Текст книги "Королевский Ассасин"
Автор книги: Мелисса де ла Круз
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 12
Тень
Я просыпаюсь, готовая отбиваться. Кто-то напал на меня.
Вожак здешней стаи стоит надо мной, держа в руках ведро, и хохочет. Я вся промокла – волосы, одежда. Хорошо еще, что в ведре была всего лишь вода.
– Подъем! – говорит он. Его приспешники стоят и смотрят. – Пора чистить навоз, салага, – продолжает он. – Джендер покажет тебе, что делать.
Джендер – это тот, который спал в противоположном углу. Он застенчиво глядит на меня и пожимает плечами. Теперь, когда он стоит рядом, я вижу, как он мал – думаю, ему самое большее лет одиннадцать-двенадцать. Интересно, как он сюда попал и почему остальные обращаются с ним так скверно?
– Ты что же, не собираешься раздеваться? – вопрошает мой обидчик.
– Что? – До меня доходит, что я стою, обхватив себя руками. Полоски ткани, которыми я обмотала свои талию и грудь, кажется, распустились.
– Он боится, что мы увидим, какой он неженка, – предполагает один из остальных парней. Они все смеются.
– И какой у него дряблый животик, – добавляет другой.
Я стискиваю зубы, сдерживая ярость. У меня руки чешутся задать им жару. Исколошматить их так, чтобы они начали просить прощения.
Джендер идет к денникам лошадей, и я, сделав глубокий вдох, следую за ним. Наконец-то я могу отдохнуть от этих уродов.
На улице не так уж холодно, но из-за промокшей одежды меня пробирает дрожь. Джендер куда-то уходит и возвращается с шерстяным одеялом. Кажется, это лошадиная попона, но я не против, ведь она чистая.
– Спасибо, ты очень добр, – говорю я ему, и вроде бы на его лице мелькает мимолетная улыбка.
Чистить денники нетрудно. Мне еще никогда не приходилось убирать навоз из стольких денников сразу, но у меня есть опыт ухода за скотиной. Я нагибаюсь, берусь за ручки тачки, и тут меня вдруг захлестывает чувство вины. Теперь всю работу по хозяйству придется делать моим тетушкам. Наверняка они очень на меня злы – но меня беспокоит не это. Мне не по себе, потому что я понимаю, как они расстроены и встревожены из-за того, что не знают, все ли со мной в порядке. Какая же я эгоистка. Но сейчас мне надо думать о Кэледоне и о Гильдии Очага.
– По-моему, неплохо, ты согласен? – говорю я Джендеру, показывая на денники, из которых мы с ним вынесли навоз.
Он кивает, но не поднимает глаз.
Мы чистим навоз и задаем корм каждой из лошадей, пока их выводят на поле. Поскольку нас двое, времени на это у нас уходит не слишком уж много.
Джендер молчит, и я не могу понять, почему – потому что он робок или потому что он немой. Только сейчас до меня дошло, что я ни разу не слышала, чтобы он с кем-то говорил.
– Как давно ты работаешь здесь? – спрашиваю я.
В ответ он только пожимает плечами. Я пробую еще раз:
– Меня зовут… Тень, – говорю я и протягиваю ему руку. Мне не хочется начинать наше знакомство со лжи. Он мнется, но затем слабо пожимает мою руку, после чего опять принимается чистить навоз.
К тому времени, как мы заканчиваем эту работу, моя одежда почти высыхает. Дело могло обернуться совсем по-иному, когда этот гад окатил меня водой – впредь мне надо быть намного, намного осторожнее. Если меня поймают, то я не только лишусь возможности помочь Кэледону и вступить в Гильдию Очага, но и буду обвинена в подделке документов и измене – и то и другое карается смертью.
Мы с Джендером беремся за ручки тачек, в которые мы нагрузили навоз, и катим их в здешний сад. За воротами в тюремном дворе я вижу нескольких арестантов, но Кэледона среди них, кажется, нет. Эти заключенные крупнее и старше его.
– Им разрешено гулять по часу в день, – говорит тюремщик, заметив, что я глазею на них. – Мы же не звери.
Я киваю, но не отвечаю. Чем меньше я буду здесь говорить, тем лучше.
Мы разгружаем тачки в саду и возвращаемся в конюшню за новой порцией навоза. Когда мы снова оказываемся в саду, заключенных во дворе уже нет. Надо придумать способ предупредить Кэледона насчет того, что этот монтрисианский шпион хочет убить его.
Остальная часть первого дня моей работы в Дирсии проходит не так уж плохо – я делаю то же, что и Джендер, и держусь в стороне от своры остальных – особенно от их главаря, которого, как я выяснила, зовут Люс. Мы с Джендером пропалываем сад, и, пока я занята делом, никто не обращает на меня внимания. Но как же попасть в здание тюрьмы?
Когда солнце начинает заходить, я прячусь в кустах, растущих за конюшней, и жду, завернувшись в теплую шерстяную попону. Я лягу спать только после того, как эти ребята угомонятся. Может, тут где-нибудь есть другое место для сна, лучше, чем этот грязный угол? Но мне ничего не приходит в голову – скорее всего, где бы я ни устроилась на ночлег, там тоже будет небезопасно.
Когда солнце скрывается за горизонтом, мне вдруг становится ясно, что я плохо продумала свой план. На этой узкой-преузкой дороге, идущей по склону горы, отряду вооруженных тюремщиков будет проще простого нас догнать и схватить. Мне необходимо измыслить, как отыскать Кэледона, как освободить его и как выбраться из замка так, чтобы никто нас не застукал. Нам нужна временна́я фора, и она должна быть значительной, а раз так, бежать надо ночью. Это решит одну проблему, но не другие две.
И у меня мало времени. Чем дольше я буду здесь оставаться, тем больше опасность разоблачения. Уроки, которые давали мне мои тетушки, не включали в себя искусство актерской игры, и я лишь смутно представляю себе, как нужно себя вести, чтобы сойти за парня. К тому же скоро у меня начнутся месячные, которые мои тетушки называют «ежемесячным подарком Деи». У меня есть с собой соответствующие принадлежности, но будет лучше, если, когда это начнется, я буду находиться не здесь, а где-нибудь еще. Так что завтра хорошо бы целиком сосредоточиться на том, чтобы разыскать Кэледона.
Когда с сеновала до меня доносится храп, я вхожу в конюшню и укладываюсь в углу. И всю ночь ворочаюсь, боясь, как бы Люс не встал раньше меня. Надо выйти наружу прежде, чем ему представится случай опять окатить меня водой.
Я встаю до рассвета, иду за конюшню и опускаюсь на корточки в высокой траве. Парни ходят по нужде где угодно и когда угодно, но для меня это тоже проблема.
Выпрямившись, я иду к насосу, чтобы умыть лицо. У меня нет зубной палочки и даже чистой тряпицы, чтобы стереть налет, который образовался на моих зубах. Я еще никогда в жизни не чувствовала себя такой грязной. Я всегда могла принимать ванны и чистить зубы, и, хотя я выросла без служанок и без дорогих шелков, похоже, я более привычна к удобствам, чем полагала прежде. Я полощу рот и выплевываю воду на траву. Но это не может избавить меня от ощущения, что я ужасно грязна.
Но, возможно, то, что я грязная и от меня плохо пахнет, – это неплохо и поможет мне играть мою роль. Вряд ли конюхи так уж чистоплотны.
Остальные уже оделись и собираются в трапезную в замке. Сначала едят тюремщики, а обслуга потом. У меня урчит в животе. Вчера я вообще не ела, и, хотя мне не хочется идти в трапезную вместе с Люсом и прочими, я не могу ничего не есть. Я жду, когда вся свора скроется в столовой, и вхожу. Будем надеяться, что они поедят быстро и выйдут до того, как я вообще сяду завтракать.
Я поворачиваюсь на звук шагов за моей спиной. Это Джендер. Увидев, что я смотрю на него, он останавливается.
– Не тушуйся, – говорю я и машу ему рукой.
Он подходит ко мне. Удивительно, как здесь, в тюрьме, этот парнишка сумел сохранить такую нежную душу. Я не знаю, как с ним следует говорить, и потому решаю ограничиться вопросами, на которые можно отвечать просто «да» или «нет».
– Ты голоден?
Он кивает. Что ж, уже хорошо.
– Тебе нравится здесь? – Он пожимает плечами. – Ты давно тут работаешь? – Он опять пожимает плечами.
Своей робостью он напоминает мне пса, который как-то летом повадился заходить на нашу ферму. Было ясно, что с ним плохо обращались – это было видно по его шкуре – и он очень хотел ласки, но никому не доверял. В конце концов он перестал дичиться, поскольку понял, что мы не причиним ему зла. Возможно, Джендер такой же, как тот пес.
Я решаю попробовать еще раз.
– Они притесняют тебя? – тихо спрашиваю я. На сей раз он отвечает не сразу, но, в конце концов, кивает. Надо же. – А сколько тебе лет? – не унимаюсь я, но в ответ он только снова пожимает плечами. Мне в голову приходит ужасная мысль. – Ты знаешь… сколько тебе лет? – Он качает головой. Я не хочу на него давить и посему перестаю задавать ему вопросы.
Мы входим в трапезную, похоже, одно из немногих помещений замка, которое и сейчас используется так же, как в те времена, когда он еще не был тюрьмой. И становимся в очередь за овсяной кашей и хлебом, которые раздают двое мужчин.
Люс с частью своих приспешников уже сидят за столом, остальные из его своры стоят в очереди. Они нас еще не заметили, но, когда замечают, все происходит быстро.
Люс выбивает миску с кашей из рук Джендера, и каша выливается на пол.
Я, не раздумывая, набрасываюсь на Люса, и у него округляются глаза, когда я валю его на пол. Но он сильнее, и скоро на лопатках оказываюсь уже я. Он бьет меня кулаком в лицо, я пытаюсь ударить его коленом в пах, но тут кто-то стаскивает его с меня. Я быстро сажусь; моя рубашка разорвана, еще немного – и станет видна повязка, стягивающая мою грудь. Я пытаюсь прикрыться.
Люса с меня стащил один из тех двоих тюремщиков, которые позавчера привезли сюда монтрисианского шпиона.
– Я же тебе говорил, чтобы ты оставил этого мальца в покое! – рявкает он. Затем, отпустив Люса, поворачивается ко мне. – Я так и знал, что ты из тех, от кого одни неприятности, – говорит он. – Пошли со мной.
– Куда? – спрашиваю я, не двигаясь с места.
Он явно ошарашен тем, что я посмела задать ему вопрос, но все-таки отвечает:
– Будешь работать на кухне.
Я попаду внутрь тюрьмы. Ура! Я ищу глазами Джендера, вижу его в дверях и показываю на него.
– Возьмите и его. Это будет справедливо.
– Это что же, теперь ты тут отдаешь приказы? – рявкает на меня тюремщик. Но, взглянув на Джендера, уступает. – Ладно. Он хорошо моет полы.
Я киваю Джендеру, и он идет вслед за тюремщиком. Я следую за ним, зло посмотрев на Люса. Тот отвечает мне таким же злым взглядом, затем самодовольно усмехается.
Но хорошо, смеется тот, кто смеется последним. Хотела бы я знать, кто теперь будет убирать навоз?
Глава 13
Тень
В кухне трудятся всего три взрослых работника и один мальчик, и работы у них полно. На огне в двух очагах кипят два больших черных котла, в печи печется хлеб. Вдоль стен стоят другие котлы и котелки разных размеров, которыми, вероятно, пользуются нечасто. Ясно, что эта кухня предназначена отнюдь не для приготовлений к пирам.
Работники покрыты потом, рукава их рубашек засучены выше локтей, на головах белые колпаки. Один быстро моет миски, за его спиной стоит тележка с грязной посудой. Другой чистит овощи, а третий шинкует их. Набрав целый таз нашинкованных овощей, он подбегает к одному из котелков и высыпает их в него, затем возвращается к столу и продолжает шинковать.
Тот, который шинкует – наверное, это старший повар, – замечает, что мы с Джендером ждем распоряжений, и, взяв из чулана швабру, дает ее мне.
– Тут где-то есть еще одна. В трапезной грязный пол. Надо его помыть.
Мы с Джендером находим в чулане еще одну швабру и ведра и начинаем мыть пол в трапезной. Правда: пол тут не мыли давно. Сначала швабры оставляют на нем лишь грязные разводы, но, когда мы смываем несколько слоев скопившейся на нем грязи, показывется украшающий его великолепный узор. Если бы окна тут были чистыми, пол бы блестел в солнечных лучах. Когда часть грязи оказывается смыта, становится видно, что на плитках пола на черном фоне изображены красные и синие цветы с зелеными стеблями и листьями.
Я продолжаю работать шваброй и начинаю сомневаться в разумности своего замысла. Что я тут делаю? Зачем явилась в Дирсию? Могу ли я вообще помочь Кэледону, или я всего-навсего делаю хуже себе самой?
Я подскакиваю на месте и вскрикиваю:
– Ай!
Джендер недоуменно смотрит на меня.
– Пустяки, – говорю ему я.
Но это не пустяки – история с плакучей ивой в Баэре повторяется. У меня опять такое чувство, будто в меня ударила молния. Оно охватывает меня всю и немного пугает, но любопытство пересиливает страх.
Я наклоняюсь и провожу пальцем по изумрудному стеблю ярко-красной розы, любуясь искусством тех, кто выкладывал эти плитки с цветочным узором. В меня снова словно бьет молния, я прижимаю палец к цветку и держу его там. Возможно, видение, которое явится мне, поможет мне разыскать Кэледона.
Передо мною предстает трапезная, какой она была давным-давно. Плитки пола новенькие, они блестят, на них нет ни царапин, ни сколов. Во главе длинного стола сидит какая-то фигура, а сам стол накрыт белой скатертью и уставлен золотой посудой. Что это за фигура… принадлежит ли она человеку? Я делаю глубокий вдох, и образ становится яснее. Да, это человек, у него серебристые волосы, доходящие ему до пояса, и одет он в длинную, до пола, тунику. На горле его сверкает изумруд. Его огненные фиалковые глаза пристально смотрят на меня.
Я отнимаю руку от пола, и видение пропадает. Джендер по-прежнему моет шваброй дальний угол трапезной, и все вокруг стало таким же грязным и серым, как и было. Мои мысли несутся вскачь. В этой фигуре было что-то до странности знакомое. Действительно ли этот человек смотрел мне прямо в глаза, или это была всего лишь игра моего воображения? Когда в Баэре я видела короля Эзбана, никто из представших перед моим взором явно не ведал, что я смотрю на них.
Надо выяснить этот вопрос. Не знаю, смогу ли я вернуть видение, но надо попытаться.
Я прижимаю обе руки к полу и закрываю глаза, всем сердцем и всей душой желая снова оказаться в Дирсии минувших дней. «Я хочу это увидеть. Я хочу это увидеть…»
И у меня получается. Узорчатый плиточный пол становится новым, сверкающим в лучах солнца, льющихся сквозь такие же новые и чистые оконные стекла. Я благоговейно оглядываю его – надо же, мне внушает благоговение пол. Но он и правда являет собою произведение искусства.
Вокруг царит гробовая тишина, затем слышится звук приближающихся шагов, гулких, отдающихся эхом. Мои волосы раздувает порыв ветра, и я поднимаю взгляд – на меня смотрит волшебник с серебряными волосами и фиалковыми глазами. Омин из Ойлана. Основатель Авантина.
Я слышу голос в своей голове. Омин обращается ко мне:
«Следуй своим путем».
Это все, что я успеваю услышать, пока видение не пропадает и я снова не вижу перед собою грязный пол трапезной.
Джендер стоит рядом, глядя на меня с беспокойством.
– Со мной все в порядке, – говорю я. – Правда, я в порядке. – Он изображает рвоту. – Нет, нет, – успокаиваю я его. – Я просто устал. И замечтался. – По-моему, он не очень-то мне поверил, но тут уж ничего не поделаешь.
«Следуй своим путем», – сказал Омин. Значит ли это, что я на правильном пути? Что мне в самом деле необходимо находиться именно здесь? То же самое сказала мне во сне моя мать – поэтому я и явилась сюда.
На то, чтобы отмыть пол трапезной дочиста, у нас с Джендером уходит все утро и много ведер воды, которую мы с помощью насоса набираем из кухонного колодца, но все проходит без происшествий. Я все никак не могу перестать думать о том, что я видела. Кого я видела. Но об этом можно подумать и потом. Мне необходимо разыскать Кэледона.
Когда мы наконец домываем пол, я любуюсь нашей работой. Он не такой изумительно красивый, как в моем видении, и мы не смогли вымыть его весь, поскольку нам мешали столы, но по сравнению с тем, как он выглядел во время завтрака, он полностью преобразился.
* * *
Нас с Джендером опять отправляют на кухню в помощь поварам. Пока мы работаем, в кухню заглядывает какой-то тюремщик.
– Ренольд, нельзя ли мне сегодня разнести им ужин пораньше? Ребята собираются играть в карты, и я надеялся, что смогу тоже…
Старший повар хмурится.
– Я могу разнести еду заключенным, – предлагаю я. – Тогда вам не придется спешить со стряпней, а он сможет поиграть в карты, как и хотел.
Возможно, у меня получится отыскать Кэледона.
Повар пару секунд думает, потом говорит:
– Почему бы и нет? – И запихивает выбившиеся волосы под колпак.
Тюремщик хлопает ручищей по двери, расплывшись в улыбке.
– Отлично. Это проще простого. Надо всего-навсего обойти восточное крыло и башню. Времени на это уйдет всего ничего.
Вскоре я уже толкаю высокую, имеющую несколько уровней тележку с подносами с едой по сырым коридорам. Добираться сюда из кухни пришлось долго, так что поначалу я опасалась, как бы еда не остыла, но мне сказали, что свежая еда предназначена только для персонала тюрьмы, а арестанты получают гороховый суп, который уже несколько дней варился на медленном огне, и вчерашние сухари.
Теперь я также знаю, что разглядеть каждого из заключенных почти невозможно. Это не только выглядело бы подозрительно, но и заняло бы слишком много времени. А я должна развезти еду заключенным, сидящим на первом этаже, вернуться на кухню, опять загрузить тележку, доставить еду в камеры на втором этаже и так далее. Если я буду пялиться на каждого из арестантов, то мне придется возиться всю ночь. Так что надо просто просунуть поднос в окошко в двери и идти дальше.
Однако я все равно на мгновение заглядываю внутрь. Большинство арестантов можно исключить сразу – они либо старше, либо крупнее, либо лысые, а в одном случае арестант оказался на редкость волосатым. Но в паре камер заключенные молоды, как Кэледон, и у них похожее телосложение. Может, один из них – он? Может быть, мне удастся устроить дело так, чтобы завтрак для них тоже развозила я? Если эта работа достанется мне, то я смогу отыскать Кэледона, и на это мне понадобятся всего несколько дней.
И тут мне в голову приходит ужасная мысль: после моего приезда сюда я ни разу не видела того монтрисианского шпиона. А что, если Кэледон уже убит?
Закончив с первым этажом, я возвращаюсь на кухню, чтобы опять загрузить тележку. Господин Ренольд, похоже, удивлен.
– Так быстро? А ты уверен, что развез все? – спрашивает он. И, перестав шинковать овощи, заглядывает на нижнюю полку тележки.
Я пожимаю плечами. Я думала, что двигаюсь слишком медленно – но выходит, мне незачем было торопиться. Вот и хорошо, стало быть, я могу не спешить и рассматривать заключенных. Интересно, почему же у тюремщика уходит столько времени на развозку еды?
– Осторожно, пацан, не то мы заставим тебя делать это каждый день, – говорит господин Ренольд и подмигивает мне.
Откуда ему знать, что я была бы совсем не против? Но нельзя показывать свое нетерпение, и я просто отвечаю:
– Да, сударь.
Загрузив тележку, я вывожу ее за дверь. И в спешке задеваю за что-то на полу и едва не опрокидываю ее. Господин Ренольд качает головой.
– Поосторожнее, пацан! – Но его это явно только позабавило.
На верхние этажи можно добраться по пандусу. До того, как Дирсия стала тюрьмой, она была укрепленным замком, и по пандусам наверх вкатывали катапульты. Правда, они немного крутоваты, и мне приходится подниматься медленно, чтобы миски с этими помоями не съехали вниз и баланда не вылилась на мои ноги.
На полу первой камеры сидит арестант с длинными прямыми бесцветными волосами, раскачиваясь вперед-назад и что-то бормоча. Это не Кэледон. Он смотрит на дверь, когда я просовываю в оконце поднос, затем опять начинает раскачиваться. Человек во второй камере тоже не Кэледон – это старик, спящий на узком топчане. В третьей и четвертой камерах тоже сидят чужаки.
Когда я заглядываю в пятую камеру, у меня появляется проблеск надежды. Поставив поднос на выступ оконца, я вижу спутанную темно-русую шевелюру, похожую на волосы Кэледона. Он это или нет?
Я пытаюсь разглядеть заключенного получше, но он куда-то подевался.
На топчане его нет. Я пытаюсь заглянуть в углы камеры, подумав, что он, возможно, прячется, чтобы избежать нападения. Ведь ему невдомек, что я пришла, чтобы помочь ему. Я смотрю вправо.
На меня глядят огромные выпученные глаза. Я вскрикиваю и отшатываюсь назад. Из камеры слышится безумное бормотание. Я стою с бешено колотящимся сердцем, затем решаю заглянуть внутрь еще раз. Не может быть, чтобы это был Кэл… или все-таки может?
Передо мной мелькает лицо арестанта, затем исчезает. Я заставляю себя не отводить взгляд от этого несчастного, пока мне не станет ясно, Кэледон это или нет. Если это он, то его состояние здорово осложняет дело.
Он бросает поднос в стену. Это всего лишь мальчик. Он сел на пол и стал раскачиваться взад и вперед. Поднос лежит у противоположной стены. Теперь мальчик не смотрит на меня. На вид он совсем еще ребенок, может быть, ему лет тринадцать, может, пятнадцать, если он мелок для своего возраста.
Он видит, что я смотрю на него, и испускает пронзительный вопль. Я отскакиваю назад и поспешно качу тележку дальше. Хотя я разочарована тем, что не смогла найти Кэледона, для меня стало облегчением, когда я поняла, что тот безумный парнишка – это не он.
Вернувшись на кухню, я застаю там только поваренка. Он ставит на тележку два подноса.
– Это последние, – говорит он. – Их надо отнести в восточную башню. Тебе понадобится вот это. – И он дает мне старый железный ключ, висящий на большом кольце. И когда я уже выхожу из кухни, добавляет: – Постарайся держать свой рот на замке, когда будешь там.
Я киваю. Убереги Дея, Кэледон там. Я докатываю тележку до конца восточного крыла замка. И вижу перед собой запертую дверь. Похоже, мне надо туда, и действительно, ключ подходит к замку. Дверь отворяется. За нею я вижу винтовую лестницу, ведущую в башню. Мне придется оставить тележку здесь и нести подносы в руках.
Взбираться на самый верх по стольким крутым ступенькам, держа на каждой ладони по подносу, чертовски трудно, впрочем, этого и следовало ожидать. Я поднимаюсь медленно, часто останавливаясь. Если я обольюсь гороховой баландой, мне точно надо будет помыться, а я не могу так рисковать.
Как же я устала. Сегодня я точно буду крепко спать. Интересно, где. Впрочем, мне все равно. Я могла бы заснуть и здесь, прямо сейчас.
Дойдя до первой лестничной площадки, я вижу в круглой стене дверь. Первая камера в этой башне. Из-за нее не доносится ни единого звука. Здесь окошко в двери у самого пола. Ну нет, я не стану опускаться на пол, чтобы заглянуть в него, не стану здесь задерживаться.
Осталось подняться еще на один этаж. С одним подносом сделать это будет куда легче, чем с двумя. И эта лестница короче, чем предыдущая. Но я так устала, что мне хочется поскорее покончить с этим. Поиски Кэледона и непрестанные думы о том, как мне избежать столкновения с Люсом, лишили меня последних сил.
Верхний этаж здорово похож на предыдущий, здесь тоже только одна дверь с оконцем для еды. Но там, где на предыдущем этаже была лестница, здесь – глухая стена.
Я подсовываю поднос под дверь. И слышу стон. Я останавливаюсь. Опять стон.
– Вы в порядке? – спрашиваю я. Глупый вопрос. Разумеется, он не в порядке. Но что еще я могла сказать?
Нет ответа. Стоны становятся громче. Похоже, он испытывает сильную боль.
– Вы слышите меня? – спрашиваю я.
– Да, – хрипит он. Затем опять слышатся стоны.
– Что с вами?
– Я захворал, – отвечает он. Его голос едва слышен.
Я наклоняюсь и смотрю в оконце, в которое я задвинула поднос. Тут мало что можно увидеть, тем более что обзор мне частично загораживает поднос с едой. Слева видна его спина, обтянутая коричневой тканью. Он лежит на боку, подтянув колени к груди.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спрашиваю я. – В ответ он только стонет опять. – Я скажу, что вам нужен лекарь, – говорю я.
– Не-ет, – отвечает он. Затем еще более слабым голосом просит: – Воды.
– Подождите. Я приведу к вам лекаря.
– Воды! – Он опять начинает стонать.
– Простите… я не могу к вам войти. И, возможно, вы заразный. Но я могу попытаться привести лекаря, который вам поможет.
– Я не заразный, – отвечает он. – Со мной такое бывает.
– Тогда вам тем более нужна помощь.
– Воды, – просит он.
Я совершенно уверена, что мне нельзя открывать двери камер, не говоря уже о том, чтобы заходить внутрь. Но он кажется мне безобидным – ведь у него нет сил даже для того, чтобы встать и взять кружку с водой. Как можно позволить этому несчастному и дальше страдать? Кто знает, когда он в последний раз ел и пил?
Насколько мне известно, ключ, который мне дали, отпирает только ту дверь, которая ведет на лестницу, по которой я поднялась в башню. Но все равно надо попытаться. Если он отопрет эту дверь, я дам этому малому его воду и сразу же выйду обратно. К тому же это ведь человек, больной человек, а не бешеное животное, да и я не так уж беззащитна.
Я вставляю ключ в замок – и он подходит. Я толкаю дверь. Заключенный лежит на несвежей соломе у стены, до ушей накрытый одеялом, хотя из-под него торчат его ноги. Он по-прежнему жалобно стонет. Кажется, на нем не видно нарывов, пота или покраснения, стало быть, это не лихорадка. Похоже, хворь гложет его изнутри, как ту женщину в нашем городе, которую когда-то лечила тетя Меша и которая в конце концов умерла от опухоли. Под конец она вот так же страдала. И это не заразно.
Я беру с подноса кружку с водой и несу ее туда, где лежит он.
– Вот ваша вода, – говорю я, наклонившись и протянув ее ему. Он немного поворачивается, чтобы взять у меня воду.
Он протягивает руку, я пытаюсь вложить в нее кружку – и вдруг он резко подается вперед и стискивает мои запястья, так что я даже не успеваю понять, что происходит.
Кружка летит на пол.
Мгновение – и он заводит мои руки за спину, сжимает их и приставляет что-то острое к моему горлу. Я подавляю крик, узнав его.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?