Текст книги "Заморская невеста"
Автор книги: Мэри Патни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
14
Англия
Декабрь 1832 года
– Вы никогда не ездили верхом? – удивленно переспросил Доминик, поворачиваясь от денника, в котором стоял великолепный жеребец караковой масти.
Трот пристыженно потупилась.
– К сожалению, нет. Только иногда на осле. Видите ли, я жила в городе…
– Печально, но поправимо. Конечно, если вы не прочь научиться ездить верхом, – спохватившись, добавил Доминик таким тоном, будто не представлял себе человека, способного отказаться от радостей верховой езды.
– Попробую. – Трот с сомнением оглядела жеребца. Он казался ей громадным, его глаза горели огнем.
– Не волнуйтесь, верхом на Пегаса я вас не посажу. С ним нелегко совладать даже мне. – Доминик погладил коня по гладкой морде, и его лицо вдруг стало печальным. – Знаете, он принадлежал моему брату. Кайл подарил его мне за день до отъезда из Англии.
Трот мгновенно представила себе Кайла, галопом несущегося по холмам верхом на прекрасном коне. Темные волосы Кайла трепал ветер. Сидя в седле, он внушал восторженный трепет. Трот проглотила ком. Как мало времени судьба отпустила им с Кайлом…
Доминик взял ее за локоть, провел вдоль ряда денников и остановился возле смирной гнедой кобылы.
– Корица как раз подойдет для новичка. Угостите ее. – Он вложил в руку Трот морковку.
Трот боязливо протянула ее лошади, опасаясь, что животное ненароком откусит ей пальцы. Она знала, что лошади едят траву, но никогда не думала, что у них такие огромные зубы. К удивлению Трот, Корица взяла морковку с деликатностью истинной леди, легко коснувшись ладони мягкими губами. Очарованная этим прикосновением, Трот погладила лошадиную морду, и Корица дружески толкнула ее носом в плечо.
– Пожалуй, мы с Корицей поладим.
– В этом я не сомневаюсь. – Доминик улыбнулся, но в его глазах застыла печаль – с тех пор, как он узнал о смерти брата-близнеца. С Трот он обращался подчеркнуто мягко и ласково, словно жена умершего брата заслуживала особой заботы. – Если не ошибаюсь, сегодня вы ждете портниху? Закажите ей амазонку, чтобы поскорее начать уроки верховой езды.
Трот ахнула.
– Наверное, мадам Шампье уже ждет меня. Лучше мне вернуться в дом, иначе Мериэл рассердится.
– Да, не стоит раздражать ее, – серьезно подтвердил Доминик. При этом его глаза лукаво блеснули. Несмотря на то что они с женой в присутствии посторонних строго придерживались этикета, между ними легко угадывались неразрывные узы. Они были женаты уже шесть лет, но при виде друг друга на лицах обоих неизменно вспыхивали улыбки.
Возвращаясь в дом, Трот погрузилась в мысли о супругах. Может, и они с Кайлом были бы так же близки? В этом она сомневалась, зная, что сердце Кайла отдано другой. Однако мечты о близости с ним навевали сладкую грусть.
День выдался холодным, сильный ветер гнал по небу облака, заслоняющие солнце. Вскоре после знакомства Мериэл подарила Трот теплый плотный плащ. В нем Трот не так страдала от холода, как по пути из Лондона в Шропшир.
В первую же неделю Трот почувствовала себя в Уорфилд-парке как дома. Едва она вошла в дом, к ней бросились дети, Филип и Гвинет.
– Пироги! – возбужденно повторяла Гвин.
– Мы идем в кухню помогать печь рождественские пироги, – объяснил ее старший брат. – Хочешь с нами?
– У леди Максвелл наверняка есть другие дела, – вмешалась их няня Анна, взяв детей за руки.
Трот провела ладонью по светлым волосам Гвин.
– К сожалению, я и вправду занята. Может быть, в другой раз? Наверное, и завтра будут печь пироги…
Анна повела детей в кухню, Гвин бросила на Трот через плечо трогательный взгляд. Трехлетняя девчушка и пятилетний мальчик сразу радостно восприняли Трот как тетю. Во время знакомства Трот на миг смутилась, когда Гвин с детской непосредственностью спросила, почему у тети такие странные глаза. Пока Анна пеняла маленькой подопечной на невежливость, Мериэл спокойно объяснила, что Трот приехала из той страны, где такие глаза никого не удивляют, а вот глаза самой Гвин могут показаться странными. Малышка удовлетворилась объяснением, и вскоре они с Трот стали друзьями.
Трот охотно участвовала в приготовлениях к Рождеству, хотя и понимала, что на праздниках ей предстоит встретиться с другими членами семьи Ренбурн. Хотя Доминик и Мериэл относились к ней так, словно вдовы-полукровки сомнительного происхождения – обычное явление, Трот опасалась, что остальные, особенно суровый граф Рексхэм, окажут ей менее радушный прием.
Войдя в гостиную Мериэл, она застала свою невестку сидящей на полу, в окружении вороха тканей, кружев и тесьмы. Мериэл оживленно беседовала с портнихой. Обрадованная непринужденностью обстановки, Трот виновато проговорила:
– Простите, я задержалась.
Портниха ахнула, окинув Трот любопытным взглядом.
– О, миледи Грэхем, вы были правы! – с мягким французским акцентом воскликнула она. – Это будет истинное наслаждение!
Трот заморгала.
– Что, простите?
– Я сказала мадам Шампье, что вы наделены редкостной красотой, и теперь ей не терпится начать шить для вас наряды, – объяснила Мериэл.
Трот почувствовала, как румянец заливает ее лицо.
– Вы смеетесь надо мной?
Мериэл гибко поднялась с ковра.
– Неужели вы не понимаете, как вы красивы? – Она взяла Трот за руку и подвела ее к зеркалу. – Вы только взгляните на себя, но не как на китаянку или на шотландку, а как на прелестную женщину. Оцените свою стройную фигуру, темные глаза, тонкие черты лица. Даже в самой простой одежде вы обворожительны. А на рождественском балу все мужчины будут оборачиваться вам вслед, вам станут посвящать стихи!
Трот уставилась в зеркало, стараясь представить себя на балу. Да, у нее гладкая кожа, густые волосы, а их рыжеватый оттенок в Англии никому не кажется странным. И все-таки она больше похожа на китаянку, чем на европейку. Правда, Кайл восхищался ее внешностью… Наверное, англичане просто ценят женщин, не похожих на других.
– Ну, если вы так считаете… – с сомнением протянула она.
Мериэл вздохнула, но прекратила попытки переубедить Трот и завела с мадам Шампье разговор о самых подходящих для Трот тканях и фасонах.
Трот терпеливо ждала, пока с нее снимут мерки. Кажется, есть английская пословица: «Из свиного уха не сошьешь шелкового кошелька». Мериэл наверняка знала ее, но явно наслаждалась, наряжая родственницу с тем же воодушевлением, с которым расставляла в вазах букеты оранжерейных цветов. Трот только улыбалась, считая Мериэл воплощенной добротой.
Очутившись на противоположном краю света от того места, где она родилась, она наконец-то превратилась в Трот Монтгомери – женщину из семьи Ренбурн. Такого чувства она не испытывала с тех пор, как умер отец. Ей будет непросто расстаться с этим домом. Доминик и Мериэл заявляли, что, если Трот пожелает, она может до конца своих дней жить в Уорфилде, но, разумеется, принять это предложение она не могла. В отличие от двух пожилых добродушных тетушек Мериэл, истинных членов семьи, Трот не была связана с Домиником и его женой кровными узами и не хотела злоупотреблять их гостеприимством.
И, кроме того, она помнила, что должна побывать в Шотландии. Трот уже решила провести в Уорфилде зиму, а затем отправиться на север. Не для того, чтобы разыскать родных отца – она сомневалась, что они примут ее так же тепло, как Доминик и Мериэл. Но ей не терпелось увидеть родину отца, и это желание было под стать стремлению Кайла посетить Хошань. Пожалуй, какой-нибудь шотландский коттедж станет для нее домом.
Теперь она совершенно свободна. Но вместе со свободой она познала одиночество.
15
Кантон, Китай
Весна 1832 года
Чувствуя, как по спине пробегают мурашки, Трот вместе с «дедушкой» вошла в Кантон через Драконовы ворота. Вход в город она считала первым из испытаний, стоящих у них на пути, но Максвеллу об этом не говорила. Трот решила отказаться от путешествия из боязни, что ее спутник привлечет хоть чье-нибудь нежелательное внимание.
Если его разоблачат в Кантоне, вспыхнет скандал, но не слишком шумный. Вице-король придет в ярость, Чэнгуа придется долго кланяться, извиняться и платить деньги – но этим дело и кончится. Чужестранцы часто пренебрегают «восемью законами», поступок Максвелла в Кантоне сочтут детской проказой. Но если его разоблачат, поймав в глубине страны, последствия будут гораздо серьезнее.
И все-таки путешествие началось удачно. Трот втайне опасалась, что Максвелл пренебрежительно отнесется к маскараду, и потому испытала приятное удивление, увидев, как старательно он играет роль слабого старика. Он сутулился, поэтому не так выделялся в толпе высоким ростом, не поднимал головы, но его глаза под повязкой жадно оглядывали кишащие людьми шумные улицы. Трот уже поняла, что поступила правильно, перебинтовав ему почти все лицо. Но, несмотря на плотную повязку, наблюдательный человек мог заметить, что нос Максвелла слишком велик, а подбородок и рот нетипичны для китайца. А его губы…
При воспоминании о поцелуе Трот окатил жар. Этот дьявол в мужском обличье прибег к хитрости, чтобы пробудить в ней чувственность! Но и сам он не смог остаться равнодушным. Это утешало Трот.
С той минуты, когда путники покинули хан, Трот непрестанно оглядывалась через плечо на Кайла. К счастью, всякий, кто заметил бы это, решил бы, что Трот просто беспокоится за немощного старика. Она с удовольствием отметила, что даже в бурлящей толпе с уважением относятся к его сединам, люди сторонятся, чтобы ненароком не толкнуть Кайла. Хотя почтение к старости лежало в основе китайского общества, Трот только теперь поняла, как надежно седой парик и сгорбленная спина Кайла оберегают их от столкновений.
Зная, что Максвеллу не терпится как можно ближе познакомиться с Кантоном, Трот выбрала путь, ведущий мимо самых примечательных зданий города. Приблизиться к нескольким из них она не решилась, издалека заметив большие толпы народу, но, проходя мимо павильона экзаменов, она заплатила привратнику несколько монет, чтобы он пропустил их внутрь.
За воротами начиналась длинная узкая аллея, по обе стороны от которой располагались сотни кирпичных каморок. Убедившись, что ее никто не подслушает, Трот объяснила:
– Здесь ученые люди сдают экзамены по литературе и философии, чтобы стать государственными чиновниками.
Максвелл выпрямился и заглянул в одну из келий.
– А это камеры для тех, кто провалился на экзаменах? Они выглядят так, будто придуманы для наказания.
– Нет, в этих кельях сдают экзамены. Кандидаты должны провести здесь два дня и две ночи, отпущенных им для написания сочинений. За ними наблюдают с башни.
– И сколько же здесь таких келий?
– Кажется, двенадцать тысяч.
Кайл негромко присвистнул, чего никогда не сделал бы китаец.
– Двенадцать тысяч страдальцев, старающихся доказать, что они годятся для государственной службы! Неудивительно, что здесь царит такая гнетущая атмосфера. Должно быть, эти кирпичи пропитаны страхом молодых мужчин, знающих, что их будущее всецело зависит от экзамена!
– Ученики, готовящиеся к экзаменам, а также те, кто не выдержал их, нередко кончают жизнь самоубийством. – Хотя мужская одежда позволяла Трот свободно бродить по городу, сама она побывала в павильоне экзаменов лишь однажды, несколько лет назад, когда еще была не в силах понять весь смысл увиденного. – В этом есть что-то ужасное, правда? И вместе с тем величественное.
– Величественное?
– В некотором смысле этот павильон – символ сокровенной сути Китая. Две тысячи лет его народ создавал поэзию и философские учения, взращивал сады. – Ее вдруг пронзила горечь утраты. – Время от времени с северо-запада являлись племена варваров-завоевателей и провозглашали себя хозяевами Китая, но вскоре перенимали местные обычаи.
Наша правительственная система восходит ко временам Конфуция, который верил, что мудрость ученых и трезвость их суждений – залог существования справедливого и процветающего государства. Каждый чиновник любого ранга должен подтвердить свои познания в классической литературе и философии. Найдется ли на земле второй такой народ?
– Никогда не слышал о таком. Две тысячи лет назад жители Англии раскрашивали лица синей краской, а Иисус еще не родился, – отозвался Кайл. – Но незыблемость конфуцианства также породила застой и косность наряду со множеством запутанных законов и чиновников-бюрократов.
– Верно, но что плохого в том, что любой крестьянский парень может попытаться выдержать экзамен? Если он умен, в конце концов, он дойдет до поста губернатора провинции или доверенного лица самого императора. Иногда жители деревни сообща поддерживают местного кандидата, нанимают учителей, надеясь, что он принесет славу всей деревне.
– Таким благоговением перед наукой можно только гордиться. В Англии нет ничего подобного. – Кайл повернул к ней скрытое под повязкой лицо. – Кстати, я впервые слышу, как вы говорите «наш» и «мы», когда речь идет о Китае.
Трот поняла, что он прав.
– Наверное, теперь, перед отъездом, я особенно остро ощущаю свою связь с этой страной.
– С окончательным решением еще можно повременить, – тихо напомнил Кайл. – Если захотите, вы сможете вернуться к Чэнгуа или остаться в Макао.
Трот попыталась найти утешение в его словах, но не смогла. Да, в доме Чэнгуа ей никогда не откажут в миске риса, но за последние недели она слишком изменилась, чтобы и впредь довольствоваться такой малостью.
И в этом виноват не кто иной, как Максвелл.
Удаляясь от павильона экзаменов, Кайл гадал, сумел бы он преуспеть в этой стране. Он всегда хорошо учился, но только потому, что был любознателен от природы. Взвешивать свою жизнь на таких весах ему еще не приходилось. Как говорится, он родился с серебряной ложкой во рту. Он ни разу не сталкивался с серьезными испытаниями, даже такими, которые выдержал Доминик, служа в армии.
Суматоха и пестрота улиц резко контрастировали с торжественностью мрачных кирпичных келий павильона экзаменов. После нескольких недель, проведенных в крохотном сеттльменте, Кантон пробудил в душе Кайла ликование. К счастью, веревки, вложенные в башмаки, нещадно натирали ноги, не давая ему забыть о роли старого калеки.
Несколько раз путники проходили мимо храмов, большинство которых напоминали небольшие часовни, но один, величественный и яркий, был щедро украшен статуями и резьбой. Ковыляя мимо храма, Кайл успел внимательно рассмотреть его, мысленно решив попросить Трот в дороге объяснить ему, как принято вести себя в местах поклонения святыням, чтобы в Хошане их не разоблачили.
Возле мрачного официального строения толпа поредела. Делая вид, будто обводит спутника вокруг выбоины на каменной мостовой, Трот взяла его за локоть и прошептала:
– Это ямынь – городской суд и тюрьма.
Губы Кайла сжались при виде осужденных, прикованных к наружной стене тюрьмы и ставших жертвой оскорблений прохожих. Большинство узников стояли, опустив головы и плечи. Кайл увидел, как какая-то старуха плюнула в лицо одному из преступников. В обществе, где каждый всеми силами стремился «сохранить лицо», такое публичное унижение было серьезным наказанием.
Из дверей ямыня вышел человек, голова и руки которого торчали через отверстия в массивной доске. Кайл уже слышал об этом предмете, называемом колодками, – переносной разновидности позорных столбов, к которым когда-то в Англии приковывали виновных в незначительных преступлениях.
Закованный в колодки невысокий человек был, вероятно, уличным торговцем. Он пошатывался под весом толстой доски, дергал головой в тщетной попытке отогнать мух, облепивших лицо. Кайл невольно замедлил шаг, но Трот резко дернула его за плечо, заставляя поспешить. Задерживаться возле городской тюрьмы было неразумно.
К тому времени как они добрались до сарая, где держали ослов, голова Кайла гудела от шума, его переполняли впечатления, а от усталости ему хотелось побыстрее оказаться где-нибудь в тихом месте. Оставив его у дверей сарая, Трот вошла внутрь, зовя хозяина по-китайски.
Кайл был бы не прочь заглянуть в сарай, но решил, что полуслепому калеке это не пристало. Два тощих пса обнюхали его щиколотки и заворчали. Неужели они по запаху угадали в нем чужестранца? Или они просто слишком злы? Кайл стоял неподвижно, пока собаки не отошли.
Несколько минут спустя Трот вывела из сарая осла с грубым седлом на спине и вьючной сумкой. Животное было низкорослым, неухоженным, но крепким и здоровым на вид. Трот взяла ладонь Кайла, положила ее на шею осла и тихо посоветовала: – Садитесь в седло медленно.
Кайл повиновался, притворяясь, будто никак не может перебросить ногу через спину осла. Когда он наконец уселся в седло, оказалось, что ступни волочатся по земле. Кайл подавил улыбку при мысли, как позабавились бы его друзья-англичане, увидев его в эту минуту. Тем более что среди них Кайл слыл знатоком лошадей.
Трот взяла осла за узду и повела на улицу. Удивившись, Кайл спросил:
– А где же ваш осел?
– Его не будет, – ответила Трот и, заметив, что Кайл намерен запротестовать, перебила его: – Потом!
Напомнив себе, что он обязан подчиняться Трот, Кайл поерзал в седле и стал потихоньку оглядываться по сторонам. Осел шагал не быстрее человека, но до городских ворот было близко, и вскоре они очутились за пределами Кантона. На север вела широкая, оживленная дорога.
Когда предместья Кантона остались позади, Трот свернула на пустынную боковую дорогу шириной всего пять футов. Она вилась между зеленых холмов с террасами, превращенными в поля. Самой распространенной культурой был рис, на рисовых чеках крестьяне и буйволы работали по колено в воде. Ландшафту была присуща почти неземная прелесть, какую Кайл видел на рисунках из своей драгоценной папки. Художники, создавшие их, ничуть не приукрасили действительность.
Оглядевшись и убедившись, что поблизости никого нет, он тихо спросил:
– Почему вы взяли только одного осла?
– Один осел для старика – это еще куда ни шло, но двух ослов могут позволить себе только зажиточные люди, – объяснила Трот. – Мы же должны выглядеть как бедняки, у которых нечего отнять.
– Понимаю, но я не могу ехать верхом в то время, как леди идет пешком.
– Я не леди, разве вы забыли? Люди возмутятся, увидев, как я сижу в седле, а мой почтенный дедушка ковыляет следом.
– А я вовсе не почтенный дедушка. – Кайл спрыгнул на землю и зашагал по другую сторону от осла, держась за примитивное седло. – В Кантоне я изнывал от безделья. Я ни за что не упущу такую возможность размять ноги.
– Хорошо, но как только мы приблизимся к городу или к деревне, вы опять сядете в седло.
– Ладно. – Кайл глубоко вздохнул, радуясь тому, что он вновь оказался на лоне природы. Он разглядывал холмы, держа голову так, чтобы посторонний человек не заподозрил в нем зрячего. – Эти возделанные земли напоминают мне парк. В Англии пейзажи выглядят естественнее.
– Расскажите, какие они?
– На юге многие дороги окаймлены живыми изгородями, которые летом пестрят цветами и ягодами, а над ними кружат птицы. Вдоль дорог попадаются и леса, и ручьи, которые текут сами по себе, а не по рукотворным руслам.
– А в Шотландии?
Кайл принялся описывать торфяники, высокие холмы, убегающих оленей, мрачные замки горцев, ручьи, стекающие с гор, водопады, в которых играет многоцветная радуга.
– По сравнению с китайским шотландский пейзаж дик и мрачен. В горах на севере Шотландии у меня есть дом. Думаю, он понравился бы вам.
– Я в этом уверена, – не скрывая стремления увидеть родину отца, ответила Трот. – Мой отец вырос на границе Англии и Шотландии, но в молодости он часто бродил по горам. Он мечтал когда-нибудь уйти от дел и вернуться на родину,
– Вы грезили о севере Шотландии так, как я – о Хошане, – подытожил Кайл. – Значит, нас свела судьба.
– Разве христиане верят в судьбу?
– По-моему, вера в судьбу или удачу присуща человеческой натуре. Расскажите мне о китайских религиозных верованиях. Я читал о них, но никак не мог разобраться в трех основных религиях. Буддизм, даосизм, конфуцианство – кто во что верит.
– Большинство китайцев следуют всем трем учениям, – улыбнулась Трот. – В Библии христиан сказано: «Господь, Бог твой, Бог ревнитель», но здесь принято считать, что любая религия, возвышающая человека, достойна уважения.
Есть так называемые три пути. Даосизм учит, что мы должны подчиняться законам природы, и утверждает, что духи окружают нас повсюду. Основатели этого учения – Лао-Цзы, «мудрый старец», и «восемь бессмертных» – Ба Сянь. Дао – это инь и ян, противоположное и равное, и фэн шуй, искусство создания гармоничной обстановки, домов и садов, радующих душу.
– Вы слишком спешите! – запротестовал Кайл. – Рассказывайте подробнее.
Трот расцвела обаятельной улыбкой.
– Позднее. Второй путь – учение Конфуция. Он призывает людей уважать друг друга, высоко ставить долг, науку и мудрость, почитать старших. Принципы, на которые опираются китайское общество и государство, заложены в его учении.
– А буддизм?
– Будда, «просветленный», учил: дабы вырваться из череды смертей и возрождений, мы не должны привязываться к земному. Отказ от земных желаний ведет к покою и мудрости.
Кайл вгляделся в чистые линии ее шеи, изящный профиль.
– Я решительно не готов отказаться от земных желаний, но хочу узнать больше. Я намерен слушать вас каждый день по пути из Кантона в Хошань, и оттуда – в Лондон.
– После долгих лет молчания незаметный Цзинь Кан будет рад обрести слушателя, – невозмутимо отозвалась Трот.
Кайл улыбнулся, уже зная, что его ждет увлекательное путешествие. Наверное, судьба с умыслом свела их, чтобы Трот посвятила его в тайны Китая. А он, в свою очередь, откроет ей Шотландию.
Если бы не вынужденная роль дряхлого старика, Кайл начал бы довольно посвистывать.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?