голоду, коли дела мои пойдут плохо. Конечно, несколько неловко для мужчины жить за счет умной жены, но я быстро привыкну.

– Ну, до профессиональных игроков мне, конечно, далеко. Однако признаюсь честно, что в юности гораздо чаще сидела за карточным столом, чем за клавикордами. – Белль заглянула в свои карты и решила, что пора сменить тему. – Судя по некоторым вашим замечаниям, я делаю вывод, что вы – виг и, следовательно, одобряете парламентские реформы, по поводу которых сейчас столько разговоров в Лондоне?

– Полностью. А вы?

– Признаюсь, они мне по душе. Впрочем, выскажи я противоположное мнение, мой отчим тут же вычеркнул бы меня из завещания. Ну а с практической точки зрения мое мнение ведь ничего не значит, верно? Женщины пока что не имеют власти в английском парламенте.

Стивен презрительно хмыкнул.

– Нечто в этом роде обожают твердить многие из наших политиков. Но я знаком с их женами, а это, поверьте, грозная сила. Все эти дамы твердо знают, что лучше для страны и когда следует натянуть вожжи. Спроси вы – и у них найдется что сказать и о делах парламента, и о том, как управлять государством.

Белль фыркнула в ответ.

– Это не совсем то, что я имела в виду. Может, они «и правят, но из-за спины своих мужей. Это не настоящая власть.

– Еще какая настоящая! Просто для того, чтобы упиваться ею, им вовсе не нужно красоваться на виду, как нам, мужчинам. К тому же женщины обычно предпочитают действовать скрытно, а не ломиться напролом, как это свойственно сильному полу. Ну, красавица моя, вперед! Давайте бросим спорить о политике, или и эта партия тоже останется за мной.

– Что ж, тогда, полагаю, мне следует утешаться тем, что рабство теперь запрещено во всей Британской империи. Будем считать, что это первый крошечный шаг к тому, чтобы наделить каждое человеческое существо хотя бы малой толикой власти, – жалобным тоном протянула Белль, хотя глаза ее смеялись.

– Боже, помоги несчастному, которому придет в голову обратить в рабство вас, моя дорогая! – пробормотал Стивен, возводя очи к небу.

– Да уж, без Божьей помощи ему явно не обойтись!

– Не надо так сердито сверкать на меня глазами, радость моя! Я хочу стать вам всего лишь мужем, а вовсе не господином и хозяином. – Стивен галантно протянул ей фляжку. – Не хотите глотнуть? Просто на тот случай, если ваше мастерство вдруг неожиданно пропало, моя дорогая. Надо же чем-то подсластить горькую пилюлю, верно?

– Спасибо, но я не стану пить – по крайней мере пока игра не закончена. Предпочитаю не затуманивать себе мозги. – Белль снова зевнула, чувствуя, что утомленное тело готово вот-вот предать ее. И с досадой добавила: – В прошлый раз я проиграла, но это ничего не значит – просто отвлеклась на минутку. Эта партия останется за мной, вот увидите!

– Конечно, дорогая, – с той обманчивой мягкостью в голосе, которая постоянно приводила Белль в бешенство, кивнул Стивен.

Закусив губу, чтобы не сорваться, Белль задумалась над картами. Вскоре игра полностью захватила ее мысли. Погрузившись в обдумывание ходов, Белль совершенно забыла о своем внезапном страхе перед привидениями. Но очень быстро ей пришлось признать, что на этот раз ей попался сильный соперник, к тому же обладающий невероятной способностью держать в голове все ходы и взятки. Но что самое ужасное – Стивен мог, заглянув ей в глаза, тут же догадаться о том, какие карты у нее на руках, а какие нужны ей позарез! И конечно, этот пройдоха принимался вилять и хитрить, лишь бы не сбросить их на кон. Ситуация оборачивалась явно не в пользу Белль. В раздражении она до крови кусала губы и нетерпеливо постукивала каблучком, пустив в ход все свое умение, чтобы выиграть.

Забыв обо всем, они с головой погрузились в игру. В камине потух огонь. Стояла полная тишина. Снизу не доносилось ни звука.

– Что ж, похоже, и эта партия за вами, – вынуждена была признать Белль, когда Стивен выложил карты на стол.

Фортуна явно на этот раз была не на ее стороне. Раздосадованная поражением, она заглянула в карты Стивена – у него на руках были все козыри.

– Просто я наконец понял, как играть против вас, – признался он, отодвинув в сторону карточный столик, и с ленивой грацией поднялся. – Ну, моя радость, пришло время платить по счетам. Итак, я жду. А потом отправимся в постель. Завтра придется выехать чуть свет.

Растерянно заморгав, Белль встала. Сердце ее часто и гулко стучало в груди, внезапно ослабевшие ноги подгибались. Единственное, на что у нее хватило сил, – это сделать два робких шага к Стивену. Сейчас она молила Бога о том, чтобы он не заметил ее смятения. Ну и чтобы у него хватило Деликатности не настаивать.

«О, конечно! – шепнул тот же ехидный голосок, который она уже слышала не раз. – Но если ты так не хотела, чтобы это случилось, зачем было вообще играть?!»

– Обопритесь о мою руку, Белль, – мягко предложил Стивен.

Прошло немало времени, прежде чем Белль осмелилась наконец оторвать глаза от галстука Стивена и встретить его сверкающий взгляд. И еще столько же, прежде чем у нее хватило мужества вложить свои похолодевшие пальцы в его ладонь.

– Как вы напряжены, дорогая, – с легким смешком проговорил он, ласково поглаживая ее судорожно сведенные пальцы. – Можно подумать, что вы не верите в мою порядочность. Не волнуйтесь, Белль, – это всего лишь поцелуй. Это совсем не страшно, клянусь вам. Вы должны научиться доверять мне, дорогая. Со мной вы в полной безопасности. Я всегда буду защищать вас – даже от самого себя.

– Я доверяю вам… более или менее, – слегка задыхаясь от волнения, пробормотала Белль. Ноги у нее подгибались.

– Вот и хорошо. – Обхватив девушку за талию, Стивен властно привлек ее к себе.

Внезапно отяжелевшие веки Белль закрылись, голова упала ему на плечо. Опустив глаза, Стивен увидел ее лицо и понял, что она сдается. Щеки девушки слегка порозовели, губы, которые она так часто кусала, играя с ним, покраснели и припухли. Волосы Белль рассыпались по плечам, словно умоляя о том, чтобы он их потрогал. Все это едва не заставило Стивена окончательно потерять голову. Только неимоверным усилием воли он овладел собой. Еще мгновение, и он набросился бы на нее, словно обезумевший от страсти дикарь.

Однако это было бы настоящим безумием, и он хорошо это понимал. Стоит только на мгновение дать волю своим необузданным инстинктам – и остановиться он уже не сможет. Нет, он не может так рисковать, твердил себе Стивен. У них обоих впереди еще много времени. Он подождет.

Подавив рвущийся из груди стон, Стивен наклонил голову и запечатлел поцелуй на лбу Белль. Судорога неутоленного желания сводила все его тело, однако он заставил себя отодвинуться, даже не коснувшись этих пламенеющих губ, к которым его влекло с такой неудержимой силой, и не позволив крепче прижать к себе ее нежное тело.

– Ну вот и все. Неужели это так ужасно? – спросил, он, заметив, что Белль открыла глаза. – А теперь я ненадолго оставлю вас, дорогая. Ложитесь в постель, не стану вам мешать. Я скоро вернусь. Однако подоприте дверь креслом, пока меня не будет. Обещаете?

Онемев от изумления, она смотрела на него, и Стивену вдруг показалось, что он успел заметить в ее взгляде нечто, похожее на легкое разочарование.

– Подождите! – Рванувшись за ним, Белль вцепилась ему в рукав. Вихрем взметнувшиеся юбки хлестнули его по рукам, и Стивен вдруг подумал, какие они холодные по сравнению с ее пальцами.

– Что с вами? – нахмурился он. – Не волнуйтесь, дорогая, я через минуту вернусь. Ни один из ваших призраков не сможет добраться до вас – просто не успеет.

– Я не об этом, – отмахнулась Белль. Потом привстала на цыпочки, и руки ее легли на плечи Стивена. Глаза их встретились. – Это было очень мило с вашей стороны, – мягко сказала она. – Вы поступили как настоящий джентльмен, и я никогда этого не забуду. Но видите ли, у меня есть твердое правило платить свои долги.

– Белль… – начал он. В горле у него пересохло. И тут он вдруг почувствовал, как горячие губы девушки прижались к его губам.

Это продлилось какую-то долю мгновения. Губы Белль едва лишь скользнули по его губам, однако этого оказалось достаточно, чтобы огонь желания, почти угасший в его груди, заполыхал с новой силой. Ничего подобного Стивену не Доводилось испытывать с тех пор, как он был совсем зеленым юнцом, еще только мечтавшим о женщинах.

«Господи, – в отчаянии подумал он, – да что же это такое?!» Она лишь коснулась его, и вся его решимость тут же растаяла, точно воск на солнце! Воля, разум, порядочность, наконец, – все было забыто.

– Мне кажется, я знаю девиз вашего семейства, – сквозь стиснутые зубы пробормотал Стивен. – «Никогда не сдавайся!» Он как нельзя лучше подходит вам, дорогая.

Собрав в кулак последние остатки воли, он попытался, мягко отодвинуться.

– Стивен? – неуверенно проговорила она. Вскинув брови, Белль с недоумением смотрела, как он ринулся к двери. – Что с вами?

– Я скоро вернусь. Ложитесь в постель, Белль. Может, тогда мне будет легче не думать о вас. Могу только молить Бога о том, чтобы так и было, – я ведь, знаете ли, не святой и не мученик, чтобы долго выносить такую пытку. – Голос Стивена, искаженный страданием, звучал так странно, что Белль едва узнала его.

Она смущенно опустила глаза и отшатнулась в сторону, когда взгляд ее случайно упал на заметную выпуклость, ясно обрисовавшуюся под плотно натянутыми бриджами. Белль покраснела до слез.

– Понимаю, – пролепетала она. – Простите, я вовсе не хотела… Вы же сами попросили о поцелуе. Мне… мне просто не хотелось, чтобы вы сочли себя обманутым.

– Да, умом-то я это понимаю, только вот мое глупое тело почему-то отказывается это принять. Так что, полагаю, лучше всего будет, если я предоставлю ему возможность поскорее вернуться в нормальное состояние.

Страшно недовольный собой, Стивен прихватил одну из ламп и хлопнул дверью. «Все, что мне требуется, – угрюмо подумал он, – это хорошая прогулка под ледяным дождем».

А Белль, собираясь лечь в постель, вдруг снова почувствовала настоятельную потребность посоветоваться с матерью. И по давнишней привычке принялась мысленно сочинять очередное письмо.


Ах, милая мама, как ты была права, когда предупреждала меня, к чему приводит любовь к этим ужасным романам и какие катастрофические последствия это может иметь! Вот и я, поддавшись воображению, вообразила, что попала не в убогий деревенский трактир, а в какой-то замок Отранто, да еще имела глупость населить его привидениями!

Боюсь также, что страх совершить ужасный грех постепенно оставляет меня. Я хоть и боюсь этого, однако допускаю такую возможность. И что самое ужасное, меня эта почти не трогает. Конечно, это очень дурно с моей стороны, я знаю, однако даже сейчас я хочу только одного – чтобы Стивен поскорей вернулся. Мне страшно одной. Если его долго не будет, мне вновь начнет мерещиться бог знает что – чьи-то ужасные тени в камине, шуршащие неведомо отчего простыни и еще неизвестно что. Вряд ли я смогу уснуть, пока он не вернется. Но если я не усну, пока он не вернется, тогда…

Взгляд Белль упал на ее ночную рубашку.

Должна ли я постараться спасти себя – ну и Стивена, конечно, – от падения? Но как? Закутаться с головой в какую-нибудь ужасную грязно-серую тряпку? Надеть чепец? Ох, милая мамочка, у меня не хватает фантазии, чтобы придумать одеяние, достаточно кошмарное, чтобы приглушить пожар, пылающий в груди моего возлюбленного!

Ах, только сейчас вспомнила, что у меня как на грех пет при себе ни одной грязной серой тряпки. Иначе говоря, в настоящий момент у меня вообще нет ничего, во что бы я могла переодеться… О Боже, как это ужасно, когда у тебя нет даже лишнего платья, и это при том, что зима, похоже, передумала и решила вернуться назад!


Закончив этим горестным, хотя и несколько прозаическим замечанием воображаемое письмо, Белль вздохнула, свернулась в клубочек на постели и решила попробовать уснуть.

Разбудил ее слабый звук – как будто чья-то рука попыталась повернуть ручку двери. Вдруг все смолкло. А через мгновение раздался легкий шорох удаляющихся шагов.

– Стивен? – окликнула Белль, с трудом выпутавшись из плотных объятий пуховой перины, которая совершенно погребла ее под собой.

Не понимая, приснилось ей это или нет, Белль окинула быстрым взглядом спальню, тут же убедившись, что она пуста. В комнате было темно, только в камине янтарным светом поблескивали угли. Неужели он снова ушел, даже не позаботившись разбудить ее, чтобы запереть дверь? Нет, не может быть! Затаив дыхание, Белль ждала, не раздадутся ли снова те же шаги, но за дверью все было тихо. Обернуться она не решалась, хотя готова была поклясться, что тени у нее за спиной сгустились и стали подбираться все ближе. А старый дом словно ожил. Поскрипывая и постанывая, он, казалось, что-то нашептывал оцепеневшей от ужаса Белль.

А может, это ей вовсе не кажется? Что это… скрипнула половица под чьей-то ногой?! Вдруг кто-то неизвестный скорчился сейчас за дверью и, прижавшись одним глазом к замочной скважине, наблюдает за ней? Белль похолодела – ей уже слышалось чье-то хриплое дыхание…

– Стивен?! – замирающим голосом прошептала она.

Снова громко скрипнула половица.

Перепугавшись окончательно, Белль успокаивала себя, повторяя, что просто не имеет права злиться, что у Стивена могла быть сотня причин, чтобы незаметно уйти, оставив ее одну в этой зловещей комнате, – хотя, сказать по правде, в настоящий момент как на грех не могла придумать ни одной достаточно веской. Вскочив с постели, она сунула ноги в башмаки, решив, что лучше уж броситься в погоню за призраком, чем остаться одной в этой ужасной комнате.

Ледяной волной ее захлестнул страх. Мысли Белль помутились – словно черная пелена заполнила ее мозг, лишив всякой способности думать. Чем дольше она перебирала все то странное, что чувствовалось в этом доме, тем больше крепла ее уверенность в том, что это вовсе никакой не трактир. Вокруг стояла такая тишина, что звенело в ушах. А где же шепот слуг? Где скрип пружин, когда остальные постояльцы сонно ворочаются в постелях?! Ни единого звука – ни ругани конюхов, ни легкого позвякивания подков, когда лошадей выводят из конюшни… ничего! Белль в жизни не встречала такого полного безмолвия.

Чувствуя, что еще немного – и от этой зловещей тишины она просто сойдет с ума, Белль отчаянно кусала губы, чтобы не завизжать. Она никак не могла избавиться от мысли, что с остальными обитателями трактира наверняка случилось что-то ужасное. Но если так, выходит, она осталась одна – лицом к лицу с призраками тех, кто много лет назад умирал тут от чумы.

– Значит, я должна была довериться тебе, да, Стивен Смит? Ты ведь обещал, что позаботишься обо мне! Ха! Скорее уж мне самой придется позаботиться о себе. А может, и о тебе заодно, – вслух сказала Белль в надежде, что звук собственного голоса придаст ей мужества.

Несмотря на то что первой ее мыслью было как можно скорее унести отсюда ноги, пришлось потратить еще несколько драгоценных минут, чтобы зажечь единственную оставшуюся в ее распоряжении лампу. Конечно, можно было этого и не делать, но поскольку, как она помнила, во всем коридоре с вечера не горела ни одна лампа, Белль решила, что уж теперь-то там наверняка темно, хоть глаз коли. А сейчас ей меньше всего хотелось бы бродить по этому дому в полной темноте. При одной только мысли об этом волосы у нее на голове встали дыбом.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации