Электронная библиотека » Мелинда Ли » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Приготовься умирать"


  • Текст добавлен: 27 декабря 2020, 14:28


Автор книги: Мелинда Ли


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 10

Мысленно поблагодарив небеса за то, что она, наконец, дома, Морган толкнула входную дверь, и Ланс вошел вслед за ней. Навстречу им выбежали три маленькие девочки, одетые в пижамы, и две собаки, и она приготовилась к столкновению с волной их приветственного энтузиазма, однако Ланс выдвинулся вперед и заслонил ее.

– А ну-ка стойте! – пророкотал из соседней комнаты дедушка Морган. – Полегче с мамой!

Дети притормозили и остановились, а Ланс, опустившись на одно колено, перехватил собак. Французский бульдог Морган по кличке Соня обнюхал ему лицо, а Молния, помесь бульдога не пойми с кем, замотала купированным хвостом.

– Да все нормально! – запротестовала Морган.

– Мамуля! – При взгляде на лицо Морган глаза трехлетней Софи округлились.

Морган встала на колени.

– Солнышко, это обычный синяк. Не страшней того, что был у тебя на коленке на прошлой неделе.

Дочка прижалась к ней и осторожно поцеловала шишку у виска. А ведь обычно приветствие от Софи ощущалась как пушечное ядро, угодившее тебе в объятия – видимо, лицо Морган выглядело и вправду устрашающе.

Темперамент пятилетней Мии был поспокойнее: она тихо скользнула в мамины объятия и мягко ее обняла.

– Осторожнее с мамой! – сказала Эйва. В свои шесть старшая дочь Морган изо всех сил старалась быть взрослее своих сестер. Иногда даже слишком сильно.

Морган подвинулась, чтобы высвободить одну руку, и погрозила Эйве пальцем.

– Та-ак, а кто меня еще не обнял?

Эйва бросилась к ней и присоединилась к сестрам, а Морган, держа всех троих в объятиях, прикрыла глаза и наслаждалась сладким запахом шампуня с ароматом жевательной резинки, который исходил от их все еще влажных волос.

Софи первой выскочила на свободу и внимательно посмотрела снизу вверх на Ланса:

– А ты тоже ранен?

– Ни царапины, – ответил он.

И девочка со счастливой улыбкой поспешила обнять его. Ланс подхватил малышку на руки, а та обвила его руками и ногами, чмокнув в щеку. Отклонившись назад, она стиснула его лицо своими ручками:

– Ты уложишь нас спать?

– А как же! – Ланс опустил ее на уровень бедер и сказал другим девочкам: – Кто хочет послушать сказку? – Он встал на колени и развел руки в стороны. Софи вскарабкалась ему на спину и схватила его рукой за горло, так что тот едва не задохнулся. Мия и Эйва тоже отлипли от Морган, и Ланс, взяв в охапку своими большими руками двух старших девочек, понес трех хихикающих малышек по коридору в их общую спальню.

Когда Ланс с детьми удалился, Морган сняла пальто и положила сумку на стул. Затем из бокового кармана она вытащила телефон и переместилась в гостиную, где в своем мягком кресле-трансформере сидел ее дед, Арт Дейн. На ее лице играла улыбка, и хоть она вызывала боль, Морган не обращала на это внимания: наблюдать за тем, как Ланс общался с ее детьми, было истинным удовольствием. За свою жизнь ей довелось пережить ужасные трагедии, но это научило ее ценить светлые моменты, и сегодня она чувствовала себя по-настоящему счастливой.

Во второй раз в жизни ей удалось обрести любовь. Благодаря своей работе она не раз имела возможность убедиться: достойных мужчин действительно мало. А вот ей повезло – на ее пути уже встретились двое.

Морган подключила телефон к зарядному шнуру, лежавшему на журнальном столике, и наклонилась к креслу поцеловать дедушку.

Нет, трое достойных мужчин.

Не будь дедушки рядом, она бы так не смогла оправиться после смерти Джона.

Дедушка отложил в сторону iPad и тихонько ругнулся. До перелома ноги, случившегося прошлой осенью, он всегда встречал внучку дома на своих двоих. Теперь же благодаря интенсивной физиотерапии он возобновил способность самостоятельно передвигаться с помощью палочки, однако на полное восстановление надежды не было.

– Хотел бы я добраться до этого мерзавца, что ударил тебя! – Он нажал кнопку на пульте управления и сел прямо, опустив подставку для ног. – В былые времена я бы лично его придушил!

– Да я в порядке! – Для убедительности она старалась говорить как можно более жизнерадостнее.

– Не заливай, со мной у тебя этот номер не пройдет. – Провести оперативника убойного отдела нью-йоркской полиции, хоть и в отставке, было невозможно. Даже сейчас он с легкостью видел все, что скрывалось за маской, которую Морган пыталась изображать на лице, словно она по-прежнему была той школьницей, все попытки которой обмануть деда терпели полное фиаско.

Он покачал головой:

– И как только тебе удается быть такой довольной с этим фингалом!

– Автору этой красоты предстоит теперь долгий курорт на нарах.

– Так себе компенсация, – фыркнул дедушка.

Телефон Морган завибрировал. Выпрямившись, она подошла к столику и взглянула на экран: номер был незнакомый. Отсоединив смартфон от зарядного устройства, она с опаской взяла трубку – о хороших новостях в девять вечера обычно не сообщают. В лучшем случае такой звонок обернется лишним поводом для беспокойства.

– Морган Дейн, – сказала она в трубку.

– Здравствуйте, мисс Дейн. Прошу прощения за столь поздний звонок. Меня зовут Макс Гарсия, я являюсь прокурором округа Истбридж, это в Нью-Джерси.

– Слушаю вас. – Морган присела на диван.

– Я не отниму у вас много времени. У меня появились две вакансии помощников окружного прокурора, а Брайс Уолтерс – мой хороший друг, мы вместе учились на юридическом, и он порекомендовал мне обратиться к вам. Ваша работа в последнее время производит сильное впечатление, хоть вы и действуете по ту сторону баррикад, – весело констатировал Гарсия.

– Меня рекомендовал Брайс Уолтерс, прокурор округа Рэндолф?! – пораженно переспросила Морган.

– Именно. Он полагает, что вы, вероятно, скучаете по работе на стороне государственного обвинения. – Макс на секунду умолк. – Я понимаю, вы удивлены, но я действительно хотел бы пригласить вас на собеседование. Наш округ средней величины, это фактически пригород Филадельфии. И вас здесь ждет много интересного. Я понимаю, что у вас семья – у нас школы очень высокого уровня и, – для пущего эффекта он сделал театральную паузу, – …отсюда всего двадцать минут на машине до пляжа.

– Как раз сейчас я занимаюсь одним крупным делом, – сказала Морган. – Поэтому пока не могу сказать, когда у меня появиться возможность встретиться с вами.

Эх, как хорошо было бы сейчас послать к черту всю работу и побездельничать на пляже!

– Я понимаю. У меня тут приличный список кандидатов на первичное интервью, так что время у вас есть. С учетом вашего опыта, я бы мог сразу записать вас на вторую волну собеседований. Мы всего в двух часах езды на юг от Нью-Йорка, так что, если ваш поезд выйдет рано утром, уже в обед мы сможем поговорить о работе, а к ужину вы уже вернетесь домой.

– Мне очень льстит ваше предложение. – Морган боролась с искушением. Интересно, каково это – снова вернуться за стол обвинения? Сразу улетучатся все проблемы с количеством оплачиваемых часов и выплатой аренды за офис…

Клиентов, которые бьют тебя по лицу, тоже, кстати, не будет. Ведь клиентом будет государство.

Вот только вся ее жизнь, новая работа, семья – и Ланс! – все это здесь, в Скарлет-Фоллз. Здесь ее дом.

– Но на данный момент моей работы мне хватает с лихвой.

– Давайте все же пообщаемся, а после этого решите. – Голос Макса был очень убедительным. – Вам всего-то нужно потратить один день. Вы ничего не теряете. Я даже готов оплатить вам обед.

– Спасибо за предложение, но я бы не хотела сейчас переезжать.

В гостиную с улыбкой на лице вошел Ланс, но, когда он присмотрелся к лицу Морган, веселье сменилось озабоченностью.

– Я не приму ваш отказ, пока не встречусь с вами, – объявил Макс. – Подумайте. Я перезвоню через пару недель.

Морган нажала кнопку отбоя и опустила руку с телефоном на колени.

– Что случилось? – спросил Ланс. Его распирало от любопытства, однако он ни в коем случае не хотел принуждать ее делиться тем, о чем она не хотела распространяться.

Дедушка же, однако, был не столь щепетилен:

– Кто звонил?

– Прокурор округа в Нью-Джерси. – Морган рассказала о предложении.

– Тебе стоит подумать об этом, – проговорил Ланс и плотно сжал губы. Веселья на его лице уже не было.

– Я не хочу переезжать в Нью-Джерси, – мотнула головой Морган. – У меня в жизни только началось все налаживаться! Я не собираюсь никуда уезжать.

– Ну, Брайс никогда больше не предложит тебе эту должность после того, как ты ему дала от ворот поворот, – поделился своим соображением Ланс. – Если когда-нибудь надумаешь снова работать в прокуратуре, все равно придется уехать.

– А я и не говорила, что снова хочу в прокуратуру! – запротестовала Морган.

– Но ты не говорила и о том, что не хочешь. – Ланс достал из кармана ключи.

Дедушка фыркнул:

– Уолтерс просто хочет, чтоб ты не путалась у него под ногами. Ты же постоянно их с Эспозито выставляешь олухами.

– Только не на прошедшем слушании, – горько выдохнула Морган. – На сей раз Эспозито настоящий герой…

– Пижон он, вот кто! – закатил глаза дедушка. – В мое время мужчины просто делали то, что должно, а не вертели хвостом перед прессой.

– Это все же может стать хорошим шансом. – Ланс на секунду задержал взгляд на Морган, а потом двинулся к выходу, открыл дверь и задержался на пороге. – Не стоит отказываться, даже не пообщавшись с этим прокурором.

Морган поднялась и вышла с ним на переднее крыльцо.

– Я не хочу уезжать.

При этом она не могла не признать: предложение было заманчивым.

– Я люблю тебя, – кивнул Ланс. – И больше всего на свете мне хочется, чтобы ты была счастлива. Пообещай мне, что, по крайней мере, ты не станешь посылать этого Гарсию, не взвесив все за и против.

– Это ничего не изменит. – Морган поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Но почему предложение все еще казалось столь соблазнительным?

Он поцеловал ее в ответ, обнял и погладил по плечам.

– Холодно. Не стой на улице без пальто. Увидимся утром. – Он махнул головой в сторону дома. – Отдохни, пожалуйста. Завтра трудный день.

– Спокойной ночи. – Морган снова поцеловала его и закрыла за ним дверь. Она зашла на кухню и достала из морозилки холодный компресс – не хотелось, чтобы отек сильно разросся. Слушание и так обещает быть тяжелым, не хватало еще и ей светить там своими синяками.

Она устроилась на кровати с компьютером и своими записями и следующие несколько часов провела, изучая судебные прецеденты, формируя аргументы в пользу выпуска Хейли под залог и молясь о том, чтобы ей удалось убедить судью. Утро наступит, и судьба Хейли окажется всецело в руках своенравного судьи Марлоу.

Глава 11

Морган положила на стол адвоката защиты свою сумку и извлекла из нее блокнот. Его верхняя страница была пустой, а важные заметки по делу шли на второй, в виде условных обозначений, разработанных ею собственноручно.

Не то чтобы она была параноиком, но мало ли что…

Садиться она не стала – слушание должно было закончиться за считанные минуты. Она ждала своего клиента, а зал заседаний меж тем наполнялся гулом приглушенных голосов. Судья Марлоу водрузил себе на нос очки в черной оправе и взял со стола лист бумаги. Очевидно, изучает предъявляемые обвинения.

Бряканье металла просигнализировало о прибытии Хейли. Пристав ввел ее в зал, и она обвела помещение растерянным взглядом, будто выбирая, куда смотреть безопаснее всего. Решив, в итоге, что пол – единственный подходящий вариант, она понурила голову. Оковы на ногах были чересчур тяжелы для нее, и она еле переставляла ноги, а оранжевая тюремная роба мешком висела на ее миниатюрной фигуре. В этом костюме она больше походила на подростка, решившего на Хэллоуин нарядиться заключенным.

Волосы ее взлохмаченным облаком окружали лицо, и Морган с удовольствием их причесала бы. Но общий вид девушки был каким-то затравленным и явно не соответствовал желаниям Морган: спокойствие и уверенность произвело бы хорошее впечатление на судью, но она понимала, процедура тюремного заключения крайне унизительна и зачастую лишает человеческого достоинства. В случае с Хейли она, должно быть, оказалась еще более травмирующей.

Пристав подвел ее к столу, и Хейли взглянула Морган в глаза. Лицо девушки было бледным и испещренным веснушками, и выглядела она как-то особенно, по-детски беззащитной.

Как настоящая жертва.

У Морган защемило сердце, и она понадеялась, что и на судью Хейли это произведет аналогичное впечатление.

Она бросила взгляд на Эспозито, стоящего по ту сторону центрального прохода, у стола обвинения. Такой самонадеянный, такой уверенный в своей роли в этой пьесе. Как и в виновности Хейли.

Морган попыталась вспомнить подсудимых, по делам которых она выступала в качестве обвинителя. Находила ли она хотя бы время, чтобы просто посмотреть на них? Были ли среди них невиновные жертвы?

Дверь зала позади нее открылась, и внутрь проскользнул Брайс Уолтерс, присоединившись к своему помощнику. Окружной прокурор удостаивал своим личным вниманием лишь самые громкие дела.

Судья покашлял, чем снова привлек к себе внимание Морган. Он пристально посмотрел на ее лицо, и на короткое мгновение его грубые черты смягчило сочувствие, но он быстро вернулся к бумагам. Морган мысленно проклинала Макфарленда – отек уменьшился в размерах благодаря усердному прикладыванию ледяного компресса, однако темные области вокруг глаза не в силах были скрыть даже два слоя тонального крема.

Спасибо, что удар Макфарленда не пришелся на область рта – хотя бы с дикцией проблем не было.

Судья Марлоу официально объявил о слушании и установил, кто представляет стороны обвинения и защиты.

– Отказывается ли защита от официального зачтения обвинений?

– Да, ваша честь. – Она не видела никакой выгоды в затягивании процесса, особенно когда его ведет судья Марлоу, любивший, чтобы дела под его предводительством продвигались в темпе хорошего вальса.

– Мистер Уолтерс. – Судья перевел взгляд на стол обвинения. – Можете начинать.

– Сторона обвинения твердо убеждена в том, что мисс Пауэлл должна остаться под стражей, – прогремел Брайс чистым и уверенным голосом. – Совершенное преступление является чудовищным по своей сути, а имеющиеся улики весьма убедительны. Обвиняемая представляет явную угрозу для общества.

– Мисс Дейн. – Судья снова обратился к Морган.

– Ваша честь, у мисс Пауэлл никогда не было проблем с законом, – возразила она. – Она родилась в нашем районе и проживает здесь уже семь лет. Ее отец был офицером полиции Скарлет-Фоллз и погиб, исполняя свой служебный долг. Она не меняла места работы с тех пор, как три года назад окончила наш университет. Хейли живет со своей матерью в Грейс-Холлоу, и в ее досье нет ни одного факта, который указывал бы на то, что она может представлять опасность или скрываться от правосудия.

Судья Марлоу сдвинул свои очки в черной оправе на самый кончик носа и скосил глаза на прокурора, ожидая встречных доводов. На лице Брайса застыло выражение недовольства.

– Мисс Пауэлл три раза ударила Ноа Картера ножом в брюшную полость, после чего, будучи вся в крови, отправилась спать, оставив его истекать кровью. На ноже были найдены отпечатки ее пальцев, и результаты ускоренного анализа ДНК ясно подтверждают, что ее руки буквально были в крови мистера Картера.

На задних рядах зала суда всхлипнула женщина, и Морган не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что это была мать Ноа Картера. Подавив в себе сочувствие, Морган возразила:

– У мисс Пауэлл обширные связи и хорошая репутация в обществе. За ней не числится никаких прегрешений, даже штрафов за неправильную парковку. Кроме того, у нее серьезные проблемы со здоровьем. – Морган объяснила судье суть болезни Аддисона. – За выходные, проведенные в камере в участке шерифа, ее состояние существенно ухудшилось и требует госпитализации. Пребывание в тюрьме для нее смертельно опасно.

Судья Марлоу снял очки и потер лицо обеими руками. Положив руки на стол, он внимательно посмотрел на Хейли – та дрожала, сгорбив спину и съежившись, словно готовясь к нападению. Морган взмолилась, чтобы судья воспринял ее рассеянный взгляд не как признак помешательства, а как следствие отчаяния, физического нездоровья и страха.

Судья в глубокой задумчивости потер подбородок.

– Мисс Пауэлл, прокурор округа заявил о своем намерении предъявить вам обвинение в убийстве первой степени – очень серьезное обвинение, влекущее не менее серьезную ответственность. Я не стану настаивать на содержании вас под стражей, однако в данной ситуации считаю целесообразным назначение высокой суммы залога. По данному делу я устанавливаю залог в размере одного миллиона долларов наличными с условием ведения электронного наблюдения за счет обвиняемого.

Наличными?!

Вместо того, чтобы выплатить десять процентов от суммы залога, передав ответственность за остальные девяносто профессиональной поручительской фирме, Элизе теперь придется выложить за освобождение Хейли весь миллион наличными.

Судья Марлоу сжал челюсти и холодно взглянул на Морган. Он вряд ли пойдет на попятную, однако она обязана была попытаться:

– Ваша честь, мы считаем чрезмерным назначение столь высокого залога наличными и просим предоставить возможность обратиться к профессиональным поручителям.

– Отклонено. Залог установлен в размере одного миллиона долларов наличными, – не допускающим возражений тоном объявил Марлоу, и удар его молотка возвестил о том, что решение окончательно.

Что касается стороны обвинения, Брайс выглядел несколько раздраженным, Эспозито таким же образом смотрел на Морган, что казалось, он неминуемо прожжет в ней дырку. Да что ж с ним такое, в конце концов? Почему любая ее маленькая победа воспринимается им как личное оскорбление? Ведь в данном случае требование судьи выплатить всю сумму залога наличными вполне может привести к тому, что Хейли придется остаться в тюрьме…

Морган отвернулась от его раскаленного взгляда, ей некогда разбираться в его личных проблемах. Она опустилась на стул и убрала блокнот в сумку. Сидевшая рядом Хейли была бледна, она хранила молчание и дрожала всем телом.

– Миллион долларов наличными? – спросила она вполголоса.

– Мы с этим разберемся, – обнадежила ее Морган. Владея компаний такого размаха, как «Вайлд», Элиза должна располагать приличными активами, правда же? Она наверняка сможет что-то продать или взять кредит под залог. А если не выйдет, можно будет подать апелляцию, поскольку судья обязан был предложить два варианта залога.

Пристав увел Хейли с собой.

Кивком головы Эспозито пригласил Морган выйти в коридор. Она взяла сумку и последовала за ним. Он сумел взять под контроль свой пыл, но в глазах все так же поблескивала ледяная ярость.

– Как только жюри присяжных и судья увидят весь объем улик против нее, освобождение под залог будет отменено!

Решение по освобождению под залог может быть пересмотрено после вынесения вердикта большим жюри присяжных, и дело тут не в «если», а в «когда». Большое жюри совещается при закрытых дверях. Улики представляются только стороной обвинения, и, если только Хейли не изъявит желания дать показания – чего Морган не допустит – адвокат даже не будет присутствовать на заседании. И после того, как жюри вручит Брайсу свой вердикт, тот, без сомнения, будет ходатайствовать об отмене решения об освобождении под залог и возвращении Хейли под стражу вплоть до судебного разбирательства.

Морган казалось, что ей в голову засунули маленькую заводную обезьянку, которая сидит и без устали колотит в тарелочки, но она вскинула подбородок и открыто посмотрела Эспозито в глаза:

– А вот это мы еще посмотрим!

– Как ваша голова? – Его ноздри нервно раздулись.

Этот вопрос озадачил Морган, и она насторожилась.

– На вид куда хуже, чем есть на самом деле.

– Надеюсь, что так, потому что выглядит ужасно.

Козел.

Ну а теперь должно последовать предложение сделки, причем, конечно же, из ряда вон выходящее и «завтра будет поздно».

– Вина мисс Пауэлл столь же очевидна, как и вина вашего предыдущего клиента, – начал он. – Однако руководствуясь интересами налогоплательщиков, хочу сделать вам предложение. Если она признает себя виновной в убийстве, мы согласимся на двадцать пять лет и не станем настаивать на пожизненном сроке. Она молодая, еще успеет пожить после освобождения.

– Я передам ваше предложение своему клиенту, – Морган не хотелось даже тратить время на споры. Если Хейли пойдет на сделку, ее жизнь будет кончена. Дело принимало оборот «пан или пропал», и Морган должна выиграть. Только вот получится ли?

– Предложение в силе до того момента, как жюри вынесет свой вердикт. – Эспозито чуть ослабил узел галстука.

Ну, естественно.

– Понятно.

– Если откажетесь, ваш клиент сядет до конца жизни. – Губы Эспозито расплылись в самодовольной улыбке. – И еще кое-что. Анализ крови вашего клиента показал, что она не принимала никаких обычных клубных наркотиков. Спасибо, что настояли на этом анализе – я как раз устранил небольшой пробел в моей версии.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации