Текст книги "Приют любви"
Автор книги: Мелоди Морган
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Мы можем ехать побыстрее?
– Вы же не хотите, чтобы отвалилось колесо? – проворчал он. – Уйдет не меньше часа, чтобы поставить его на место.
– С такой скоростью я могу и допрыгать до дома, – ответила она, – и буду там раньше вас.
– Сомневаюсь.
В конце концов они остановились перед ее домом. Он вышел из повозки, и Джонси соскользнула к нему с сиденья. Не имело смысла притворяться, будто она может спуститься самостоятельно, потому что лодыжка болела немилосердно. Поэтому, положив руки ему на плечи, она позволила взять себя за талию и вынуть из повозки. Когда ее ноги коснулись земли, она снова обратила внимание на его высокий рост.
– Спасибо, – коротко произнесла она. Он тут же подхватил ее на руки и понес ко входу, там Джонси чуть наклонилась, повернула ручку и распахнула дверь.
– Теперь можете отпустить меня.
Он не обратил внимания на ее требование и понес на кухню, где осторожно усадил на стул.
– Давайте-ка взглянем на вашу щиколотку.
Она уставилась на него не веря своим ушам, потом спросила:
– Простите?
Он взял ее ногу, вернув пристальный взгляд.
– Я сказал, что хочу взглянуть на вашу щиколотку.
Джонси инстинктивно отдернула ногу, ударившись ею о ножку стула.
– О!
– Не будьте так упрямы, – сказал Мэт, осторожно беря ее за ступню.
Она закрыла глаза, зажмурилась из всех сил, чтобы не показать, как ей больно.
– Сначала вы вламываетесь в мой дом, потом становитесь причиной несчастного случая, а теперь оскорбляете меня.
– За первое я прошу прощения, – сказал он, все еще держа ее за ступню, – но это произошло по чистой случайности. А к вашему вывиху я отношения не имею. – Потом мягко добавил: – Но чувствую себя частично ответственным.
Джонси распахнула глаза.
Он посмотрел на нее в упор и сказал:
– А вот последнее – правда. Вы упрямы. И прежде чем она смогла ответить, он снял с нее туфлю и осмотрел лодыжку, которая уже начала опухать.
– Кости целы. Всего лишь растяжение, но вам надо полежать несколько дней.
– Благодарю вас, мистер Доусон, – сказала она, высвобождая ногу из его крепких пальцев.
Никто из мужчин никогда не дотрагивался и, говоря по правде, даже не смотрел подобным образом на ее ступню.
– Через несколько дней я загляну проведать вас, – сказал он, поднимаясь.
Эти слова заставили Джонси выпрямиться на стуле.
– Полагаю, в этом нет необходимости. Я сама могу о себе позаботиться.
– Я же сказал, что чувствую себя частично ответственным. – Мэт коснулся полей своей шляпы и собрался уходить. – Загляну через несколько дней, – подчеркнуто повторил он.
Услышав, что входная дверь закрылась, она испустила вздох облегчения. Ей не следовало ходить в город, по крайней мере не сегодня. Теперь вот извольте радоваться. Может, если она положит ногу повыше и приложит холод, станет лучше. Джонси сняла чулок, вспыхнув при мысли о том, что позволила Мэту Доусону так интимно коснуться себя. Но об этом никто не узнает.
Допрыгав до мойки, рядом с которой Мэгги складывала чистые полотенца, она налила в ведро воды, опустила туда полотенца, отжала их. Допрыгала до ближайшего стула, села на него, а на другой положила больную ногу. Подняв юбки до колена, она обернула лодыжку полотенцами.
– Что случилось? – раздался с порога голос Милочки.
– Я по глупой случайности подвернула лодыжку. Во всяком случае, так сказал доктор Доусон.
Милочка улыбнулась:
– Доктор Доусон?
– Да. Помнишь того мужчину, который вломился в дом в первую ночь, когда я была здесь?
– Мэт Доусон. Но он не врач, у него большое ранчо за городом. – Милочка выглядела озадаченной. – Он сказал тебе, что он врач?
– Нет. Это длинная история. А конец ее таков: через несколько дней он зайдет взглянуть на мою ногу. – Джонси поправила полотенца. – Он чувствует себя виноватым.
– Понятно.
Но Джонси подумала, что ничего ей не понятно. Но делать нечего – она слишком устала, чтобы пускаться сейчас в объяснения. Она сделает это потом. Может быть.
– Очень болит? – спросила Милочка, склоняясь над пострадавшей щиколоткой Джонси и разворачивая ткань. – Хм. Немного распухла, но синяков нет. Надо несколько дней подержать ее в покое.
– Я знаю, – простонала Джонси. – А у нас столько работы. Так мы никогда не подготовим пансион. – Джонси нахмурилась, почувствовав прилив раздражения.
– Подготовим, – отозвалась Милочка, потом спросила: – Это Мэт привез тебя домой?
– Да, – ответила Джонси, задумавшись, насколько хорошо Милочка знает Мэта Доусона. Той ночью он обнаружил отличное знакомство с домом, а сегодня безошибочно отнес ее на кухню. И вовсе не потому, что оттуда пахло готовящейся едой: Мэгги нигде не было видно. Хотя, если вспомнить его открытую фамильярность с девицей из салуна и обыск наверху, не приходится сомневаться, что он был здесь постоянным клиентом. Джонси тут же заставила себя не думать об этом.
– А где Мэгги? – спросила она.
– Она лежит. Плохо себя чувствует, но к вечеру ей станет получше.
В устах Милочки это прозвучало так, словно в отдыхе Мэгги не было ничего необычного. Какая все же странная девушка.
– Обед мы пропустили, – сказала Милочка. – Сиди, не вставай, я что-нибудь соберу для нас.
– Я не хочу, чтоб ты работала одна. Сидя я могу чистить лампы и другие предметы.
– Прекрасно. И если побережешь лодыжку, не успеешь оглянуться, как встанешь на ноги.
Они поели сыру и свежего хлеба, выпили холодного чаю, потому что разжигать огонь и кипятить свежий чайник не захотелось. А из куска яблочного пирога получился восхитительный десерт. Потом Джонси оперлась на Милочку и допрыгала до вычищенного дивана в большой гостиной.
– Удобно устроилась? – спросила Милочка.
– Да, спасибо.
– Пойду – гляну на Мэгги. Когда вернусь, придумаем, что ты сможешь делать, – сказала она и ушла.
Джонси с одобрением окинула взглядом комнату. Тяжелые шторы были выстираны, бахрому с них спороли. Солнце било в окно, сияньем отражаясь на медных частях ламп. Она вдохнула приятный запах пчелиного воска и лимона и почувствовала удовлетворение от хорошо выполненной работы.
Это была ее любимая комната. Джонси нравился большой мраморный камин с таким же большим прямоугольным зеркалом над ним. У камина стояла корзина с лучиной для растопки. Гостиная была практически пустой, если не считать двух удобных стульев напротив дивана. Ей виделся большой обеденный стол и стулья с прямыми спинками, нарядные хрустальные люстры. Так она сидела и мечтала, а солнце светило в окна, и по комнате разливались цветные огоньки.
Внимание ее привлек звук шагов на крыльце, и она глянула в переднюю, надеясь, что Милочка спустилась вниз. Но, похоже, придется впустить визитера самой. А она еще и босая на одну ногу. Это, без сомнения, Дэн – принес ее заказ. В таком случае, он, конечно, поймет, если она не пойдет к двери, и Джонси крикнула:
– Входите, пожалуйста!
Джонси сидела на диване, вытянув на нем ноги и подоткнув под них юбки, и чувствовала себя очень неловко. Что ж, подумала она, ничего не поделаешь.
Дверь широко распахнулась, явив безупречно одетого мужчину – от коричневатой фетровой шляпы до идеально скроенного костюма. На его начищенных сапогах не было ни пылинки, и Джонси подивилась, как это ему удалось. Она не могла представить, чтобы этот человек, стоя перед дверью, вытирал носки своей обуви сзади о брюки. По правде говоря, она подумала, что одна нога не выдержала бы веса его тела.
– Меня зовут Джей Ти Лоуренс, – произнес незнакомец, дотронувшись до шляпы, но не сняв ее. – А вы представляете собой дивную картину, мисс Тейлор, расположившись вот так на диване. – На его лице обозначилась усмешка, но глаз она не достигла. – Ну а теперь ответьте мне, что за чушь я слышал, будто вы закрыли заведение?
Не дожидаясь приглашения, он уселся на стул напротив нее. Его холодные синие глаза вперились в Джонси.
Она почувствовала, что закипает, и поняла, что этого он и хочет. И тут же собралась.
– Мистер Лоуренс, я вас не знаю, хотя вы и выяснили, кто я. Я возмущена вашим приходом в мой дом, вы ведете себя так, словно лично в нем заинтересованы. Я не обязана давать вам отчет, поэтому, пожалуйста, уходите. Всего доброго.
Она знала, что румянец заливает ее щеки, выдавая негодование. И хорошо, подумала она, пусть видит, что я возмущена.
– Моя дорогая леди, так получилось, что вас не поставили обо мне в известность.
Он поднял брови и опустил голову, так что подбородок почти уперся в грудь.
Джонси сложила руки на коленях и заставила себя сдержаться.
– Вы уже сообщили, мистер Лоуренс, но мне нет до этого дела.
Она не позволит этому человеку запугать себя, особенно в собственном доме.
Мистер Лоуренс фыркнул сквозь пухлые губы.
– Вижу, мне придется разъяснить вам создавшееся положение, раз уж адвокат этого не сделал.
Ее охватила паника. Если он скажет, что произошла ошибка и дом ей не принадлежит, она просто не вынесет этого. Ведь это ее единственная возможность обрести самостоятельность. Она не забыла и никогда не забудет, что до какого-то времени у нее ничего не было, не забыла постель, на которой спала, и одеяло, которым укрывалась. Она отчаянно нуждалась в этом доме, хотела его иметь даже со всеми связанными с ним трудностями. По крайней мере, он принадлежит ей, и она не нуждается ни в чьей помощи. Она замерла, затаив дыхание в ожидании следующих слов.
– Видите ли, моя дорогая, этот дом не принадлежит вам полностью. Спайси взяла у меня в долг весьма крупную сумму. И вы унаследовали этот долг. Она содержала довольно великосветское заведение, если можно применить это слово к подобным заведениям, но у нее тем не менее были трудности с выплатой. Поэтому каким образом вы, мисс Тейлор, надеетесь вернуть долг, превратив этот дом в обычный пансион?
Он откинулся назад, насколько позволило его дородное тело, и улыбнулся.
Джонси показалось, что ее швырнули о кирпичную стену. Она судорожно выдохнула и принудила себя сосредоточиться на цветном пятне на стене, которое отбрасывал канделябр, зная, что не сможет взглянуть на этого человека и не сойти при этом с ума.
– Убирайтесь.
Голос ее прозвучал низко, и она не отрывала глаз от пятна на стене.
Мгновенье мистер Лоуренс не двигался и не говорил. Затем он поднялся со стула.
– Возможно, вам нужно некоторое время, чтобы понять совершаемую вами ошибку. По-этому оставляю вас, чтобы вы обдумали создавшуюся ситуацию. Пожалуйста, не вставайте. Я найду выход.
После того как дверь закрылась, Джонси продолжала сидеть в мертвой тишине. Ей хотелось закричать. Швырнуть что-нибудь. Ей хотелось плакать.
На глазах выступили крупные слезы, заставив яркое пятно на стене затуманиться и расплыться. Затем оно снова вернулось в фокус – слезы скатились по щекам.
Она не может сдаться, только не теперь, когда она так близко подошла к осуществлению своей мечты. Ей так хотелось самой отвечать за свою жизнь, никого не спрашивая, самостоятельно принимая решения и делая выбор. И это почти случилось.
Мэт не знал, зачем он здесь сидит. Следит, подумал он, – коротко и ясно. Он пришел в конюшню Андерсона, чтобы забрать свою лошадь и встретиться с Чарли, и поймал себя на том, что за последние полчаса посмотрел в сторону большого желтого дома большее число раз, чем ему хотелось бы себе сознаться. И где этот Чарли?
Не находя себе места, Мэт поднялся и поставил ногу на скамью у широких дверей конюшни. Он уперся локтем в колено и сдвинул шляпу на затылок, недовольный Чарли и собой. В конторе шерифа он потратил времени больше, чем надо, но ничего не добился. Он и не ожидал помощи, просто устал ждать, а его скот тем временем исчезал на глазах. Он устал от Джонни и хотел, чтобы все это поскорее закончилось. Его взгляд еще раз скользнул по дому Спайси. “Разрази меня гром”, – произнес он, поставив ногу на землю. Он смотрел, как по ступенькам поднимается Джей Ти, и недоумевал, какое дело у банкира из Шайенна к мисс Тейлор. Но каким бы это дело ни было, подумал он, разрешится оно к выгоде Джея Ти. Он нахмурился, размышляя о своих с ним отношениях.
Довольно скоро Джей Ти неторопливо вышел из двери и спустился с крыльца, явно довольный положением вещей – его лицо расплылось в улыбке.
Мэт знал, что Джей Ти скоро появится в городе и совершит обход тех мест, которые представляют для него интерес, как он обычно делал во время своих регулярных наездов в Ларами. Он знал также, что Джей Ти позовет его в маленькую контору, которую снимает в аллее за Второй улицей. Даже при одной мысли об этом Мэт стиснул зубы.
Он был уверен, что Джей Ти имеет отношение к кражам на ранчо “Даймонд Ди”, часть которого принадлежит Мэту. И только Джонни мог помочь доказать это. Во всяком случае, так сказал Джонни. Мэт знал, что никогда не следует доверять вору, но закон ему не помогал, и он начал отчаиваться. Но если Джонни не представит доказательств – и скоро, – он собирается как следует отделать этого наглеца. Мэт в возбуждении уселся на скамью.
– Давно ждешь? – спросил Чарли, появившись из-за угла конюшни.
– Где тебя черти носят?
Мэт встал, засунул большой палец за ремень и поплотнее надвинул шляпу.
– Делал то, что надо было сделать, – ответил Чарли, снимая со своей седеющей головы пропыленную шляпу. Он выбил ее о ногу и снова надел. – А ты как? – спросил он, смотря на Мэта долгим оценивающим взглядом.
– Пустая трата времени, – отозвался тот, когда они вошли в конюшню и стали седлать лошадей.
– Джей Ти в городе, – произнес Чарли, подтягивая подпругу.
– Знаю. Он нанес визит в новый пансион. Боюсь, причинит он мисс Тейлор неприятности.
Чарли поднял бровь.
– Мисс Тейлор?
Избегая взгляда Чарли, Мэт безразлично ответил:
– Новая владелица заведения Спайси.
У него не было настроения обсуждать мисс Тейлор и события дня.
– Тогда понятно, почему Лотти работает у Сэма. Ты ее видел?
Мэт кивнул, выводя лошадь на улицу. Обсуждать Лотти у него тоже не было настроения.
Они сели на лошадей и поехали в деловую часть города. Мэт хотел остановиться у магазина Трейбинга – вдруг привезли колючую проволоку. Он забрал бы ее по пути на ранчо. Он не собирается больше терять в городе время, поскольку ни о чем не договорился с шерифом.
Потом он вспомнил, что обещал мисс Тейлор проведать ее через несколько дней. Хорошо, ему все равно придется приехать в город, если проволока еще не доставлена. Мэт остановил лошадь у входа в магазин.
– Я на минуту.
– Похоже, ты ошибаешься, – сказал Чарли, кивком указывая куда-то позади Мэта.
Обернувшись, тот увидел, что к ним идет Джей Ти.
– Добрый день, джентльмены, – произнес он, едва кивнув. – Мэт, я хотел бы повидаться с тобой у себя в конторе.
Подавив желание отказаться, Мэт ответил ему тяжелым взглядом.
– Жду тебя там минут через двадцать, – приказал Джей Ти и повернул назад, откуда шел.
Мэт продолжал глядеть ему в спину, сожалея, что не может оставить без внимания распоряжение этого надутого негодяя. Джей Ти был не только банкиром, ссудившим его деньгами. Ему принадлежала половина ранчо “Даймонд Ди”.
ГЛАВА 4
Джей Ти открыл дверь своей конторы и оставил ее распахнутой. Помещение в аллее, в окружении высоких домов, не очень-то ему нравилось, но аренда была дешевой. Однако жарким летним днем он едва переносил свое пребывание в маленькой, лишенной воздуха комнате.
Он бросил шляпу на стол, но так, чтобы она не упала на пол и ему не пришлось нагибаться за ней. Любое упражнение в этом помещении представлялось излишним. Усевшись, Джей Ти вытащил из ящика стола кипу бумаг и просмотрел их: каждая представляла собой долговое обязательство. Довольный ходом дел во время нынешней поездки в Ларами, он отложил в сторону те бумаги, встречи по поводу которых ему еще предстояли. Эта пачка была невелика. В более объемистой лежали документы на небольшие суммы, с получением которых возни не будет. Сюда же относились и те ответчики, кого он считал глупцами. За исключением, конечно, мисс Тейлор, которая была просто наивной!
Он написал слово “встретился” вверху листа бумаги, на котором было проставлено лишь ее имя. Этот заем предстоит как следует обдумать, и он уже представил, как размышляет о нем… и о ней.
Первым в меньшей стопке лежал лист на Мэта Доусона, исписанный до конца. Откинувшись на стуле и устроившись как можно удобнее, Джей Ти взял этот листок и углубился в столбцы цифр, понятные ему одному. Один столбик означал численность поголовья скота, принадлежащего “Даймонд Ди”, и его стоимость, другой – численность украденного поголовья и также его стоимость. Задача состояла в том, чтобы все цифры перевести в столбец украденного скота, в его столбец.
Джей Ти довольно ухмыльнулся. Хотя дело шло медленно, оно было верным. Он довел Мэта, пытавшегося положить конец воровству, до крайности. Он даже видел его сегодня у шерифа, то-то он – Джей Ти – посмеялся над Мэтом. Кто-кто, а Уильямc и пальцем не шевельнет, чтобы помочь Мэту. Особенно после того, как Джей Ти ссудил ему тысячу долларов под самый низкий в городе процент, чтобы он мог покрыть карточный долг. Во всяком случае, сейчас это самый низкий процент.
Джей Ти придумал простую схему для недалеких людей, и она каждый раз срабатывала безотказно. Как только должник не мог заплатить, Джей Ти просто давал ему новый заем, но под более высокий процент. И так до бесконечности. Если дело оборачивалось плохо, он забирал их обеспечение. Так или иначе, он оставался в выигрыше. И все делалось законным путем для тех, кто умел читать. Ну а для тех, кто не умел… Что ж, это не его вина. Он не тратил времени на сочувствие тем, кто не мог о себе позаботиться.
Мысли его опять вернулись к мисс Тейлор. Он взял чистый лист и уставился на него, раздумывая, насколько хорошо сможет она о себе позаботиться.
Мэт стоял в дверях, наблюдая, как Джей Ти складывает бумаги и убирает их в ящик стола.
– Проходи, Мэт. Садись. Мэт сложил на груди руки.
– Нет, спасибо. Тут легче дышится.
– Как угодно. – Джей Ти порылся в бумагах на столе и вынул одну. – Я подумал, что, раз уж я в городе, мы могли бы проверить некоторые цифры. Ты же знаешь, я люблю следить за делами на ранчо. – Он глянул на Мэта, ожидая ответа.
– О каких цифрах ты говоришь? Джей Ти пожал плечами.
– Прежде всего я озабочен потерей скота. Что ты предпринял, чтобы остановить воровство?
Мэт почувствовал, как в нем поднимается гнев. Когда этот человек поймет, что имеет дело не с тем мечтателем, каким был отец Мэта?
– Что ты предлагаешь? – спросил Мэт, прислоняясь к косяку.
– Может, ты поговоришь с шерифом? Или хотя бы натянешь колючую проволоку.
У Мэта зачесались руки приложить Джея Ти. Эта дрянь знает, что шериф действует по его указке, а что касается проволоки, то Джей Ти знал, что она мало чем поможет.
– Или, пожалуй, начну вешать всех, кто попадется мне в руки, – произнес Мэт.
Джей Ти побледнел.
– Да, полагаю, если другие меры не дадут результата, придется прибегнуть к этой. Особенно, если закон не придет нам на помощь.
Потом, почесав жирным пальцем такой же жирный подбородок, Джей Ти спросил:
– Ты еще никого не поймал? Я хочу сказать, что это длится уже… сколько? Три месяца?
Если бы я поймал, подумал Мэт, ты бы первый узнал об этом. Но ничего не ответил: он знал, что Джей Ти насмехается над ним.
– Ну что ж, думаю, ты делаешь все возможное, – продолжил Джей Ти. – В конце концов, поймать их к твоей же выгоде. К моей, конечно, тоже.
– Конечно.
Мэт оттолкнулся от косяка. С него довольно. Джей Ти поднялся со стула:
– На сегодня все. Я пробуду в городе еще денек-другой. Если что, сообщи мне. А так я снова буду здесь в конце месяца.
Мэт вышел из конторы Джея Ти еще больше убежденным, что это он ворует скот “Даймонд Ди”. И не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться почему.
Выехав из города, Мэт пустил лошадь в галоп, Чарли последовал его примеру. Лошадь поскакала быстрее, быстрее побежали мысли Мэта. Он должен остановить Джея Ти, а не то и глазом моргнуть не успеет, как превратится в банкрота. Тогда Джей Ти спокойно выкупит у Мэта его долю и станет единоличным владельцем “Даймонд Ди”. Так или иначе, нужно не допустить этого. Миновав ворота с вывеской Ранчо “Даймонд Ди”, они сбавили бег своих лошадей до шага. При взгляде на одноэтажный жилой дом, кузницу, конюшни, вагончик мастерской и домики для сезонных рабочих гордость на мгновенье охватила Мэта. Насколько хватало глаз, вокруг ранчо, окружая его, расстилались пастбищные угодья. Узкая полоска тополей окаймляла берега речки Литл-Ларами, свободно текущей по открытой местности. Поток огибал постройки и снова оказывался на виду.
Нет, снова сказал себе Мэт, он столько работал, чтобы построить это ранчо, и не собирается терять его.
Когди они подъехали к одной из конюшен, навстречу им вышел Уилл.
– Вас ищет Джонни, мистер Доусон, – сказал молодой человек с рыжеватыми волосами, берясь за поводья лошади Мэта.
– Спасибо, Уилл, – отозвался Мэт. – Сначала зайдем в дом, Чарли.
Джонни мог подождать. Мэту хотелось обсудить с Чарли пару идей, прежде чем делиться ими с Джонни. Чарли он доверял и полагался на него.
– Смотри, – сказал Чарли, указывая кивком в конец конюшни. – Твоя сестра здесь.
Мэт оглядел помещение, ища глазами чалую кобылу Сары. Точно, вот она – знакомая кроткая лошадка, нисколько не похожая на свою хозяйку, которая не отличалась кротостью и не способна была находиться в покое.
Криво усмехаясь, Мэт пересек сухой пыльный двор, Чарли следовал за ним, отставая на несколько шагов. Они вошли в дом, просто выстроенный, но большой и с приличной кухней позади. Широкий центральный коридор позволял воздуху свободно перемещаться между четырьмя спальнями с одной стороны коридора и гостиной и конторой – с другой. Последнее время дом казался Мэту слишком большим, он чувствовал себя здесь одиноко и потому старался, как можно больше времени проводить вне его стен.
Почти в ту же секунду, как он закрыл дверь, на пороге кухни появилась мрачная, как грозовая туча, Сара. Она вытерла руки о когда-то белый передник.
– Я заявляю, Мэтью Доусон, – начала она угрожающим тоном, – что собираюсь наведываться сюда почаще. Твой дом выглядит так, словно по нему промчался твой скот.
Сара наклонила голову, будто хотела найти подтверждение своим обвинениям у себя под ногами.
Мэт улыбнулся. Сара знала, что он всегда очищает обувь, прежде чем войти в дом. Она также знала, что делает он это ради нее. Хотя у нее был дом в нескольких милях к северу отсюда и своя семья, Сара, как и он, любила это ранчо и считала своей обязанностью поддерживать его самого и ранчо в порядке.
– Привет, Сара, – сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, к которой прилипла прядь темных блестящих волос.
– Нечего подлизываться. Мне нужно кое-что сказать тебе. – Она взмахнула в его сторону тряпкой. – А тебе придется меня выслушать.
Мэт прошел за ней на кухню и сел на край крепкого стола. Сдвинув шляпу на затылок, он терпеливо ждал очередной нотации. Позади переминался с ноги на ногу Чарли.
– Я вижу, что Джонни Как-бишь-его все еще здесь. Мэт, он мне не нравится. Джефф говорит, что он ни на что не годен.
Мэт посмотрел на ее сжатые кулаки. Сара была ниже его по меньшей мере на десять дюймов, но рост никогда не имел для нее значения. Как и тот факт, что он был старше ее на пять лет. Сара уже давно приняла на себя ответственность за жизнь Мэта. Он понимал, что таким образом она заменяет ему их умершую мать. И эти ее добровольные обязанности очень много значили для нее. Мэт ждал продолжения.
– Джефф говорит, что тебе нужно оберегать свои тылы, когда Джонни поблизости, а в особенности – когда его рядом нет. – Строгий взгляд Сары сменился выражением тревоги. – Избавься от него, Мэт, – попросила она.
Он знал, что она обеспокоена, и не на шутку. Равно как и его зять. Но у Джеффа и Сары своя семья, и он не хочет вовлекать их в свои неурядицы.
– Сара, – улыбаясь, начал Мэт, – что это так вкусно пахнет?
Она рассерженно махнула на него пыльной тряпкой.
– Что мне с тобой делать?
– Накормить? – поддразнил он, подмигивая.
– Оставь свои шуточки!
Мэт слез со стола, положил руки ей на плечи и поцеловал в лоб.
– Вы с Джеффом слишком уж волнуетесь. Сара махнула руками, признавая поражение:
– Сдаюсь.
Но он знал, что это не так. Она просто прибегнет к другой тактике. Ее уловки всегда забавляли его, и он ждал, что же последует дальше.
– Какой-то ковбой-злодей собирается убить моего единственного брата, пока он спокойно разъезжает по своим делам. – Сара отодвинула Мэта и достала из духовки сковородку оладий, помешала булькающее на плите густое, темное тушеное мясо. – И что же предпринимает мой брат? Ничего! – Не поворачиваясь к Мэту и Чарли, она продолжала говорить сама с собой: – А как же ранчо? О нем он думает?
– Да, – ответил Мэт, на этот раз более чем серьезно.
Сара прекратила помешивать и повернулась к нему.
– Я знаю это. – Она положила ладонь на его руку. – Даже больше, чем папа. Это ранчо не было бы таким и вполовину, если бы не ты. – И снова ее глаза глянули с мольбой. – Избавься от него, Мэт.
– Не сейчас.
Сара закатила глаза.
– Садитесь есть, – приказала она, тряхнув головой.
Мэт и Чарли повесили шляпы на крючки у задней двери, а Сара тем временем наполнила две тарелки и налила три чашки кофе. Сев рядом с мужчинами, она прихлебывала кофе, а они ели.
– Ты знаешь, кто во всем виноват?
Ее вопрос прозвучал, скорее, как утверждение.
Мэт перестал жевать и нахмурился в тарелку. У него не было сомнений.
– Мэтью Доусон! – Она сверлила его взглядом. – Я говорю не о папе. И тебе пора прекратить обвинять его в… доверчивости. Он не осознавал, куда это может завести, иначе не пошел бы к Джею Ти.
Доверчивость? Мэт задумался. Грант Доусон был идеалистом. Он строил свою жизнь и дела, основываясь на мечтах, а не на реальности. А реальность, знал Мэт, состоит из тяжелого труда и здравого смысла. А Грант здравый смысл передоверил Джею Ти. Ну, с этим-то покончено. Мэт подцепил на вилку кусок говядины. Он смотрит на жизнь не так, как его отец.
Поняв, что разговор на эту тему закончен, Сара пила кофе и рассказывала о событиях в своей семье. Когда она закончила, Мэт отодвинул стул и поднялся.
– Нам с Чарли нужно поработать. Спасибо, что заехала.
Он поцеловал ее в макушку и по коридору пошел в контору. Там Мэт сел за большой стол, а Чарли разместился в мягком кожаном кресле.
Своей обстановкой – от высоких книжных шкафов, заполненных книгами в кожаных переплетах, до мягких кресел, обитых кожей цвета красного вина, – комната напоминала об отце Мэта. Но в ней чувствовалось и присутствие самого Мэта, о чем свидетельствовали стоявшие рядом с книгами гроссбухи, которые велись очень аккуратно.
Повернув свое кресло так, чтобы видеть Чарли, Мэт сказал:
– У меня есть одна мысль, но я хочу услышать твое мнение.
Чарли кивнул.
– Нам придется оказать небольшое давление на Джонни, – продолжал Мэт, стараясь говорить тихо, – иначе он бесконечно будет запускать руку в наш карман. Совершенно ясно, что Джей Ти собирается платить ему как информатору до тех пор, пока тот будет сообщать ему, что мы делаем со скотом. А это значит, что мы увязнем окончательно.
– Понятно, Мэт. – Чарли снова кивнул. – Но от кого, если не от Джонни, ты собираешься узнавать, когда и где Джей Ти планирует свои кражи? Я знаю, что пользы от него никакой, но сможешь ли ты в этом случае обойтись без него?
– На это он и рассчитывает, и пришло время положить этому конец. Я устал платить ему за ничегонеделанье. – Мэт наклонился вперед, широко расставив ноги, уперся локтями в колени и крепко сцепил пальцы. – Мы должны расставить ловушки для Джонни и Джея Ти.
– Вот это дело, – улыбнулся Чарли. – Ты хочешь, сказать, что мы дадим ему ложные сведения?
– Вот именно.
Мэт откинулся на стуле, чувствуя, что впервые за многие месяцы ситуация находится у него под контролем.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?